المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ورشة الترجمة الى "العبرية"



ابراهيم درغوثي
09/07/2007, 02:09 PM
قصة الشهبد لابراهيم درغوثي
مع ترجمة للغة العبرية

الشهيد

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني



قصة الشهيد

ترجمها إلى العبرية : عمرو زكريا / مصر

החלל

סיפור קצר מאוד
אברהים דרגותי
תרגם לעברית: עמר זכריה

ואני נכנס אל בית הקברות נתקלתי בבור גדול, כפצע מדםם מאז בריאת העולם. הלכתי לשאול את שומר בית הקברות, מי פתח את הקבר?. הוא ענה: אנשים חשובים באו לפני יומיים לאסוף את שרידי עצמות חללי המהפכה כדי לקבור אותם בבית קברות העצמאות. אמרתי לו שזה קבר איש התנועה שהלשין לצבא הצרפתי על מקום פגישותיהם של המתמרדים והצבא הפתיע אותם ותקף אותם והרג את המת הזה השוכב מתחת לאדמה בזמן שחבריו נמלטו בחשכה.
השומר אמר: התבלבלתי בין הקברות והצבעתי על הקבר הזה, הוא הצביע על הבור של קבר האיש ששחטו אותו המתמרדים לאחר שעזב הצבא הצרפתי החי. ואמר כי הקצין הצדיע לו לאחר ששמו את דגל המולדת על הארון שלו.
הסתכלתי אל קבר החלל השוכב בבית קברות הזרים ובלעתי את לשוני.

فكري ال عيسى
11/07/2007, 12:36 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
قصة قصيرة , ولكنها كبيرة المعنى والدلالة , شكراً لكاتبها المبدع , وشكراً لمترجمها الرائع
ويامحلى القصة ويا محلى ترجمتها

حنان الأغا
11/07/2007, 12:50 AM
قصة الشهبد لابراهيم درغوثي
مع ترجمة للغة العبرية

الشهيد

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني



قصة الشهيد

ترجمها إلى العبرية : عمرو زكريا / مصر

החלל

סיפור קצר מאוד
אברהים דרגותי
תרגם לעברית: עמר זכריה

ואני נכנס אל בית הקברות נתקלתי בבור גדול, כפצע מדםם מאז בריאת העולם. הלכתי לשאול את שומר בית הקברות, מי פתח את הקבר?. הוא ענה: אנשים חשובים באו לפני יומיים לאסוף את שרידי עצמות חללי המהפכה כדי לקבור אותם בבית קברות העצמאות. אמרתי לו שזה קבר איש התנועה שהלשין לצבא הצרפתי על מקום פגישותיהם של המתמרדים והצבא הפתיע אותם ותקף אותם והרג את המת הזה השוכב מתחת לאדמה בזמן שחבריו נמלטו בחשכה.
השומר אמר: התבלבלתי בין הקברות והצבעתי על הקבר הזה, הוא הצביע על הבור של קבר האיש ששחטו אותו המתמרדים לאחר שעזב הצבא הצרפתי החי. ואמר כי הקצין הצדיע לו לאחר ששמו את דגל המולדת על הארון שלו.
הסתכלתי אל קבר החלל השוכב בבית קברות הזרים ובלעתי את לשוני.

__________________________________
الأخ المبدع الدرغوثي
ليس جديدا أن أقرأ لك وأقف احتراما
فكر ملتزم ، وأدب متميز
قصة تحدث على الأرض في زمن انكسار الروح ، وهدم القيم وانقلاب المفاهيم
زمن يستبدل فيه الباطل ثوبه ليرتدي مبادئنا.
احترامي

أبوبكر خلاف
15/07/2007, 05:42 PM
اشكر اخواني لاثرائهم منتدانا بمثل هذه الاسهامات

تجربه جديرة بالتقليد والمحاكاه، فما اكثر رسائلنا التي تحتاج ترجمة للعبور الى شاطىء الآخر..

خالص التحية للمبدع والمترجم

ابراهيم درغوثي
16/07/2007, 07:33 PM
الاخ فكري آل عيسى
سعيد بمرورك قراءتك لنصي

ابراهيم درغوثي
16/07/2007, 07:34 PM
العزيزة حنان الآغا
نحاول تقديم شيئ لأمتنا
ولو عن طريق الكلام ... غير المباح
مع المودة

ابراهيم درغوثي
16/07/2007, 07:38 PM
الوارف أبو بكر خلاف
نخاف العدو
ونخاف أن نتهم بالعمالة اذا استعملنا لغته
ولو لمحاربته و تعرية سياسته العدوانية على شعبنا
ولكننا ننسى أن اللغة هي ملك للانسانية علينا أن نعرف
كيف تطوعها لتخدم مصالحنا لا مصالحة هو

مع المودة والتقدير

ابراهيم درغوثي
16/07/2007, 07:45 PM
المعتقل
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

عند الفجر، جاء العسس يدقون بأحذيتهم الغليظة أرض المعتقل .
أفاق من نومه قبل أن يفتحوا عليه الباب ، وجلس يفرك عينيه بيديه اللتين كاد يجمدهما البرد .
أشار له قائد المفرزة بالوقوف ، فوقف . ومشى رجال الشرطة العسكرية فمشى أمامهم .
حين وصلوا ساحة تنفيذ الإعدام، رأى جمعا من السجناء مقيدي الأيدي والأرجل ومعصوبي الأعين ، فقال في قلبه : ما أكثرهم في هذا اليوم الشاتي. ولم يزد ، فقد اعتاد على عمله .
ومد له قائد المفرزة السكين ، فبدأ في ذبح الرجال المكومين على الأرض
وحدا وراء الآخر وهو يذكر اسم الله وراء كل رأس تقطع .


قصة المعتقل
ابراهيم درغوثي

ترجمها الى العبرية :عمرو زكريا /مصر


החלל

סיפור קצר מאוד
אברהים דרגותי
תרגם לעברית: עמר זכריה

ואני נכנס אל בית הקברות נתקלתי בבור גדול, כפצע מדםם מאז בריאת העולם. הלכתי לשאול את שומר בית הקברות, מי פתח את הקבר?. הוא ענה: אנשים חשובים באו לפני יומיים לאסוף את שרידי עצמות חללי המהפכה כדי לקבור אותם בבית קברות העצמאות. אמרתי לו שזה קבר איש התנועה שהלשין לצבא הצרפתי על מקום פגישותיהם של המתמרדים והצבא הפתיע אותם ותקף אותם והרג את המת הזה השוכב מתחת לאדמה בזמן שחבריו נמלטו בחשכה.
השומר אמר: התבלבלתי בין הקברות והצבעתי על הקבר הזה, הוא הצביע על הבור של קבר האיש ששחטו אותו המתמרדים לאחר שעזב הצבא הצרפתי החי. ואמר כי הקצין הצדיע לו לאחר ששמו את דגל המולדת על הארון שלו.
הסתכלתי אל קבר החלל השוכב בבית קברות הזרים ובלעתי את לשוני.

أبوبكر خلاف
17/07/2007, 08:03 AM
الاستاذ المبدع / ابراهيم درغوثي

ملاحظة
النص العبري هنا ليس هو الترجمة لقصة المعتقل وانما
ترجمة لقصة الشهيد



هذا للافادة وحتى لاتختلط الامور
خالص تحياتي

ابراهيم درغوثي
17/07/2007, 10:06 PM
الفاضل أبو بكر خلاف
معك حق يا أخي
لقد وقعت في خطإ عند التنزيل

وهذا النص من جديد مع الترجمة الخاصة به

دمت متألفا

ابراهيم

المعتقل
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

عند الفجر، جاء العسس يدقون بأحذيتهم الغليظة أرض المعتقل .
أفاق من نومه قبل أن يفتحوا عليه الباب ، وجلس يفرك عينيه بيديه اللتين كاد يجمدهما البرد .
أشار له قائد المفرزة بالوقوف ، فوقف . ومشى رجال الشرطة العسكرية فمشى أمامهم .
حين وصلوا ساحة تنفيذ الإعدام، رأى جمعا من السجناء مقيدي الأيدي والأرجل ومعصوبي الأعين ، فقال في قلبه : ما أكثرهم في هذا اليوم الشاتي. ولم يزد ، فقد اعتاد على عمله .
ومد له قائد المفرزة السكين ، فبدأ في ذبح الرجال المكومين على الأرض
وحدا وراء الآخر وهو يذكر اسم الله وراء كل رأس تقطع .


المعتقل

ترجمها إلى العبرية :
عمرو زكريا / مصر

במעצר

השוטרים הגיעו בשחר דופקים את אדמת הכלא בנעליהם העבות. הוא התעורר לפני שפתחו את הדלת. ישב ושפשף עיניו בידיו הכמעט קפואות מקור.
מפקד המחלקה הצביע לו לעמוד והוא עמד. חיילי מ"צ הלכו והוא הלך לפניהם, וכשהגיעו למקום ההוצאה להורג ראה עצורים כבולי ידיים ורגליים וקשורי עיניים. אמר בלבו: כמה הם רבים ביום הגשום הזה ולא הוסיף מילה כי התרגל לעבודה זו. מפקד המחלקה נתן לו סכין והוא התחיל לשחוט את העצורים אחד אחד וציין את שם אללה אחרי כל ראש נכרתת.

