المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تحية الى كل المسيحيين في واتا : مسرد الفاظ الديانة المسيحية : انجليزي- عربي



سمير الشناوي
26/11/2007, 03:21 PM
زملائي الاحباء

اعدت هذا المسرد بالتعاون مع زميلتي في العمل السيدة شيري نبيل ، وادعو الله ان يحوز رضاكم.

http://www.arabswata.org/forums/uploaded/274_1196079586.doc


مودتي

سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
26/11/2007, 03:54 PM
أخي العزيز سمير
جهد مقدّر تُشكر عليه أنت و زميتلك الأستاذة شيري نبيل. أعجبني تضمنه لمفاهيم تغطي الطوائف المختلفة (القبطية، الكاثوليكية، البروتستانية). أتمنى صادقاً أن يتسع وقتك الثمين لإثراءه بالمزيد من المصطلحات، ولعلّه يصبح مشروع كتاب موسّع، فالقارئ العربي المسلم لا يتوفر لديه عادة الإطلاع والمعرفة بالمفاهيم المسيحية، وعلى سبيل المثال لا الحصر: التعريف بالطائفة التاريخية "الفريسيين".

مع فائق التقدير والمودة

سمير الشناوي
26/11/2007, 09:11 PM
أخي العزيز سمير
جهد مقدّر تُشكر عليه أنت و زميتلك الأستاذة شيري نبيل. أعجبني تضمنه لمفاهيم تغطي الطوائف المختلفة (القبطية، الكاثوليكية، البروتستانية). أتمنى صادقاً أن يتسع وقتك الثمين لإثراءه بالمزيد من المصطلحات، ولعلّه يصبح مشروع كتاب موسّع، فالقارئ العربي المسلم لا يتوفر لديه عادة الإطلاع والمعرفة بالمفاهيم المسيحية، وعلى سبيل المثال لا الحصر: التعريف بالطائفة التاريخية "الفريسيين".

مع فائق التقدير والمودة

صديقي العزيز معتصم

في البداية اسمح لي ان اعمم التحية لتشمل كافة مترجمي واتا واليك انت خصيصا فانت حقا ريشة على رؤوسنا:)
واتمنى فعلا ان اضيف الى هذا المسرد - ولكن الاهم فعلا هو توافر مراجعة مسيحية لنضمن ان ما نترجمه هو المستخدم فعلا - وليس معجميا فقط- في الكنيسة ، وهذا ما وفرته لي زميلتي في العمل ( فهي قبطبة) .

واسمح لي ان اشير الى ان "الفريسيين "طائفة يهودية Pharisiens، (أو الربانيين):

وهي أهم فرق اليهود وأكثرها عدداً في ماضي تاريخهم وحاضره، وتتميز هذه الفرقة من ناحية العقيدة بأمرين:

1- أنها تعترف بجميع أسفار العهد القديم والأحاديث الشفوية المنسوبة إلى موسى وأسفار التلمود.

2- أنها تؤمن بالبعث، فتعتقد أن الصالحين من الأموات سينشرون في هذه الأرض ليشتركوا في ملك المسيح المنتظر الذي يزعمون أنه سيأتي لينقذ الناس ويدخلهم في ديانة موسى.

وتذكر أناجيل المسيحيين أن الفريسيين كانوا من ألدّ أعداء المسيح عيسى بن مريم، وأنهم هم الذين حاولوا أن يظهروه بمظهر المدعي الذي شق عصا الطاعة على قيصر، وكانوا على رأس المتآمرين به، ولم ينفكوا يدبرون له الكيد حتى حكم عليه بالصلب حسبما ورد في انجيل متى، الإصحاح الثاني والعشرون والاصحاحات التالية له).

مودتي
سمير الشناوي

سامي خمو
26/11/2007, 09:27 PM
أخي الرائع سمير،

أحييك والأخت الفاضلة شيري نبيل على هذا المسرد الرائع. جعله الله في ميزان حسناتكما.

