المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : وبدا الجميع كأن على رؤوسهم الطير



سامي خمو
12/12/2007, 08:58 AM
كيف تترجم العبارة التالية إلى الإنجليزية بأسلوب راقي:

وبدا الجميع كأن على رؤوسهم الطير

مع بالغ الشكر والتقدير

سامي خمو

محمد على حسن
12/12/2007, 12:44 PM
they were all stand still

ايناس حمدي
12/12/2007, 02:59 PM
كيف تترجم العبارة التالية إلى الإنجليزية بأسلوب راقي:

كأن على رؤوسهم الطير



*****************
اقتراح
*******
as still as a log
as still as a statue
as still as death
as motionless as a corpse

سامي خمو
12/12/2007, 10:55 PM
الأخ الفاضل محمد علي حسن

شكراً على اقتراحك الجميل.


الأخت الفاضلة إيناس حمدي

شكراً على اقتراحاتك الجميلة.

مع خالص الود،

سامي خمو

معتصم الحارث الضوّي
13/12/2007, 01:07 AM
أخي المفضال الأستاذ سامي
أقترح التالي:
dumbfounded, stunned

مع فائق تقديري ومودتي

سامي خمو
13/12/2007, 04:33 AM
أخي الفاضل الأستاذ معتصم،

شكراً على مشاركتك واقتراحك للمصطلحين:

Dumbfounded, Stunned

ترجمة ممتازة قريبة من الأصل العربي.

مع خالص الود.

سامي خمو

محمد على حسن
13/12/2007, 10:40 AM
أخي المفضال الأستاذ سامي
أقترح التالي:
dumbfounded, stunned

مع فائق تقديري ومودتي

الأستاذ الفاضل معتصم
تحية طيبة و بعد
فهل تفيد عبارة على رؤوسهم الطير الصمت المطبق (مجرد الصمت ) أم الصمت بسبب الدهشة ؟
أرجو التعقيب أفادكم الله.

محمد عبد الفتاح أحمد
22/12/2007, 08:48 PM
جاء فى لسان العرب: "ويقال للقوم إِذا كانوا هادئينَ ساكِنينَ: كأَنما على رؤوسهم الطَّيْرُ. وأَصله أَن الطَّيرَ لا يَقَع إِلا على شيء ساكن من المَوَاتِ، فضُرِبَ مثَلاً للإِنسان ووَقارِه وسكُونِه. وقال الجوهري: كأَنَّ على رؤوسِهم الطَّيرَ، إِذا سَكَنُوا من هَيْبةٍ. وأَصله أَن الغُراب يقَعُ على رأْسِ البَعيرِ فيلتقط منه الحَلَمَةَ والحَمْنانة فلا يُحَرِّكُ البعيرُ رأْسَه لئلاَّ يَنْفِر عنه الغُرابُ."

إضافة إلى ما سبق من اقتراحات، ما رأيكم فى
they were so quiet that you could hear a pin drop