ابراهيم درغوثي
17/07/2007, 10:22 PM
3 - الصندوق
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

طوابير طويلة واقفة أمام الباب منذ الصباح الباكر تتدافع بالمرافق والمناكب و يتصايح أصحابها و كأنهم في يوم الحشر.
ثم يدخلون الواحد وراء الآخر إلى قاعة فسيحة ملأى بالرجال المهمين. يختارون أوراقا حمراء وصفراء وبيضاء وخضراء وزرقاء وبرتقالية وبنفسجية ووردية ويمرون من أمام صندوق من البلور الشفاف، فيضعون الأوراق في قلبه ويخرجون من باب القاعة وهم ينظرون إلى القفل الأصفر الذي يغلق فم الصندوق على قوس قزح.
في المساء يرفع الصندوق كالعريس على الأكتاف ، ويفتح القفل لعد الأوراق .
والغريب في الأمر أن الرجال المهمين المكلفين بفرز الأوراق لا تتعبهم العملية ، فينجزون المهمة بيسر وسرعة لأن قوس قزح صار ذا لون واحد !!! لون رمادي كئيب ...



الصندوق
ترجمها إلى العبرية
عمرو زكريا / مصر


סיפור קצר מאוד
אברהים דרגותי
תרגם לעברית: עמר זכריה

הקופסה
ממוקדם בבוקר והאנשים עומדים בשורות ארוכות לפני הדלת, דוחפים אחד את השני בכתפיים וצועקים כאילו זה יום הדין. אחר כך נכנסים אחד אחד אל אולם גדול מלא אנשים חשובים ובוחרים בפתקים אדומים, צהובים, לבנים, ירוקים, כחולים, כתומים, סגולים וורודים. עוברים לפני קופסה מזכוכית שקופה ושמים בתוכה את הפתקים ויוצאים מהאולם ומסתכלים אל המנעול הצהוב הנועל את פה הקופה על הקשת בענן.
בערב מרימים את הקופסה על הכתפיים כמו חתן. המנעול נפתח לספירת הפתקים. המוזר הוא שהאנשים החשובים האחראים על ספירת הפתקים לא מתעייפים מהפעולה הזאת ומסיימים אותה מהר ובקלות כי קשת הענן נהייתה צבע אחד צבע אפור ועגום.

أبوبكر خلاف
18/07/2007, 12:10 PM
خالص الشكر والعرفان
لتجربة الابداع، وابداع الترجمة..

الى الاديب ابراهيم درغوثي والمبدع عمرو زكريا..
بارك الله فيكما

والله الموفق

ابراهيم درغوثي
18/07/2007, 05:01 PM
الفاضل أبوبكر خلاف
سعيد بهذا التواصل
شكرا على اللطف الكبير

فكري ال عيسى
18/07/2007, 11:36 PM
لا جفت اقلامكما ، ولا تعبت اناملكما ، وعسى ان يكون هناك المزيد ، فقد تعودنا على ابداعكما
شكراً لكما ووفق الله عز وجل استاذنا المبدع ابراهيم درغوثي والاخ النبيل الكريم عمرو زكريا

فكري ال عيسى
18/07/2007, 11:43 PM
قصة تدمي القلب الذي لم يعد فيه متسع لجروح اخرى
شكراً لكم سيدي الكريمين ، وابعدكم الله وايانا عن هذه الساحات وعن هؤلاء الجزارين

أبوبكر خلاف
19/07/2007, 10:25 PM
ترجمة ابداع وتميز وتألق كاتب متميز ..

غدا اكثر اشراقا..والله الموفق

ابراهيم درغوثي
20/07/2007, 03:34 PM
استاذ فكري
ما اكثر قصصنا التي تدمي القلب
في هذا الزمن الردييء
سعدت بمرورك

ابراهيم درغوثي
20/07/2007, 03:35 PM
أستاذ أبو بكر
شكرا على التقريظ للكاتب والمترجم

ابراهيم درغوثي
22/07/2007, 06:25 PM
العزيز فكري
سعيد بكل هذا التقدير والمتابعة لي
وللفاضل عمرو زكريا مترجم قصصي الى العبرية في اطار مشروع
ترجمة لهذه القصص لعدة لغات عالمية من بينها العبرية
دمت وسعدت أيها الغالي

ابراهيم درغوثي
25/07/2007, 06:21 PM
وجه في المرآة قصة قصيرة جدا لابراهيم درغوثي مع ترجمة الى العبرية

وجه في المرآة
ابراهيم درغوثي

أطل من شباك بيته، فرأى وجهه في مرآة جارته الشابة التي تركت شباكها مشرعا على السماء. حرك له لسانه وغمز له بعينه ولاعب له حاجبيه، وعندما سمع خطى الجارة، هرب من وراء الشباك...
لكن وجهه ظل هناك يسخر من خوفه، ويغمز للجارة الشابة...


قصة وجه في المرآة
ترجمها إلى العبرية : عمرو زكريا / مصر

פרצוף בראי

הסתכל מחלון ביתו וראה בראי של השכנה הצעירה, שהשאירה את החלון פתוח אל השמיים, את פרצופו. נענע לו את לשונו וקרץ לו בעיניים ונענע את גבותיו, וכששמע את צעדי השכנה ברח מן החלון והשאיר את פרצופו בראי צוחק ממנו ומפחדו וקורץ עיניים לשכנה הצעירה

أبوبكر خلاف
28/07/2007, 12:45 AM
الأدب العربي مترجما الى اللغة العبرية.

هذه المشاركة نجمع بها تجاربنا في ايصال ادبنا الى الشاطىء الاخر..
رغم ايمان البعض منا عربا ومسلمين بعدم جدوى تلك الرسائل
وبدعوى لمن نترجم فمن يقرأمنهم لنا ؟؟ومن ممن قرأ يفهم ؟؟ ثم ومن من فهم يملك قرارا ؟؟

لكن ولعلها - الترجمة ادبية ودينية وحرة- محاولات للابلاغ والتواصل ونحن امة البلاغ ..
فالى ان يأتي هذا اليوم الذي نود فيه ان يسمع الاخرون ويقرأوا ويفهموا
اننا لسنا برابرة او ارهابيون او انتحاريون...
لكننا شركاء لهم في الحياة وفي الانسانية.نترك هذه المحاولات .

لهؤلاء ...:fl: .

ابراهيم درغوثي
07/08/2007, 06:20 PM
" الصندوق " و " المعتقل "
قصتان قصيرتان لابراهيم درغوثي / تونس
في ترجمة جديدة للغة العبرية
أنجزتها الكاتبة اليهودية التقدمية :
راحيلا مزراحي

الصندوق
התיבה


(قصة قصيرة جدا)
(סיפור קצר מאוד)

ابراهيم درغوثي / تونس
אבראהים דרגות'י / תוניס

ترجمتها إلى العبرية راحيلا مزراحي



שיירות ארוכות משתרכות מול הדלת מזה שחר הבוקר, דוחפים במרפקים ובכתפיים ומתקוטטים בעליהם כאילו הגיע יום הדין.
ואז נכנסים זה אחר זה לאולם מרווח גדוש באנשים חשובים. בוחרים פתקים אדומים וצהובים ולבנים וירוקים וכחולים וכתומים וסגולים וורודים, עוברים על פני תיבה מגביש שקוף, משלשלים את הפתקים לתוכה ויוצאים מדלת האולם כשהם מתבוננים במנעול הצהוב אשר חותם את פי התיבה על שלל הצבעים.
בערב נישאת התיבה כחתן על הכתפיים, ונפתח המנעול לספירת הפתקים.
והמוזר הוא שהאנשים החשובים הממונים על ספירת הפתקים אינם מתעייפים מהפעולה, ומשלימים את המשימה בזריזות ומהירות כיוון ששלל הצבעים הפך להיות צבע אחד. צבע אפור מכאיב...




المعتقل
העצור

ابراهيم درغوثي / تونس
אבראהים דרגות'י / תוניס

(قصة قصيرة جدا)
(סיפור קצר מאוד)

ترجمتها إلى العبرية راحيلا مزراحي

עם שחר, הגיעו חיילי משמר הלילה, הולמים במגפיהם הגסים ברצפת תאו של העצור.
הקיץ משנתו עוד לפני שפתחו את הדלת, והתיישב משפשף את עיניו בידיו הקפואות.
הורה לו מפקד המשמר לעמוד, אז עמד. צעדו אנשי המשטרה הצבאית, אז צעד לפניהם.
כאשר הגיעו לחצר ההוצאה להורג, ראה קבוצת אסירים כבולי ידיים ורגליים ומכוסי עיניים, ואמר בליבו: כמה רבים הם ביום הגשום הזה. ולא הוסיף,
הושיט לו מפקד המשמר את הסכין, אז החל בשחיטת הגברים הנערמים על האדמה
זה אחר זה, כשהוא נוקב בשם האל אחר כל ראש שנקטע.