مع خالص الود،

سامي خمو

عامر العظم
26/11/2007, 09:35 PM
أخي العزيز سمير،
أحييك على هذا المسرد القيم وأحيي جميع المترجمين والمترجمات معك.

تحية جماعية:)

سمير الشناوي
26/11/2007, 09:35 PM
أخي الرائع سمير،

أحييك والأخت الفاضلة شيري نبيل على هذا المسرد الرائع. جعله الله في ميزان حسناتكما.

مع خالص الود،

سامي خمو


الاخ العزيز سامي

انما التحية واجبة لك على مرورك الكريم ، و سمو اخلاقك المشهود لها في منتدانا العزيز

مودتي
سمير الشناوي

سمير الشناوي
26/11/2007, 09:39 PM
أخي العزيز سمير،
أحييك على هذا المسرد القيم وأحيي جميع المترجمين والمترجمات معك.

تحية جماعية:)


الاخ العزيز عامر

و انا انتهز هذ الفرصة لاوجه لك باسمي وباسم جميع المترجمين هنا في واتا خالص التحية والتقدير على دعمك المستمر وتشجيعك لنا على الانتاج بكافة صوره ، واعدك بمزيد من الاعمال في المستقبل القريب باذن الله

مودتي

سمير الشناوي

Hussam Zaghloul
26/11/2007, 10:32 PM
:fl: :fl: :fl: :fl:

محمود ريا
26/11/2007, 10:43 PM
نحييكم على هذا المجهود المهم الذي أنتج مرجعاً مفيداً لكل من يرغب في التعرف على معاني مصطلحات مهمة في الديانة المسيحية.
موفقون وإلى المزيد من الإنجازات، فثقافتنا تحتاج إلى الكثير من هذا الجهد المركز والمنتج.

Dr. Schaker S. Schubaer
26/11/2007, 11:01 PM
بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

من البداية أود التنويه بالطبع إلى أننا فخورين بأهلنا في مصر؛
أنسباء الرسول صلى الله عليه وسلم،
الذين وصانا الرسول عليه الصلاة والسلام بهم خيراً،
وعلى رأسهم البابا شنودة في مواقفه المشرفة لنصرة الشعب الفلسطيني.

ولا شك أن ما بذله أستاذي الكريم سمير وزميلته شيري
هو مجهود كبير يشكران عليه.
وبالطبع نهديه من أنسباء رسول الله صلي عليه وسلم
إلى المهتمين وأتباع رسالة المسيح علية السلام،
الذي أرسله الله رحمة للعالمين.
هذه الرحمة التي تميز بها المسيح عليه السلام
لاتغيب عن بالي كلما ذكر المسيح عليه السلام.
وتدمع عيني كلما أتذكر موقفه وهو يستعطف الله عز وجل بشأن أناس،
وهو يخاطبه:

إن تعذبهم فإنهم عبادك، وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم.

من الناحية الفنية أسمح لي أستاذي الكريم
أن أوضح بعض الأمور المتعلقة بالموضوع،
هذا التوضيح لا يقلل من قيمة الجهد الذي بذلتماه في هذه الترجمة.

مر على حياة المسيح عليه السلام الآن ما يزيد على ألفي عام،
ولا يمكن أن تكون المفاهيم ثابتة عبر كل هذاالتاريخ.
كما أن نتيجة تغير الفهم تكونت فرق سواء في الشرق أو في الغرب.
وكان تغير الفرق في كثير من الأحيان مؤلم ودموي.
وهذا أضاف بعداً جديدا وهو عدم ثبات المفاهيم عير الفرق.

خذ مثلاً مفهوم الإنجيلي: Evangelism
تعني بالألمانية بالضبط: Verkuendigung des Evangeliums
وهو ما يعني باللغة الإنجليزية Preaching the Gospel
وهو يشير هنا إلى أتباع المذاهب البروتستانية،
والتي أكثرها انتشاراً أتباع مارتن لوثر
(الحركة التي انبثقت في ولاية هس بألمانيا).
الكاثوليك يسموهم بروتستانت، وهو يسمون أنفسهم إنجيليين.
لذا فالأمر يحتاج دراسة تاريخية أعمق للمصطلح.
بل والتعريف الذي أوردته باللغة الإنجليزية للمصطلح بحاجة إلى مراجعة.

