المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم: At the drop of a hat



سمير الشناوي
10/12/2007, 10:50 PM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد


At the drop of a hat
If you would do something at the drop of a hat, you'd do it immediately

At the end of the day
This is used to mean 'in conclusion' or 'when all is said and done'

At the end of your rope
If you are at the end of your rope, you are at the limit of your patience or endurance

At the end of your tether
( If you are at the end of your tether, you are at the limit of your patience or endurance


سمير الشناوي

اسامه مصطفى الشاذلى
11/12/2007, 12:52 AM
صديقى العزيز أ. سمير

تحية طيبه وبعد

فإن هذه محاولتى لترجمة تعبيرات اليوم

-------------------------
At the drop of a hat
-------------------------
مباشرة - فورا - حالا
فى التو واللحظه - فى الحال
بين غمضة عين وانتباهتها
بسرعة البرق - كالريح
---------------------------
At the end of the day
---------------------------
وأخيرا - وفى النهاية
وختاما -وختام الأمر
آخر المطاف -
---------------------------------
At the end of your rope
At the end of your tether
--------------------------------
فاض به الكيل
بلغ السيل الزبى
فعل كل ما عنده
ضاق صدره - نفذ صبره
فقد اتزانه ( عاطفيا ) - ( اتخنق - على آخره ) عاميه


تقبل تحيتى وتقديرى واحترامى

سمير الشناوي
11/12/2007, 10:50 AM
صديقى العزيز أ. سمير

تحية طيبه وبعد

فإن هذه محاولتى لترجمة تعبيرات اليوم

-------------------------
At the drop of a hat
-------------------------
مباشرة - فورا - حالا
فى التو واللحظه - فى الحال
بين غمضة عين وانتباهتها
بسرعة البرق - كالريح
---------------------------
At the end of the day
---------------------------
وأخيرا - وفى النهاية
وختاما -وختام الأمر
آخر المطاف -
---------------------------------
At the end of your rope
At the end of your tether
--------------------------------
فاض به الكيل
بلغ السيل الزبى
فعل كل ما عنده
ضاق صدره - نفذ صبره
فقد اتزانه ( عاطفيا ) - ( اتخنق - على آخره ) عاميه


تقبل تحيتى وتقديرى واحترامى

اخي العزيز اسامة

تحية طيبة لنجم من نجوم الترجمة الشباب في واتا
ترجمة رائعة مع حزمة اختيارات
ممتاز
سمير الشناوي

ايمان حمد
25/04/2008, 10:46 PM
At the drop of a hat
If you would do something at the drop of a hat, you'd do it immediately

فورا - فى ثوانى

At the end of the day
This is used to mean 'in conclusion' or 'when all is said and done'

وبالنهاية ، وبالاخير

At the end of your rope
If you are at the end of your rope, you are at the limit of your patience or endurance
طفران - ما عندى خـُلق

وليد الحلاني
28/04/2008, 08:57 AM
الأستاذ المبدع سمير... تحية صباحية جميلة:

At the drop of a hat
في لمح البصر

At the end of the day
في الختام

At the end of your rope
At the end of your tether
على وشك/شفا/حافة/شفير الإنفجار، قاب قوسين أو أدنى من انفلات صبره
وبالعامية روحو في راس مناخيرو

ولكم التحية

وليد الحلاني
28/04/2008, 08:57 AM
الأستاذ المبدع سمير... تحية صباحية جميلة:

At the drop of a hat
في لمح البصر

At the end of the day
في الختام

At the end of your rope
At the end of your tether
على وشك/شفا/حافة/شفير الإنفجار، قاب قوسين أو أدنى من انفلات صبره
وبالعامية روحو في راس مناخيرو

ولكم التحية

منى هلال
28/04/2008, 11:32 AM
أخي العزيز سمير

لا أدري إذا كان المجال مازال مفتوحاً أمام هذه التعبيرات التي مضى عليها وقت.