فكري ال عيسى
07/08/2007, 10:15 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جميلة قصصك اخي ابراهيم ولكنني احببتها اكثر واسم اخي الغالي عمرو زكريا يزينها مترجماً

أبوبكر خلاف
08/08/2007, 10:36 AM
جميلة جدا هذه التجربه
وتعدد الترجمات للنص الادبي الواحد مفيد جدا للجميع..وسيؤدي بلاشك الى اثرء ملكاتنا الابداعية كمترجمين.

شكرموصول للمبدع والمترجمه

عمرو زكريا خليل
08/08/2007, 12:13 PM
تحية الى الأخ إبراهيم
وتحية الى الأستاذة راحيلا مزراحى وأحييها على هذه الترجمة. وهل من الممكن أن يعرفنا الأستاذ إبراهيم أكثر بالمترجمة؟؟؟

ابراهيم درغوثي
08/08/2007, 07:25 PM
العزيز عمرو
لقد فاجأني الصديق الفلسطيني نضال حمد صاحب موقع " الصفصاف " الالكتروني بهذه الترجمة للنصين
فأنا لم يحصل لي شرف التعرف على المترجمة راحيلا بعد .

ابراهيم درغوثي
08/08/2007, 07:29 PM
الفاضل أبوبكر خلاف
شكرا على اطراء هذه الترجمة التي انجزتها راحيلا لنصي
نعم في تعدد الترجمات لنص ما اضافة للنص المترجم
قكل واحد قراءته للمعاني الخاصة بالنص التي قد تختلف من مترجم الى آخر
وقد حدث لي هذا مع نصوص ترجمتها الى الفرنسية
ثم أعدت قراءتها في ترجمات أخرى
مع المودة

ابراهيم درغوثي
08/08/2007, 07:31 PM
العزيز فكري
لطعم النص الذي يترجمه العربي نكهة خاصة
وترجمات العزيز عمرو لقصصي زادتها تألقا
سأسعد دائما بترجماته وبمودته الفائقة

اشرف مجيد حلبي
11/09/2007, 10:05 AM
فى دنيا العيون ْ !!


واُبْحِرُ داخلَ العيون
لأرتوى منها الحنان
وأقرأُ لغة َ السكون
علَنى أرى الأمان
وابحرُ داخلَ العيون
لأقرأ فيها أحلامى
وأنتشى بعطر أيامى
فأعيش ُ فيها عمرى
وألتمسُ من فيضها فجرى
الهائم ُ فى دنيا العيون ْ !
وأبحرُ داخلَ العيون
فأعبرُ بحورَ التنهدات
عبرَ جسورِ الدموع
بلا أمل ٍ فى رجوع
فيأسرنى حُسنُ الجفونْ!
وأبحرُ داخلَ العيون
بعيدا ً عن الجنون
فأهيم ُ خلفَ المآقى
بين َ ظمأى واشتياقى
وتقولينَ لى :
حذارى من العيون
ومن سحرِ الجفون
بلا جدوى
فقد أخذتنى النشوة
وجرفنى التيار
ليل نهار
وأصبحت ُ أسيراً للعيون !!


**************************************
בתוך עולם העיניים –

חסן חגאזי-

תרגום אשרף מגיד חלבי




משייט בתוך העיניים

כצמא שמת לאהבה

קורא את שפת השקט

אולי אגיע לשלווה





משייט בתוך העיניים

קורא בה את חלומותיי

נושם את הבשם

של ימי הזהר בחיי


מזהה בתוך הזרם את הבקר

שוקע באהבה


משייט בתוך העיניים

עובר את ים הגעגועים

צועד על גשר הדמעות

בלי תקווה לחזרה

שבוי בתוך היופי

מלא געגועים

משייט בתוך העיניים

רחוק מהשגעון

ואת מזהירה אותי

כבר מאוחר

הפכתי לשבוי היופי

שנוצץ בעינייך

סוחף אותי יום ולילה ולא מרפה

היופי של עינייך

اشرف مجيد حلبي
11/09/2007, 08:57 PM
طلاق
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

قال القاضي للرجل والمرأة الجالسين قدامه :
- أرجو أن تحزما أمركما ، فهذه جلسة الصلح الأخيرة ، واعلما أن أبغض الحلال عند الله الطلاق .
قال :
- سيدي القاضي ، انه من فضلك هذا الموضوع حالا ، وسأدفع لهذه المرأة بائنة كبيرة على أن تترك لي تربية الأولاد . سيدي هذه كارثة سلطها الرب على عبده الضعيف .
قالت :
- عفوا سيدي القاضي . أنا أرفض بائنته الكبيرة ، ولن يجمعني معه بعد اليوم سقف واحد . فقط سيدي الكريم أريد أن يعرف القاصي والداني كذبه . إنه لم يكن في يوم من الأيام صادقا. هذا الرجل يخونني كلما التفت . إنه يا سيدي شاعر . وهل يصدق الشعراء يا سيدي القاضي ؟
انه يا سيدي عذابي في الدنيا الفانية ، ولست أدري بماذا سأعذب في الآخرة ؟ فهل هناك ما هو أسوأ من عشرة هذا الرجل ؟
في الغد ، نشرت كل الجرائد المكتوبة خبرا عن طلاق القرن ، وزينت صفحاتها بصورتي : جميل وبثينة .

• جميل : شاعر عاش في القرن 8 ميلادي
بثينة : حبيبة جميل
وقد عاشا قصة حب كبيرة في ذاك الزمن السحيق


*********************************


גירושים

סיפור קצר מאד

אברהים דרגותי – תוניס

תרגום - אשרף מגיד חלבי

***********

השופט בקש מהגבר והאישה שיושבים לפניו :

תצטרכו להכריע סופית זוהי ישיבת הפיוס האחרונה

אלוהים אמנם מותיר את הגירושים אך הוא מסתייג ממנו

ענה הגבר :

אדוני השופט תכריע בבקשה ותגזור את דינך מיד

אני מוכן לשלם לאישה זו פיצוי כספי גדול בתנאי

שתשאיר בחזקתי את גידול הילדים

אדוני השופט אלוהים הדביק לי אישה זו כעונש ואסון

כדי שאנוכי החלש יסבול בחייו .

אמרה האישה :

אדוני השופט אינני מסכימה לפיצוי כלשהו

יותר לא תאחד אותנו קורת גג

ברצוני שתדע אדוני השופט ושכל העולם ידע

גבר זה מעולם לא היה אמין וישר הוא בוגד בי כל הזמן

הרי הוא משורר ומשוררים לעולם אינם דוברי אמת !

החיים לצידו הם יסורים אינסופיים ואינני יודעת

איזה יסורים יכולים לחכות לי עוד בעולם הבא ?

האם יש יותר גרוע מלחיות לצידו של אדם זה ?

למחרת פרסמו כל העיתונים " גירושי המאה "

כשתמונתם של גמיל ובותינה מופיעים בכל הדפים





גמיל – משורר שחי במאה ה- 8

בותינה – אהובתו המפורסמת של גמיל

הם חיו סיפור אהבה גדול ומפורסם בעת ההיא .

ابراهيم درغوثي
11/09/2007, 10:04 PM
العزيز أشرف مجيد حلبي
سعدت بما لا يوصف بهذه المفاجأة التي جاءت بسرعة كبيرة
أشد على يديك متمنيا لك مزيدا من الاشعاع
فالترجمة الى لغات العالم / كل اللغات فيها افادة لأدبنا العربي وثقافتنا العربية
ومثل هذه اللغات التي لا يلقنها الا قلة من المترجمين العرب
هي ثروتنا التي لا نقدر الا أن ندعة لأصحابها بالصحة والسلامة

اشرف مجيد حلبي
11/09/2007, 11:06 PM
ابراهيم درغوثي

العزيز أشرف مجيد حلبي
سعدت بما لا يوصف بهذه المفاجأة التي جاءت بسرعة كبيرة
أشد على يديك متمنيا لك مزيدا من الاشعاع
فالترجمة الى لغات العالم / كل اللغات فيها افادة لأدبنا العربي وثقافتنا العربية
ومثل هذه اللغات التي لا يلقنها الا قلة من المترجمين العرب
هي ثروتنا التي لا نقدر الا أن ندعة لأصحابها بالصحة والسلامة

************************

استاذي الكريم المبدع ابراهيم درغوثي

بالاساس ترجمة النصوص الادبية كما تعلم تحتاج لوقت اطول

لكنّ النص لم ُيعاكسني بأيّ منحنى من منحنياته

ووجدتُ نفسي اتمتع بترجمته فانساب الجهد دون عراقيل

وكأنني استيقظتُ لاجده مترجما ً ( وعادة لا يحدث هذا )