لنأخذ مفهوم آخر مثل Doctrine
وهي بالألمانية أيضاً Doktrin ورديفها أيضاً Die Lehre
وهي أقرب للمبادي والتعاليم منها إلى المعتقدات
لذا ربما ترجمته الأنسب مبدأ.

أيضاً نأخذ المفهوم Celibacy
ومن الصعب تعريفه بالعفة، لأن مفهوم العفة يشمل المتزوجة،
بينما هذا المفهوم يذهب إلى التوقف ممارسة الجنس من خلال عدم الزواج والتمسك بالعزوبية.
بالألمانية يعني Die Ehelosigkeit
المفهوم هنا يتكلم عن رهبنة
لنقل الترجمة قد تكون تبتل.

أما طائفة الفريسيين (ومفرده فاريسيي)
بالإنجليزية Pharisee وبالألمانية Der Pharisaeer
وهي طائفة يهودية تؤمن بشكلية الدين وقوانينه، وهم المسؤولون عن تطبيق شريعة موسى، يعني بالعربي هم محافظون وكانوا يتسمون بالنفاق.

لذا عندما كانوا يتحدوا المسيح عليه السلام فكانوا يتحدونه في هذا المجال. أحضروا له إمرأة زانية، وقالوا هذه زانية ما تحكم عليها. فإن حكم عليها بشريعة موسي، أوقعوه في معصية القيصر، وإن حكم غير ذلك، معناه أنه لا يؤمن بشريعة موسى. قال المسيح عليه السلام (بما معناه): من لم يزن فيكم فليرجمها بحجر. وانفضوا لأنهم هم أنفسهم زناة، لكن بالسر.

أرى أن العمل بلا شك مجهود جبار وطيب، لكن بحاجة إلى عمل أضعاف ما استهلك، حتى نتكلم عن مستوى احترافي في الترجمة.

وبالله التوفيق،،،

د. دنحا طوبيا كوركيس
27/11/2007, 12:24 AM
عزيزي سمير.
بارك الله في جهدك وجهد زميلتك شيري.

د. شاكر محقّ في تعليقه، بل ويمكن الزيادة عليه لأن الطقوس الكنسية تختلف في تسمياتها. خذ على سبيل المثال "عيد الغطاس". ففي العراق، مثلا، هو "عيد الدِنح"، أي معمودية المسيح في نهر الأردن. والكلمة آرامية معرّبة. لذلك، يكون من الأفضل تكوين فريق عمل من المهتمين بالطقوس الكنسية المختلفة والإشارة إلى الموقع الجغرافي لورود هذه المسميات.

مودتي.

سمير الشناوي
27/11/2007, 12:30 AM
:fl: :fl: :fl: :fl:


ولك مني خالص الشكر على ذلك


سمير الشناوي

سمير الشناوي
27/11/2007, 12:31 AM
نحييكم على هذا المجهود المهم الذي أنتج مرجعاً مفيداً لكل من يرغب في التعرف على معاني مصطلحات مهمة في الديانة المسيحية.
موفقون وإلى المزيد من الإنجازات، فثقافتنا تحتاج إلى الكثير من هذا الجهد المركز والمنتج.


الاستاذ الفاضل محمود

امتناني الشديد لك ولتشريفك الكريم


سمير الشناوي

سمير الشناوي
27/11/2007, 12:39 AM
بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

من البداية أود التنويه بالطبع إلى أننا فخورين بأهلنا في مصر؛
أنسباء الرسول صلى الله عليه وسلم،
الذين وصانا الرسول عليه الصلاة والسلام بهم خيراً،
وعلى رأسهم البابا شنودة في مواقفه المشرفة لنصرة الشعب الفلسطيني.