على كل حال إليك اقتراحاتي لهذه المجموعة:

1- في التو واللحظة
2- وأخيراً / وفي النهاية / بعد كل ما قيل وتم / بعد كل ذلك
3- نفاد صبري / فروغ صبري / عيل صبري
4- لا أطيق ذلك / لا طاقة لي بذلك / خلاص ما عدتش طايق (بالعامية المصرية)

تحياتي للجميع

منى هلال
28/04/2008, 11:32 AM
أخي العزيز سمير

لا أدري إذا كان المجال مازال مفتوحاً أمام هذه التعبيرات التي مضى عليها وقت.

على كل حال إليك اقتراحاتي لهذه المجموعة:

1- في التو واللحظة
2- وأخيراً / وفي النهاية / بعد كل ما قيل وتم / بعد كل ذلك
3- نفاد صبري / فروغ صبري / عيل صبري
4- لا أطيق ذلك / لا طاقة لي بذلك / خلاص ما عدتش طايق (بالعامية المصرية)

تحياتي للجميع

أياد العاني
18/07/2008, 07:25 PM
At the drop of a hat

فوراً


At the end of the day

خاتمة المطاف

At the end of your rope

بلغ السيل الزبى

ضحى القره غولي
18/07/2008, 10:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تحية طيبة
أشد على ايادي زملائي المترجمين الذين أثروا هذا الموضوع بمساهماتهم الرائعة, وأود ان اسجل اضافة متواضعة لترجمة التعبير الاخير
At the end of your rope
At the end of your tether
لم يعد في قوس الصبر منزع

تقبلوا تحياتي

ايمان حمد
18/07/2008, 10:49 PM
الدكتورة العزيزة / ضحى القرة غولى


At the end of your rope
At the end of your tether
لم يعد في قوس الصبر منزع

ترجمة راقية بكل تأكيد :good:
يسعدنا تواصلك ومرورك على مواضيع الزملاء فى منتديات الترجمة المختلفة

فرصة للتحفيز والمشاركة والتعلم تواجدك معنا

احتراماتى

===

سؤال على هامش الموضوع لكاتبه :

سميرنا ، من سيكمل المسرد بعد غيابك ؟
كلنا ننتظرك .

أشرف دسوقي علي
21/07/2008, 01:54 PM
الاصدقاء الاعزاء تثرون هذا المنتدي دائما بمشاركاتكم الفعالة والقيمة , وعود حميد لموضوعات الصديق الاستاذ سمير الشناوي ....لم يترك الاصدقاء في محاولاتهم بابا مفتوحا للاجتهادفي ترجمةالتعبيرات السابقة ....حتي الصديقة ضحي القرة غولي أضافت ترجمة شديدة الدقة للتعبير الاتي :- At the end of your rope
لم يعد في قوس الصبر منزع..
وبالتالي تكون التعبيرات الملائمة هي كاتالي":
1_بمجرد حدوث.
. ......At the drope of ahat
2_وأخيرا
ِAt the end of the day

3_ لم يعد في قوس الصبر منزع

At the end of your tether

مع خالص تحياتي

أشرف دسوقي علي
21/07/2008, 01:54 PM
الاصدقاء الاعزاء تثرون هذا المنتدي دائما بمشاركاتكم الفعالة والقيمة , وعود حميد لموضوعات الصديق الاستاذ سمير الشناوي ....لم يترك الاصدقاء في محاولاتهم بابا مفتوحا للاجتهادفي ترجمةالتعبيرات السابقة ....حتي الصديقة ضحي القرة غولي أضافت ترجمة شديدة الدقة للتعبير الاتي :- At the end of your rope
لم يعد في قوس الصبر منزع..
وبالتالي تكون التعبيرات الملائمة هي كاتالي":
1_بمجرد حدوث.
. ......At the drope of ahat
2_وأخيرا
ِAt the end of the day

3_ لم يعد في قوس الصبر منزع

At the end of your tether

مع خالص تحياتي