اشكر كلماتك الجميلة بحقي واشدّ على كلّ جهد ٍ ُيطوّر من زخم ادبنا العريق

فالترجمة تفتح الآفاق وتعطي الصورة الحقيقية لادبنا وثقافتنا الجميلة

سيسعدني ان تتكر التجربة مع نصوص أخرى

فائق تحياتي وتقديري

أبوبكر خلاف
12/09/2007, 03:00 PM
نتمنى من الاستاذ اشرف
ان يتم جميله بترجمة بقية مجموعة الاستاذ المبدع ابراهيم درغوثي
لنضعها في اصدار خاص وحصري على ا لمنتدى العبري الواتوي

الى الامام دائما:vg:

ابراهيم درغوثي
12/09/2007, 04:36 PM
الأستاذ أبو بكر خلاف
شكرا جزيلا على دعوة الأخ أشرف حلبي على اتمام مشروع ترجمة قصصي القصيرة جدا الى العبرية
وأنا بدوري أتمنى عليه أن يجد من الةقت وراحة البال ما يعينه على النجاح في عمله
وفقد الله الجميع لما فيه خير أدبنا العربي

حسن حجازى
12/09/2007, 07:40 PM
شكراً أخى الغالى
اشرف
شرفت بترجمتك رغم انى لا افهم العبرية
وكلى ثقة فيك ترجمتك وشاعريتك التى نلمسها جميعاً

شكراً مرة أخرى

اخوك حسن حجازى

اشرف مجيد حلبي
13/09/2007, 01:02 AM
أبوبكر خلاف
نتمنى من الاستاذ اشرف
ان يتم جميله بترجمة بقية مجموعة الاستاذ المبدع ابراهيم درغوثي
لنضعها في اصدار خاص وحصري على ا لمنتدى العبري الواتوي

الى الامام دائما

**********************

الاستاذ ابو بكر خلاف

يسرني المشاركة بعمل حضاري كالذي طرحته حضرتك

خصوصا ً ان نصوص المبدع ابراهيم درغوثي

تنبض بنكهة خاصة من الرقي والجمال

سؤال تقني - هل تفضل نص النصوص المترجمة القادمة هنا على نفس الصفحة كمدونة للمشروع

او نشر كل نص بشكل منفرد ؟

تحياتي وتقديري

اشرف مجيد حلبي
13/09/2007, 10:02 AM
البنغالي

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

دخل ورائي مباشرة إلى غرفة النوم في مستشفى الملك فيصل بالطائف . رأيته يحمل بين يديه ثوب النوم الخاص بالمستشفى . حين جلست على حافة السرير قدم لي الثوب وهو يسألني : رفيق ، هل أنت مصري ؟
رددت على سؤاله و أحزان الدنيا كلها تخرج من بين شفتي: لا ، أنا تونسي .
رأيت حيرة في عينيه، وسمعته يردد: تونسي، أكثر من مرة. ثم كمن تذكر شيئا يعرفه وغاب عن ذهنه صاح : في شمال إفريقيا .
فابتسمت له دون كلام .
وعدت إلى أحزاني ومرضي وغربتي ، فتساقطت دموعي على الخد ، ثم أجهشت بالبكاء .
عندما فتحت عيني رأيته جالسا على السرير المقابل لسريري . كان يمسح دموعه بكفيه ...
ولم أدر إن كان يبكي غربتي أم غربته ...

***********************8




הבנגלי

סיפור קצר מאד

אברהים דרגותי – תוניס

תרגום לעברית – אשרף מגיד חלבי




נכנס אחרי לחדר השינה בבית חולים על שם המלך פיסל בטאאף .

ראיתו אותו נושא בידיו את בגד השינה של בית החולים

כשהתיישבתי על קצה המיטה הגיש לי את הבגד ושאל

חבר האם אתה מצרי ?

השבתי כשכל העצב בעולם יוצא מביו שפתיי : לא אני תוניסאי.

הבחנתי באי נוחיות בתוך עיניו ושמעתיו מדקלם : תוניסאי יותר מפעם אחת

כאילו שנזכר במשהו שהוא מכיר שנעלם מתודעתו ואז צרח : בצפון אפריקה

חייכתי אליו מבלי לדבר .

שקעתי שוב בעצב במחלתי .בזרות.... הדמעות זלגו מעיני לעבר הלחי ואז פרצתי בבכי

כשפתחתי את עיניי הבחנתי בו יושב על המיטה הנגדית . הוא נגב את דמעותיו בכפות ידיו

לא הצלחתי להביו האם הוא בכה את הזרות שלו או את הזרות שלי...

ابراهيم درغوثي
13/09/2007, 01:33 PM
العزيز أشرف
أظن أننا سننجز هذا المشروع بجد واجتهاد
سعيد أنني عرفتك مبدعا في الشعر وفي الترجمة أيضا
مع ودي الكبير وأمنياتي لك بمزيد من التألق

اشرف مجيد حلبي
14/09/2007, 10:16 AM
العاشقان
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

كانا يقفان أمام موظف الاستقبال في ساحة النزل الفاخرة ثيابهما غريبة تشبه ملابس الكهنة .
كان كل واحد منهما يضع في رجليه خفا من الجلد مثل تلك التي مهر في صناعتها عندنا في تونس، سكان الصحراء المتاخمة جنوبا لشط الجريد. والعامل بالبزة والكاسكيت واقف وراءهما، يحمل حقيبة كبيرة وجديدة
المرأة السافرة تضع نظارة عاكسة للشمس.
والرجل بجانبها يغطي وجهه بلثام الطوارق.
طلب منهما موظف الاستقبال الأوراق الشخصية: بطاقة تعريف وطنية أو باسبورت. قال ذلك وهو يبتسم ويرحب بهما.
أخرج الرجل من جيبه جوازي سفر وقدمهما للموظف. وطلب غرفة فسيحة تطل على البحر مشترطا أن تكون في الطابق العاشر.
وافق الموظف بحركة من رأسه وبدأ يملأ الاستمارة.
كتب على رأس الورقة الأولى : أساف .
وكتب على الورقة الثانية: نائلة .


* هامش : أساف ونائلة ، رجل وامرأة من العرب العاربة ، اقترفا الحب في الكعبة فمسخا صنمين .


************************************************** ***

זוג אוהבים

סיפור קצר מאוד

אברהים דרגותי - תוניס

תרגום לעברית - אשרף מגיד חלבי





שניהם עמדו בפני פקיד הקבלה בלובי של מלון מפואר

בלבוש מוזר דומה יותר לליבוש הכהנים

שניהם נעלו נעליים עשויים מעור שטיב איכותו אצלנו בתוניס

התפרסם בזכות

אנשי המדבר הצמודה דרומה לחוף אלגריד .

הפועל בלבושו וכובעו ( קסקט ) עמד מאחורה נושא מזוודה גדולה וחדשה

האישה המופקרת הסתירה את פניה במשקפי שמש

והגבר לצידה הסתיר את פניו בסוג של סעיף שנקרא ( אלטוארק )

פקיד הקבלה בקש משניהם מסמכים אישיים : תעודת זהות לאומית או דרכון

כשהוא מחייך

ומקבל אותם בחמימות

הגבר הוציא מכיסו שני דרכונים ומסר אותם לפקיד

כשהוא מבקש חדר גדול שמשקיף לים בתנאי שהחדר יהיה בקומה העשירית .

הפקיד כאות הענות לבקשה הרכין את ראשו והחל למלא את הפרטים בטופס .

בתחילת הדף הראשון רשם אסף

ובדף השני רשם נאאלה

********************************

אסף ונאאלה הם שני ערבים טהורים

שקיימו אהבה בתוך ( אלקעבה )

כעונש הפך אותם אלוהים לשני פסלים

ابراهيم درغوثي
14/09/2007, 02:55 PM
العزيز أشرف
ما أسعدني بك وأنا تحول نصوصي الى هذه اللغة
لعنا من خلالها نبلغ رسالة بأننا شعبا ذو حضارة راقية
وأدب رائع
دم في القلب يا صاحبي

ابراهيم درغوثي
15/09/2007, 12:59 AM
العزيز أبو بكر خلاف
كان في هذا المنتدى نصان للمترجم أشرف مجيد حلبي
نصان من نصوصي ترجمهما الى العبرية
فما وجدتهما
أسأل عن مصيرهما
مع الود والتقدير

ابراهيم درغوثي
15/09/2007, 01:05 AM
وجدت النصين أخي أبا بكر
آسف على الازعاج

مع الود الدائم

اشرف مجيد حلبي
16/09/2007, 12:30 PM
كأس شاي أخضر بالنعناع
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي/ تونس

أعرف أنك تحب الشاي الأخضر والخمرة والنساء .
تحب الشاي الأخضر بالنعناع . تشرب منه كل يوم ما يغرق بارجة حربية .
وتحب البيرة . " هات عشرة " تقول للنادل . لا ترضيك واحدة أمامك ولا اثنتان.
تضع القوارير فوق الطاولة . تلمسها . تحنو عليها . ما أبردها ، تقول لنفسك ولأصحابك .
وتفرح كطفل اصطاد عصفوره الأول .
وتحب النساء .
تحب السمراوات ، عيون البقر .