ولا شك أن ما بذله أستاذي الكريم سمير وزميلته شيري
هو مجهود كبير يشكران عليه.
وبالطبع نهديه من أنسباء رسول الله صلي عليه وسلم
إلى المهتمين وأتباع رسالة المسيح علية السلام،
الذي أرسله الله رحمة للعالمين.
هذه الرحمة التي تميز بها المسيح عليه السلام
لاتغيب عن بالي كلما ذكر المسيح عليه السلام.
وتدمع عيني كلما أتذكر موقفه وهو يستعطف الله عز وجل بشأن أناس،
وهو يخاطبه:

إن تعذبهم فإنهم عبادك، وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم.

من الناحية الفنية أسمح لي أستاذي الكريم
أن أوضح بعض الأمور المتعلقة بالموضوع،
هذا التوضيح لا يقلل من قيمة الجهد الذي بذلتماه في هذه الترجمة.

مر على حياة المسيح عليه السلام الآن ما يزيد على ألفي عام،
ولا يمكن أن تكون المفاهيم ثابتة عبر كل هذاالتاريخ.
كما أن نتيجة تغير الفهم تكونت فرق سواء في الشرق أو في الغرب.
وكان تغير الفرق في كثير من الأحيان مؤلم ودموي.
وهذا أضاف بعداً جديدا وهو عدم ثبات المفاهيم عير الفرق.

خذ مثلاً مفهوم الإنجيلي: Evangelism
تعني بالألمانية بالضبط: Verkuendigung des Evangeliums
وهو ما يعني باللغة الإنجليزية Preaching the Gospel
وهو يشير هنا إلى أتباع المذاهب البروتستانية،
والتي أكثرها انتشاراً أتباع مارتن لوثر
(الحركة التي انبثقت في ولاية هس بألمانيا).
الكاثوليك يسموهم بروتستانت، وهو يسمون أنفسهم إنجيليين.
لذا فالأمر يحتاج دراسة تاريخية أعمق للمصطلح.
بل والتعريف الذي أوردته باللغة الإنجليزية للمصطلح بحاجة إلى مراجعة.

لنأخذ مفهوم آخر مثل Doctrine
وهي بالألمانية أيضاً Doktrin ورديفها أيضاً Die Lehre
وهي أقرب للمبادي والتعاليم منها إلى المعتقدات
لذا ربما ترجمته الأنسب مبدأ.

أيضاً نأخذ المفهوم Celibacy
ومن الصعب تعريفه بالعفة، لأن مفهوم العفة يشمل المتزوجة،
بينما هذا المفهوم يذهب إلى التوقف ممارسة الجنس من خلال عدم الزواج والتمسك بالعزوبية.
بالألمانية يعني Die Ehelosigkeit
المفهوم هنا يتكلم عن رهبنة
لنقل الترجمة قد تكون تبتل.

أما طائفة الفريسيين (ومفرده فاريسيي)
بالإنجليزية Pharisee وبالألمانية Der Pharisaeer
وهي طائفة يهودية تؤمن بشكلية الدين وقوانينه، وهم المسؤولون عن تطبيق شريعة موسى، يعني بالعربي هم محافظون وكانوا يتسمون بالنفاق.

لذا عندما كانوا يتحدوا المسيح عليه السلام فكانوا يتحدونه في هذا المجال. أحضروا له إمرأة زانية، وقالوا هذه زانية ما تحكم عليها. فإن حكم عليها بشريعة موسي، أوقعوه في معصية القيصر، وإن حكم غير ذلك، معناه أنه لا يؤمن بشريعة موسى. قال المسيح عليه السلام (بما معناه): من لم يزن فيكم فليرجمها بحجر. وانفضوا لأنهم هم أنفسهم زناة، لكن بالسر.

أرى أن العمل بلا شك مجهود جبار وطيب، لكن بحاجة إلى عمل أضعاف ما استهلك، حتى نتكلم عن مستوى احترافي في الترجمة.

وبالله التوفيق،،،


الاستاذ الفاضل شاكر

مرورك الكريم يسعدني ، و ملاحظاتك القيمة ستكون موضع دراسة وعناية مني باذن الله

واحب ان اشير الى ان الترجمة المستخدمة في هذا المسرد هي الشائعة هنا في الاوساط الكنسية المصرية ، فهم يسمون " الامتناع عن الزواج والعزوبية " العفة --
و لقد حرصت في الترجمة على استخدام الالفاظ المستخدمة في ارض الواقع - بعيدا عن المعاني المعجمية - و لقد اعتمدت في ذلك على معرفة وراي زميلتي شيري -وهي قبطية دارسة للمسيحية .

احترامي
سمير الشناوي

سمير الشناوي
27/11/2007, 12:43 AM
عزيزي سمير.
بارك الله في جهدك وجهد زميلتك شيري.

د. شاكر محقّ في تعليقه، بل ويمكن الزيادة عليه لأن الطقوس الكنسية تختلف في تسمياتها. خذ على سبيل المثال "عيد الغطاس". ففي العراق، مثلا، هو "عيد الدِنح"، أي معمودية المسيح في نهر الأردن. والكلمة آرامية معرّبة. لذلك، يكون من الأفضل تكوين فريق عمل من المهتمين بالطقوس الكنسية المختلفة والإشارة إلى الموقع الجغرافي لورود هذه المسميات.

مودتي.


دكتورنا واستاذنا العزيز دنحا
لقد حرصت في ترجمتي هذه على استعمال الالفاظ المستخدمة في ارض الواقع - بعيدا عن المعاني المعجمية - و لقد اعتمدت في ذلك على معرفة وراي زميلتي شيري -وهي قبطية دارسة للمسيحية .
ولذلك فقد جاءات الترجمة في اطار مصري خالص -- وهذا مبلغ جهدي!! فهم يسمون celibacy هنا بالعفة ----على سبيل المثال

احترامي
سمير الشناوي

العوجاني
27/11/2007, 06:30 AM
الأخ العزيز/ سمير الشناوي

مجهود عظيم تشكر علية انت وزميلتك ولكما جزيل الشكر واسئل الله لكما التوفيق.

مجدي لويز
27/11/2007, 07:48 AM
الاستاذ الفاضل والزميل العزيز سمير
مجهود رائع ، وقد (فتحت نفسي ) لكي اكمل ما بداته ، سوف ازودك انشاء الله بالعديد من المصطلحات لتضيفها الى هذا المسرد .
تقديري لجهودك

محمد عبد الفتاح أحمد
27/11/2007, 08:37 AM
شكرا لك أستاذ سمير والأستاذة شيري على هذا الجهد
ولى تعليق على بعض المصطلحات
هل من الممكن أن نترجم celibacy بـ "التبتل" لأن العفة chastity ؟
بالنسبة لـ chalice فإنها تحتاج لزيادة إيضاح كما فى التعريف.
هل من الممكن أن نترجم clergy بـ "رجال الدين الميسحى"؟
أليس communion هو العشاء الربانى؟
أقترح "التأكيد" لـ confirmation.
أما consecration فأقترح "تكريس – ترسيم – تعميد (طراسة)" بالإضافة إلى "تقديس"
http://mandaeanunion.org/News/AR_News_218.html
أما disciple فأقترح لها "حواري".
وأقترح" خطبة" لـ sermon.

شكرا

سمير الشناوي
27/11/2007, 10:59 AM
شكرا لك أستاذ سمير والأستاذة شيري على هذا الجهد
ولى تعليق على بعض المصطلحات
هل من الممكن أن نترجم celibacy بـ "التبتل" لأن العفة chastity ؟
بالنسبة لـ chalice فإنها تحتاج لزيادة إيضاح كما فى التعريف.
هل من الممكن أن نترجم clergy بـ "رجال الدين الميسحى"؟
أليس communion هو العشاء الربانى؟
أقترح "التأكيد" لـ confirmation.
أما consecration فأقترح "تكريس – ترسيم – تعميد (طراسة)" بالإضافة إلى "تقديس"
http://mandaeanunion.org/News/AR_News_218.html
أما disciple فأقترح لها "حواري".
وأقترح" خطبة" لـ sermon.