ها أنا جئتك اليوم بكأس شاي أخضر بالنعناع . كأس سخن يتطاير بخاره في الهواء .
وجئتك بالبيرة المثلجة . بيرة يقطر عرقها على الأرض .
ولم تقبل النساء المجيء معي .
كلهن خفن منك ورفضن المجيء عندك رغم أوراق المال التي أغريتهن بها .
ألم تر كيف صرت تخيف النساء يا صاحبي ؟
تخيفهن وكأنك غول من غيلان الخرافات .
تفو ... على هذه الدنيا العاهرة .
خذ الكأس .
خذ أشرب منه وحدك حتى الارتواء .
وخذ قوارير البيرة . خذها ولا تقبل نديما يشاركك الشرب .
عندما رأيت كفه مصورة على زجاج القوارير المثلج ، توقفت عن الحديث .
رأيته يطل من بين القوارير ، فتركت له الكأس والبيرة .
وتركت قلبي فوق القبر .
وذهبت ...
عندما وصلت قرب باب الجبانة ، رأيته جالسا فوق القبر يشرب البيرة
قلت والفرحة تهزني هزا : هي القيامة إذن .
وعدوت نحوه .
وجدت كأس البيرة ملآنا للنصف .
ورأيت أوراق النعناع الذابلة ترتعش وسط كأس الشاي .


**********************************

כוס תה ירוק עם נענע

סיפור קצר מאד

אברהים דרגותי – תוניס

תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל


*************

אני יודע עד כמה אתה אוהב את התה הירוק

ואת המשקאות החריפים ואת הנשים

אתה אוהב את התה הירוק עם נענע

אתה צורך אותו בכמויות שהיו מספיקות כדי להטביע ספינת מלחמה

ואתה אוהב בירה " תביא עשר "

מבקש מהמלצר לא מספיק בשבילך אחת או שתיים

אתה מסדר את הבקבוקים מעל לשלחן

נוגע בהן בעדינות

כמה שהן קרות אתה אומר לעצמך ולחבריך

שמח כאילו שזה עתה הצלחת לצוד לראשונה ציפור

אוהב נשים שחומות

הבאתי לך היום כוס תה ירוק עם נענע

כוס תה חם כל כך שהאדים עפים באוויר

והבאתי לך בירה קרה שהזיעה שלה

טפטפה עד לאדמה

והנשים סרבו להגיע אתי

כולן פחדו ממך

וסרבו להגיע אליך למרות הפיתוי הכספי שהצעתי להן

ידידי .. הפכת לאדם שמפחיד נשים


אתה מפחיד אותן כאילו שהפכת

לאחד מאותן מפלצות שמופיעות באגדות

תפו .. עולם ארור זה

קח את הכוס ושתה עד לרוויה

קח את בקבוקי הבירה ושתה לבד אל תסכים לשותף נוסף

כשראיתי את עקבות כפו על הבקבוקים הקרים הפסקתי לדבר

ראיתי אותו מופיע מבין הבקבוקים

אז עזבתי לו את הכוס והבירה

והשארתי את לבי מעל לקבר והלכתי

כשהגעתי קרוב לדלת של הבר

ראיתי אותו יושב על הקבר שותה בירה

אמרתי מתוך שמחה גדולה

יום הדין אכן הגיע ורצתי לעברו

מצאתי כוס בירה מלא עד לחצי

וראיתי את עלי הנענע שנבלו

רועשים באמצע כוס התה

ابراهيم درغوثي
16/09/2007, 01:26 PM
رائع عزيزي أشرف هذا العمل الذي تقوم
يسعدني كل نص عربي ينقل الى لغة أخرى من لغات العالم
فهو نافذة يطل من خلالها من لا يعرفنا على أدبنا وثقافتنا العربية

دم متألقا

اشرف مجيد حلبي
18/09/2007, 12:35 PM
שני משוגעים
סיפור קצר מאד – אברהים דרגותי – תוניס
תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל

נוהג לשוטט בדרכים של הכפר אחרי כל תפילה

כשהוא מדקלם את משפטי אלזקר ( תפילה של חסידי המוסלמים ) :-

הדלת שנפתחת לעבר השמיים היא הדלת של אלוהים
הדלת שנפתחת לעבר הים היא הדלת של האש
הדלת שנפתחת לעבר הטוב היא הדלת של הדולר
הדלת שנפתחת לעבר העצב היא הדלת של האנשים החיים
הדלת שנפתחת לעבר המזרח היא הדלת של האושר
הדלת שנפתחת לעבר המערב היא הדלת של המוות
הדלת שנפתחת לעבר החיים היא הדלת של הייסורים
ואני עומד בצומת .. של כל הדלתות
ושום דלת אינה נפתחת לעבר ..לבי


שאלתי אודותיו ..מי האיש ?

נאמר לי : זה המשוגע של הכפר אל תתקרב אליו הוא עלול לפגוע בך

לא הקשבתי לעצתם ולאזהרתם ... תפסתי את האיש מאחורה מהצווארון הבלוי שלו


וצעדתי איתו מדקלם את משפטיו ומוסיף עוד

************************************************** **********



مجنونان
قصة قصيرة جدا ً
ابراهيم درغوثي - تونس


كان يطوف في شوارع القرية بعد كل صلاة
مرددا هذا الذكر:
باب يفتح على السماء، هو باب الله.
باب يفتح على البحر، هو باب النار.
باب يفتح على الخير ، هو باب الدولار .
باب يفتح على الحزن ، هو باب الأحياء .
باب يفتح على الشرق ، هو باب السعادة .
باب يفتح على الغرب ، هو باب الموت .
باب يفتح على الدنيا هو باب العذاب .
وأنا واقف في مفترق... الأبواب .
ولا باب يفتح على... قلبي .
سألت عنه من يكون ؟
فقيل لي : هذا مجنون القرية ، لا تقترب منه فقد يؤذيك .
ولكنني لم استمع لنصحهم وتحذيرهم... أمسكت بالرجل من الخلف من تلابيبه الرثة، ومشيت معه، أردد ذكره، وأزيد...

ابراهيم درغوثي
18/09/2007, 01:00 PM
شكرا يا أشرف على هذه الجدية في التعامل مع النصوص الأدبية
وهذا النشاط الدائم
أنا سعيد بما لا يمكن وصفه بمعرفتي بك
دم في ألق أيها الغالي

عمرو زكريا خليل
20/09/2007, 11:42 AM
الأخ العزيز والشاعر الكبير إبراهيم الدرغوتى
تحية على أعمالكم الرقيقة وعلى الترجمة الرائعة للأستاذ/ أشرف حلبى. لكن لى بعض التعليقات:
1- جاءت ترجمة كلمة "تشرب منه كل يوم " "אתה צורך אותו " لكنى أرى أن كلمة "צורך" معناها تستهلكه والترجمة البسيطة للكلمة هى "שותה אותו".
2- ترجمة كلمة "لا ترضيك " فقد ترجمت "לא מספיק בשבילך" لكن حرف الجر الخاص بكلمة "מספיק " هو "ל" فتكون الترجمة "לא מספיק לך, أو אתה לא מסתפק ב".
3- ألاحظ أن الترجمة أغفلت ترجمة كلمة "كطفل" وترجمت بضمير المخاطب.
4- جاءت ترجمة "دنيا عاهرة" עולם ארור" (دنيا ملعونة) بدلا من (עולם בן זונה).
5- جاء المترجم بصفة كلمة "كأس" "כוס" فى حالة المذكر على حين أن الكلمة مؤنثة وإن لم يكن بها علامة التأنيث فتكون "כוס מלאה" (كأس مليئة) بدلا من (כוס מלא).
مع خالص تقديرى للأديب والمترجم

أبوبكر خلاف
20/09/2007, 06:06 PM
نرحب بابداعاتكم هنا
في
ترجمة الادب العربي الى اللغة العبرية

وتقبلوا تحياتي

أبوبكر خلاف
20/09/2007, 06:06 PM
نرحب بابداعاتكم هنا
في
ترجمة الادب العربي الى اللغة العبرية

وتقبلوا تحياتي

ابراهيم درغوثي
20/09/2007, 08:25 PM
العزيز عمرو زكريا
شكرا جزيلا على مرورك على ترجمة الأخ أشرف لنصي
وشكرا آخر على ملاحظاتك القيمة
فقط أقول أن للمترجم ألف شكر في جميع الأحوال
فقد لا تظهر له الهنات الا بعد مرور القراء على ترجمته
وقد وقعت في أحابيل اللغة أكثر من مرة وأنا أترجم الى الفرنسية
مع تجديد الشكر لك ولجميع المشاركين في هذا المنتدى الرائع