شكرا

عزيزي و زميلي الفاضل محمد

السلام عليكم ورحمة الله

خالص شكري وامتناتي على ملاحظاتك الكريمة
وانني ارى ان كل اغلب ما قدمته صحيحا ، ولكن العبرة لدي عند اعدادي لهذا المسرد هو الالفاظ الشائعة والمستخدمة على ارض الواقع في الاوساط المسيحية المصرية.

واسمح لي - اخي الفاضل- ان نتجاذب معا اطراف الحوار ببعض التفصيل :

1- communion تعني ( بالاضافة الى العشاء الرباني وهو الحدث الاصلي) التناول
انظر : http://www.stmaryofchicago.org/literature/literature.htm
http://www.kaldaya.net/2007/7_DailyNews_July2007/July22_07_A2%C2%AD_StGeorge_MI.html
http://www.kaldu.org/8_archives/archives_June2006.html


2- clergy هي رجال الدين --- ولكن ما تستخدمه الكنيسة المصرية هو الاكليروس:


الإكليروس
كلمة يونانية المقصود بها أصحاب الرتب الكهنوتية الذين يخدمون شعب الله (المؤمنون) من أساقفة وكهنة وشمامسة وهم يحملون صوت الشعب إلى الله ويحملون سر الله وكلمته إلى الشعب.
وهم ثلاث رتب وهي:
1- رتبة الشمامسة
2- رتبة القسيسية
3- رتبة الأسقفية
+ وفي رتبة الشمامسة خمس درجات وهي كما يلي بالترتيب التصاعدي:
الإبصالتيس – الأغنسطس – الإيبوذياكون – ذياكون – أرشيذياكوزن

+ وفي رتبة القسيسية ثلاث درجات وهي:
القس – القمص – الخوري إبسكوبوس

+وفي رتبة الأسقفية ثلاث درجات وهي:
الأسقف – المطران – البطريرك


3- disciple هي حواري - وكلنا نعلم ذلك- لكن اخواننا الاقباط يستخدمون لفظة " التلاميذ"
consecration -4
- لها معاني كثيرة :-----------------
- تكريس
http://www.stgeorgestjoseph.ca/framePage.htm
Consecration Date تاريخ الرسامة.
www.theholysynod.copticpope.org/m058.htm - 33k

-التقديس : وهي المعنى المناسب لما ورد في المسرد

5- confirmation فهي التثبيت - وهم يتحدثون دائما عن سر التثبيت - وتثبيت العماد
انظر: تفسير العهد الجديد
http://www.arabchurch.com/newtestament_tafser/rosol8.htm
http://www.imanway1.com/horras/archive/index.php/t-2049.html


واخيرا ، اكرر لك شكري
سمير الشناوي

سمير الشناوي
27/11/2007, 11:05 AM
الاستاذ الفاضل والزميل العزيز سمير
مجهود رائع ، وقد (فتحت نفسي ) لكي اكمل ما بداته ، سوف ازودك انشاء الله بالعديد من المصطلحات لتضيفها الى هذا المسرد .
تقديري لجهودك

عزيزي مجدي

وهذا شرف كبير لي ويسعدني كثيرا
وبالمناسبة النص الانجليزي هو احد المسارد التي كنت قد تفضلت وطرحتها علينا، ولهذا انا ادين لك بالفضل والشكر

سمير الشناوي

سمير الشناوي
27/11/2007, 12:05 PM
الأخ العزيز/ سمير الشناوي

مجهود عظيم تشكر علية انت وزميلتك ولكما جزيل الشكر واسئل الله لكما التوفيق.


الاخ الفاضل العوجاني

جزيل شكري على مرورك الكريم

سمير الشناوي

محمد على حسن
27/11/2007, 12:19 PM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ...

سمير الشناوي
28/11/2007, 06:41 AM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ...


بل الشكر لك على مرورك الكريم اخي محمد

سمير الشناوي

وحيد فرج
28/11/2007, 07:08 AM
السلام عليكم أستاذ سمير
أحييكم على هذا العمل والجهد المبذول.
إسمح لي بملاحظة بسيطة ...فكرة العمل أكيد ممكن تفيد الكثير من الأكادميين والباحثين في مجال دراسات النصارى ومقارنة الأديان ومن هنا أرى ضرورة تطويرهذه البذرة ورعايتها بمزيد من الكلمات والمصطلحات والمفردات التي تملأ الكتب النصرانية واليهودية ، وياحبذا لو كانت هناك شروحات لكثير من المفردات والمصطلحات .... حينها سيضاف إلى المكتبة العربية والبحثية قاموسا أو معجما متفردا مفيدا بكافة المقاييس ، وما من شك أن هذا سيحتاج إلى جهد كبير لأن الموضوع كما تعلم لن يكون مجرد تجميع لكلمات ومصطلحات من هنا وهناك بل سيحتاج الأمر إلى تدقيق والرجوع إلى أهل الإختصاص وانت أستاذ سمير إن شاء الله أهل للقيام بهذه المهمه.. بارك الله جهدك وأثابك خيرا

سمير الشناوي
28/11/2007, 11:14 AM
السلام عليكم أستاذ سمير
أحييكم على هذا العمل والجهد المبذول.
إسمح لي بملاحظة بسيطة ...فكرة العمل أكيد ممكن تفيد الكثير من الأكادميين والباحثين في مجال دراسات النصارى ومقارنة الأديان ومن هنا أرى ضرورة تطويرهذه البذرة ورعايتها بمزيد من الكلمات والمصطلحات والمفردات التي تملأ الكتب النصرانية واليهودية ، وياحبذا لو كانت هناك شروحات لكثير من المفردات والمصطلحات .... حينها سيضاف إلى المكتبة العربية والبحثية قاموسا أو معجما متفردا مفيدا بكافة المقاييس ، وما من شك أن هذا سيحتاج إلى جهد كبير لأن الموضوع كما تعلم لن يكون مجرد تجميع لكلمات ومصطلحات من هنا وهناك بل سيحتاج الأمر إلى تدقيق والرجوع إلى أهل الإختصاص وانت أستاذ سمير إن شاء الله أهل للقيام بهذه المهمه.. بارك الله جهدك وأثابك خيرا

الاستاذ والاخ الفاضل وحيد

هذه فعلا نصيحة في محلها ، واصدقك القول انني عند اعداد هذا المسرد كنت اضع هدفا بسيطا امام عيني لمهمة محدودة ، ولكن الامر يتطلب اكثر من ذلك بكثير كما اشرت سيادتك.

خالص الشكر والتقدير
سمير الشناوي

أحمد الأقطش
29/11/2007, 08:24 PM
المترجم العزيز الفاضل

سمير الشناوي

استمتعت بهذا المسرد على قصره، فهو مجهود محمود لك ولزميلتك الفاضلة.

ولا أقل من أن يكون حجراً ألقي في بحيرة ليكون نواة لمشروع أوسع يهدف إلى إثراء المصطلحات المسيحية فهماً وترجمة، فذلك أدعى لمد الجسور الفكرية والمباحثات الثقافية والدينية.

فلك خالص تقديري واحترامي ومودتي

سمير الشناوي
29/11/2007, 08:31 PM
المترجم العزيز الفاضل

سمير الشناوي

استمتعت بهذا المسرد على قصره، فهو مجهود محمود لك ولزميلتك الفاضلة.

ولا أقل من أن يكون حجراً ألقي في بحيرة ليكون نواة لمشروع أوسع يهدف إلى إثراء المصطلحات المسيحية فهماً وترجمة، فذلك أدعى لمد الجسور الفكرية والمباحثات الثقافية والدينية.

فلك خالص تقديري واحترامي ومودتي

اخي العزيز احمد

اسعدتني اطلالتك الجميلة ، وكلماتك الحكيمة
ولك مني :fl: :fl: :fl:
وخالص احترامي

سمير الشناوي