ابراهيم درغوثي
20/09/2007, 08:25 PM
العزيز عمرو زكريا
شكرا جزيلا على مرورك على ترجمة الأخ أشرف لنصي
وشكرا آخر على ملاحظاتك القيمة
فقط أقول أن للمترجم ألف شكر في جميع الأحوال
فقد لا تظهر له الهنات الا بعد مرور القراء على ترجمته
وقد وقعت في أحابيل اللغة أكثر من مرة وأنا أترجم الى الفرنسية
مع تجديد الشكر لك ولجميع المشاركين في هذا المنتدى الرائع

اشرف مجيد حلبي
22/09/2007, 12:20 PM
غربة
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

خرجنا من المدرسة والشمس تلهث في السماء التي تحول لونها إلى الأزرق الباهت . والإسفلت ، ذاب وسال على جانبي الطريق . والعرق تخلل الثياب . وسيارات المازدا والنيسان وامازدا والكريسيدا والكرونا تمرق من أمامنا كالعفاريت المهتاجة ، وتختفي في غمضة عين .
وكنا وحيدين في الشارع الطويل .
قال : سنرتاح حين نصل المنزل .
قلت : كيف ؟ وأمامنا الطبيخ وإحضار الغداء ؟
أردت أن أواصل الحديث ، إلا أن جملته الأخيرة أوقفتني . فقد صار يهذي بكلام المجانين منذ أيام . وكنت أجاريه في كل مرة حتى لا يغضب .
البارحة مثلا ، قبل النوم ، دخلت غرفته فوجدت بين يديه مجموعة كبيرة من المجلات ، مجلات نسائية في أغلبها . وكان يختار صور النساء الجميلات . صور عارضات الأزياء وممثلات السينما . وكان يقصها بأنات وحذق .
قال : حتى لا أخدش ساقا أو صدرا ، فيسيل الدم وتتألم هذه الملائكة .
في الصباح ، وجدته قد غطى كل جدران البيت بنبيلة عبيد وشريهان والهام شاهين وليلى علوي .
حدثني عنهن بصوت خافت يكاد لا يسمع .
قال : حتى لا يذهب عنهن النوم ، فقد بت الليلة معهن في كلام وسلام إلى أن طلع الصباح ، فسكتنا عن الكلام المباح .
في الطريق إلى المدرسة ، همس في أذني : لن نتعب هذا اليوم عند الغداء . لقد وعدتني البارحة الهام شاهين بمائدة من موائد ملوك الحيرة .
ولم أرد عليه ، فقد أصبت بأرق بسبب ضحكه العالي ، وصوت مكيف الهواء ، وضجيج المسجل والتلفزيون .
حين وصلنا أمام البيت ، وضعت المفتاح في القفل ، ودفعت الباب . وقفت مشدوها في العتبة ، فقد شممت رائحة الشواء ، وسمعت خبطا على أواني الأكل في المطبخ ...



זרות
סיפור קצר מאד – אברהים דרגותי- תוניס
תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל

יצאנו מבית הספר והשמש נושמת בכבדות בשמיים

שצבעה הפך לכחול כהה

והאספלט נמס ונזל על שני צדדי הרחוב

והזיעה חדרה לתוך הבגדים

מכוניות המזדה וניסאן ואמזדה והקרסידה והקרונה

עוברות מולנו כמו שדים נסערים שנעלמים בהרף עין .

היינו לבד ברחוב הארוך

אמר : ננוח כשנגיע הביתה

אמרתי : איך ? ולפנינו עוד התבשיל והכנת ארוחת הצהריים ?

רציתי להמשיך לדבר אלא שמשפטו האחרון עצר אותי

מזה מספר ימים הוא התחיל להזות במלים של משוגעים

המשכתי לזרום איתו כדי שלא יכעס

אתמול למשל לפני השינה נכנסתי לחדרו ומצאתי בין שתי ידיו

אוסף רב של מגזינים רובם מגזינים של נשים

הוא בחר את התמונות של הנשים הכי יפות

תמונות של דוגמניות וכוכבות קולנוע

הוא גזר את התמונות כשהוא נאנח .. גזר במומחיות

אמר : כדי שלא אשרוט ירך או חזה

שהדם לא ירד ויכאב למלאכים האלה .

בבקר מצאתי שהוא כסה כבר את כל קירות הבית בתמונות

של נבילה עביד ושריהאן ואלהאם שהין ולילא עלוי

הוא ספר לי עליהן בקול שקט שבקושי נשמע

אמר : כדי שלא נעיר אותן



העברתי איתן את הלילה בדיבורים ושלום עד שהבקר הופיע

ואז שתקנו ולא דברנו יותר

בדרך אל בית הספר הוא לחש באוזני :

לא נתעייף היום בהכנת ארוחת הצהריים

אתמול הבטיחה לי אלהאם שהין ארוחה של מלכים ( כמו של מלכי אלחירה )

לא עניתי לו.. התעייפתי נורא מהצחוק הגבה שלו ומהקול של המזגן

והרעש של הרדיו והטלוויזיה .

כשהגענו לפתח של הבית הכנסתי את המפתח במנעול ודחפתי את הדלת

עמדתי בהלם על המפתן

הרחתי את ריח הבשר על האש ושמעתי דפיקות

על צלחות האוכל במטבח .

ابراهيم درغوثي
22/09/2007, 02:20 PM
العزيز أشرف
شكرا جزيلا على هذا التواصل النبيل مع قصصي
انك تسعد قابي كلما ترجمت نصا من نصوصي
مع الود الدائم

اشرف مجيد حلبي
24/09/2007, 12:03 PM
همس كالصراخ







عـدتُ ولا بـ " خـُفـَّيْ حُنينْ " ..

دخلته ُ وأنا تابوتٌ

وغادرتـُه ُ وأنا مقبرة !

المعضلة ُ :

لا خيمة منفى تتسـِعُ له ..

ولا عرَبَة ٌ تقوى على نقله ..

وحتى لو تدبَّـرْتُ له جوازَ سـفر ٍ مزوَّر ٍ

فإنَّ علاماته ِ الفارقة َ

ستكشفُ عن هويَّتِه ِ

في أوَّل ِ نقطة ِ تفتيش ..

لذا

تركتُ وطني وديعَة ً

عندَ السيد ِ الزمن !

**

دخلتـُهُ

وأنا منتصبٌ الصدرِ مثلَ " علامة تعجب " ..

تجوّلتُ فيه وأنا منحني الظهر ِ

مثلَ " علامة استفهام " ..

فغادرته وأنا ضئيل مثل " علامة فارزة " ..

قد أعود إليه

وأنا مجرَّدُ " نقطة ٍ" لا في سطر ٍ من كتاب ..

إنما :

داخل صندوق !

**


لا يرى الجائعُ من الشجرة ِ غير َ الثمرة ..

تماما ً كالصيّاد ِ:

عيناه ُ محدقـتان بالمياه

لكنه

لا يرى من البحر

غيرَ موضعِ الصنـّارة ِ ..

ولا من الفضاء

غيرَ الحمامة ِ..

ومن البريَّة ِ الشاسعة ِ

غيرَ الظبية ِ ..

أجزم ُ:

إنَّ المتضوِّرََ جوعا

لايحبُّ الطبخ َ على نار ٍ هادئة ..

**

إذا كان المتـَّهمُ أخرسَ ..

والقاضي أصمَّ ..

والشاهدُ أعمى ..

فما الفائدة إذنْ

من فصاحة القانون ِ

وبلاغة ِ المعنى ؟

**




*****************************************

לחישות כצעקות

שירה - יחיא אל סמאוי - משורר עירקי

תרגם לעברית - אשרף מגיד חלבי - דלית אל כרמל



חזרתי אליו ולא .... ( בכלום )

נכנסתי אליו כשאני ארון של מת

ועזבתי כשאני בית קברות !



הדילמה

שאין אוהל של גלות

די גדולה כמידתו

ואין מרכבה שיכולה

לשאת אותו ולהסיעו



ואפילו

אם הייתי מסדר לו דרכון מזוייף

סימני ההבדל תסגיר את זהותו

בנקודת החיפוש הראשונה


לכן

עזבתי את מולדתי

והשארתי אותה כפקדון

אצל אדון הזמן !


נכנסתי עם חזה זקוף

בדיוק כסימן תהייה

הסתובבתי בתוכו כשאני

עקום גב

כסימן שאלה





עזבתיו כשאני קטן מאד

כסימן הפרדה

אולי אחזור אליו

כנקודה .. לא בשורה של ספר

אלא בתוך ארון !


אדם רעב כשהוא נועץ מבט בעץ

הוא מבחין רק בפרי

בדיוק כמו הצייד שמסתכל במיים

רק ששתי עיניו עוקבות בלבד

אחרי מיקום החכה


הצייד שמסתכל לעבר השמיים

מבחיו רק ביונה

ובשדה של הערבה הרחבה

הוא מבחין רק בצבי .


אני גוזר ומכריע

אדם רעב לא אוהב את הבישול

על אש קטנה




אם הנאשם אלם

והשופט חרש

והעד עיוור

איזה ערך יש למהות החוק

ולרוטוריקה של התכן !!!

اشرف مجيد حلبي
24/09/2007, 04:59 PM
الحصن الحصين

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

وقفت في باب قاعة الانتظار المكتظة بالمرضى والمرافقين : أطفال صغار في أحضان أمهاتهم . عجوز افترشت الأرض ونامت . امرأة شابة تشكي لجارتها غبنها بهذا الولد الذي لا يبرأ إلا ليعود في اليوم التالي إلى المستشفى . رجل كهل يطلب من زوجته أن تنيم الطفل فقد أعياه الجري بين الصفوف ...
ثم فجأة دخل علينا . رجل أنيق . في أربعينات العمر . أجال النظر ذات اليمين وذات الشمال، ثم اختار امرأة مسنة تقطر الطيبة من وجهها . تقدم نحوها ، وقدم لها كتيبا قال : هو الحصن الحصين ، يشفي من الروماتيزم والصداع وجريان الجوف والأورام السرطانية الخبيثة ومرض القلب ويداوي كل العلل . ادفعي نصف دينار فقط ثمنا لهذه الثروة يا سيدتي .
امتدت يد المرأة إلى حقيبتها اليدوية . أخرجت منها النقود ووضعت الكتاب في الحفظ والصون . وراح - والابتسامة العريضة – تسبقه ، يوزع كتيباته على المرضى ومرافقيهم ، ويقبض النقود .
عرفته . رأيت في وجهه طبيب الصحة العمومية الذي كان ذات يوم ملك المستشفى .
ولم أقل شيئا .
حين وقف الممرض أمام باب الطبيب وبدأ في المناداة على المرضى ، كنت وحيدا . وكانت القاعة فارغة . قاعة الانتظار الفسيحة .
وكان طفلي الصغير يغط في النومة السابعة ...



************************************************** *



המבצר הבלתי חדיר

סיפור קצר מאד – אברהים דרגותי

תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל




עמדתי בדלת של אולם ההמתנה המלאה בחולים ובמלווים :

ילדים קטנים בחיק האמהות . זקנה ששכבה על הרצפה וישנה .

אישה צעירה שהתלוננה לשכנתה לגבי העשק בילד זה שרק נרפא

ולמחרת כבר חוזר לבית חולים .

גבר בגיל העמידה מבקש מאשתו שתשכיב לשינה את הילד

כי הוא באפיסת כוחות מהריצה בין השורות ...

ואז נכנס גבר מהודר בגיל של ארבעים ומשהו

סובב את מבטו ימינה ושמאלה ואז בחר באישה זקנה שסימני הטוב בולטים בפנים שלה

הוא ניגש אליה והגיש לה אגרת ואמר : זה המבצר הבלתי חדיר

הוא מרפא ניוון שרירים כאב ראש כאבי בטן סרטן ומחלת הלב ומכל שאר המחלות .

שלמי רק חצי דינר עבור כל העשר הזה גברתי .

האישה שלחה את ידה לתוך תיקה הידני והוציאה כסף ושמה את האיגרת במקום שמור היטב

הגבר עבר ביו החולים והמלווים כשהחיוך הרחב שלו מקדים את צעדיו מחלק לכולם את האיגרת

וגובה מכל אחד כסף עבורה

זיהיתי אותו בתור הרופא הכללי שפעם היה המלך של בית החולים

ולא אמרתי כלום .

כשהאח עמד בדלת של הרופא והחל לקרוא לחולים הייתי לבד

והאולם היה ריק ...אותו אולם המתנה גדול

והילד הקטן שלי שקע בשינה עמוקה

ابراهيم درغوثي
24/09/2007, 05:21 PM
أجدد شكري الجزيل للعزيز أشرف مجيد
متمنيا له النجاح والتوفيق في مسعاه
من أجل انتشار جميل للأدب العربي
مع الود الدائم

اشرف مجيد حلبي
26/09/2007, 11:38 AM
سلطان الكلاب .

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

استضاف كلب البر ابن عمه كلب البحر واصطحبه في زيارة للمدينة التي يقيم فيها ، فانبهر كلب البحر بحياة البر وما فيها من صخب وضجيج . وعندما أعياهما التجوال في المدينة عادا إلى بيت صاحب كلب البر ، فطافا بالقصر وحديقته وتمتعا بزينة الحياة وطيبها ثم استراحا تحت شجرة ياسمين وارفة الظلال . ساعتها سأل كلب البر ابن عمه عن معيشه وشرابه ، فأعلمه بأن صاحبه يوفر له كل مستلزمات حياته حتى أنه حسب نفسه سلطان الكلاب لما يجده من وفرة ورخاء عيش وسأله إن كان يرغب في ترك البحر والإقامة نهائيا عنده معززا مكرما . فترجاه أن يترك له فرصة للتفكير وتقليب المقترح على جوانبه الأربعة .
ليلا جاء صاحب كلب البر، فعلق في عنقه أنشوطة وربطها في شجرة الياسمين وعاد إلى القصر .
وظل الكلب ينبح طول الليل . ولم يغمض له جفن إلا عند تباشير الصباح .
عندما أفاق من نومه ، لم يجد ابن عمه كلب البحر . كان فراشه باردا ...

****************************************

סולטן הכלבים

סיפור קצר מאד - אברהים דרגותי - תוניס

תרגם לעברית - אשרף מגיד חלבי - דלית אל כרמל



כלב היבשה ארח את בן דודו כלב הים ולווה אותו לביקור לעיר שבה הוא מתגורר

כלב הים הסתמא מחיי העיר וכל הרעש והחיים השוקקים שבה

וכאשר התעייפו מלהסתובב בעיר חזרו לבית של בעל כלב היבשה

הם הסתובבו בארמון ובגינה של הארמון ונהנו מטיב החיים

אחרי זה הם נחו מתחת לעץ יסמין שופע צל

ואז שאל כלב היבשה את בן דודו כלב הים על מחייתו

וגלה לו שבעלו דואג לו לכל צרכי מחייתו עד כדי כך שהוא מרגיש את עצמו כמלך הכלבים

מרוב השפע ואיכות חיים

ואז שאל אותו אם ברצונו לעזוב את הים ולעבור להתגורר איתו באופן קבוע

בצורה מכובדת ביותר


כלב הים בקש ארכה כדי להרהר בנושא לעומק ולבחון אותו מכל היבטיו

בלילה הגיע בעל הכלב ותלה בצוואר הכלב חבל ותלה אותו לעץ היסמין וחזר לארמון

הכלב המשיך לנבוח כל הלילה ולא עצם עין עד תחילת הופעת הבקר

כשהתעורר מהשינה לא מצא את בן דודו כלב הים

מיטתו הייתה קרה

عبد الرحمن عبد الله حسن الشفيع
26/09/2007, 01:00 PM
:fight: :fight: قد تختلف أجناس ومسميات أبطال القصة كما قد تختلف أماكن سكناهم ، ولكن يبقى مضمون القصة ومغزاها واحدا، وهو أن الحرية لاتقبل المساومة مها كان الثمن ، ونحن دائما في حاجة لمن يذكرنا بذلك ، فشكرا لك على التذكير .

ابراهيم درغوثي
26/09/2007, 01:47 PM
شكري الكبير للعزيز أشرف الذي لا يتخلف على ارباكي
بالمفاجاءات الممتعة

دم في ألق أيها العزيز

ابراهيم درغوثي
26/09/2007, 01:49 PM
أخي عبدالرحمان
الحرية طموح كل المخلوقات
لا عاش من لا يدق على أبوابها

مع شكري الكبير لتعليقك على النص

اشرف مجيد حلبي
30/09/2007, 02:42 AM
الأرانب لا تبكي موتاها .
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

اليوم الأول ، في الصباح الباكر ، في غفلة من الشمس،
غادرت الأرانب الجحر .
أولا ، خرج الأرنب الأسود ، الشرس ، المرقط بالأبيض .
اندفع من باب الجحر المحفور بعناية تحت زيتونة ، في جانب الوادي . قفز عاليا ، وغاب وراء الهضبة .
تبعه الأرنب الرصاصي وجلا . تشمم وجه الهواء الطري . عطس . التفت يمنة . التفت يسرة ، وغاب وسط الدغل .
جاء الأرنب البني ثالثا . وقف برهة في باب الجحر . هز رأسه ، وسلم على الشمس الكبيرة ، وقفز وراء الأرنب الرصاصي .
في المساء والشمس الثقيلة تختفي وراء الجبل ، أطل الأرنب الأسود من وراء صخرة ، ثم خفيفا قفز داخل الجحر . بعد دقيقة وصل الرصاصي فطنا يقظان النظرة ، إلا أن خطوه كان ثقيلا بعض الشيء . دس رأسه في باب الجحر ،، وغاب في الظلام . قفز الأرنب البني كالطيف وراء الرصاصي وهدأت الحركة أمام جحر الأرانب .

بعد ثلاثة أيام ، صباحا ، كان الأرنب البني أول من أطل من الباب
جاء بعده الرصاصي ، ثم الأسود ...
حين وصلت الشمس صرة السماء ، انهمر الرصاص على الأرانب .
وأظلم وجه السماء .
مساء ، قفز الأرنب الأسود داخل الجحر .
بعد دقيقة لحق به البني مهزوز الخطو ، يكاد يخطئ الباب .
بعد أسبوع ،في المساء الساكن كمقبرة مهجورة ، عاد الأرنب الأسود وحيدا إلى الجحر
بعد عشرة أيام ،غابت الشمس الذابلة ، ولم يطرق باب الجحر طارق .
بعد أسبوعين ، صباحا ، أطل من باب الجحر أرنب أسود مرقط بالأبيض
جاء وراءه أرنب رصاصي ، ثم تبعهما البني .
تشممت الأرانب العشب النابت أمام الجحر ، ولحست الطل من على الأزهار التي استيقظت لتوها ، ثم قفزت ، وغابت وراء الهضبة .
كانت الأرانب الثلاثة صغيرة .أكبر بقليل من فأر المنزل .
نطت خفيفة هنا وهناك داخل الحقل الفسيح . ثم ، وكأن تعب الدنيا كلها حط عليها ، فاقتربت من بعضها ، ونامت تحت ظل شجرة زيتون .
في المساء ،عادت الأرانب إلى الجحر . دخل الأرنب الأسود أولا ، ثم تبعه الرصاصي ، فالبني ...
وهبط الليل على الربوة . وازدان وجه السماء بنور القمر ...



הארנבים לא בוכים על ארנבים שמתים

סיפור קצר מאוד – אברהים דרגותי – תוניס

תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל


בבקר של היום הראשון לפני שהשמש עלתה הארנבים עזבו את המאורה

הראשון שיצא היה הארנב השחור רע המזג שצבעו מנוקד בלבן

התפרץ דרך הדלת של המאורה החפורה ביסודיות מתחת לעץ הזית בצד של הוואדי

קפץ לגבה ונעלם מעבר לגבעה

יצא אחרי הארנב בצבע כסף

הריח את האוויר הטרי התעטש

הסתכל ימינה הסתכל שמאלה ונעלם בתוך היער

הארנב שצבעו חום הגיע שלישי עצר לרגע בפתח של הדלת של המאורה

הזיז את ראשו ברך את השמש הגדולה וקפץ בעקבות הארנב שבצבע כסף

בערב כשהשמש הכבדה הולכת ונעלמת מאחורי ההר

צץ הארנב השחור מאחורי הסלע ואז קפץ בקלילות לתוך המאורה

אחרי דקה הגיע הארנב שבצבע כסף כשמבטו חד וצלול

רק שצעדו היה כבד משהו

הוא הכניס את ראשו לתוך הדלת של החור ונעלם בחשכה

הארנב החום קפץ כמו הילה אחרי הארנב שבצבע כסף

התנועה לפני החור של הארנבים נרגעה

אחרי שלושה ימים בבקר הארנב בצבע חום היה לראשון שצץ מהדלת

אחריו הגיעו הארנב בצבע כספי ואחריו


ואחריו הארנב בצבע שחור

כשהגיעה השמש הצרור של השמיים

נפתח הירי לעבר הארנבים כמו גשם

והחשיך את פני השמיים

בערב קפץ הארנב השחור לתוך המאורה
אחרי דקה הגיע הארנב בצבע חום כשמרוב הליכה לא יציבה כמעט החמיץ את פתח המאורה

אחרי שבוע בשעות הערב הדומה לבית קברות נטוש

חזר הארנב השחור לבד לתוך המאורה

אחרי עשרה ימים שקעה השמש התשושה ואף אחד לא דפק על הדלת של המאורה

אחרי שבועיים בבקר צץ מהדלת של החור ארנב שחור מנוקד בלבן

אחריו הגיע הארנב בצבע כסף ואחריו הגיע הארנב בצבע חום

הארנבים הריחו את העשבים שנבטו מול המאורה

לקקו את הטל מעל הפרחים שרק התעוררנה

ואז קפצו ונעלמו מעבר לגבעה

אלה היו שלושה ארנבים קטנים שגודלם גדול במעט יותר מגודלו של עכבר הבית

קפצו בקלילות פה ושם בתוך השדה הרחב

ואז כאילו שכל העייפות שבעולם נחתה עליהם

הם התאספו יחדיו וישנו תחת צל של עץ זית
בערב הארנבים חזרו למאורה

הארנב השחור נכנס ראשון ובעקבותיו נכנס הארנב בצבע כסף ואחריו הארנב בצבע חום

והחשיכה נחתה על הגבעה

והשמיים התקשטה באור של הירח

ابراهيم درغوثي
30/09/2007, 10:08 AM
العزيز أشرف مجيد حلبي
شكري لك يتجدد مع كل اشراقة صباح
دمت في ألق

اشرف مجيد حلبي
06/10/2007, 02:22 PM
غيرة

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

هو يعشق الحمام كثيرا ويطرب لهديله حد الجنون ، ولكنه يكره أن يراه مسجونا في قفص ، وان كان أوسع من الدنيا . فقد كبر وهو يعايش بيوت الحمام المبنية فوق السطوح ، وتربى على خفقات أجنحة الفراخ وسقسقتها في الأعشاش حين منه أمهاتها لتزقها نسغ الحياة . وكان يتوله عندما يرى الذكور تغازل الإناث ذاك الغزل الرقيق الذي يعجز عن مثله العشاق من بني البشر .
ولكن ماذا يفعل ، وقد سكن المدينة ، واكترى شقة في عمارة . شقة أكبر بقليل من قفص .
البارحة حدث زوجته عن إمكانية تربية زوج حمام في البيت. شهقت، وقالت : زوج حمام . ولم تزد .
وعاد إلى البيت محملا بقفص .
قالت : هذا قفص عصافير . هل سنربي كنالو عوضا عن الحمام ؟
قال : لا ، لقد أوصيت بائع طيور عن زوج حمام .
في المساء ، عاد إلى المنزل جذلا . وضع زوج الحمام في القفص ، وجثا أمامهما .
نظر إلى الجسم الرشيق الملفوف في ريش ناعم في لون البنفسج وقال : أكيد ، هذا هو الذكر .
وتفحص العينين السوداوين ، والمنقار الأنيق ، والذيل الراقص ، وقال : وهذه الأنثى . لا بد أن تكون مغناجا أكثر من اللزوم .
كانت زوجته تراقب المنظر عن قرب . وكانت تردد لنفسها : زوج حمام وفي هذه الشقة الصغيرة ...
ولم ينم إلا بعدما سمع الهديل .

هي : تزوجته منذ أكثر من سبعة أعوام . لم تكن تحبه . قالت لنفسها أكثر من مرة ، سيأتي الحب مع العشرة والألفة .
ولم يصل الحب . كان القلب هائما في مكان آخر ، ورفض دعوتها . ترك قفص القلب فارغا ، فعاشت بلا قلب .
البارحة ، طلقها النوم . كان زوجها يشخر .وكانت تستمع في سكون الليل ووحشته الى هديل الحمام الحزين . رأت على ضوء القمر الشاحب منقار الذكر وسط منقار أنثاه ، وسمعت أناته المخنوقة . رأت الضراعة في عينيه ، وراقبت دورانه حول الأنثى وهي تغنج وتطلب المزيد .
قالت : أنا لا أطيق غزل الحمام . هذا أكثر مما أحتمل .
وقامت تفتح باب القفص .


קנאה

סיפור קצר מאד - אברהים דרגותי – תוניס

תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל

הוא מאוהב מאוד ביונים

וקולן מענג אותו עד לגבול השיגעון

אבל הוא שונא לראות אותם כלואים בכלוב אפילו אם הוא היה יותר רחב מהעולם

הוא גדל כשהוא חי עם הבתים של היונים הבנויים מעל לגגות

התחנך למשמע דפיקות הכנפיים של האפרוחים וקולן בקנים כשהאמהות שלהו התקרבו

כדי להאכילן בפיהן

הוא היה מאוהב כשראה את הזכרים משחקים באהבהבים עם הנקבות בעדינות כזאת

שבני אנוש קצרה ידם מלעשות

אבל מה הוא יכול לעשות כשהוא כבר חי בעיר

שכר דירה בבנין

דירה גדולה במעט מגודלו של כלוב

אתמול הוא שוחח עם אשתו לגבי האפשרות של גידול זוג יונים בבית

היא לקחה אוויר ואמרה : זוג יונים ולא הוסיפה מילה

חזר הביתה כשהוא נושא כלוב

אמרה : זה כלוב של ציפורים האם אנחנו הולכים לגדל ציפור במקום יונים ?

אמר : לא כבר הזמנתי אצל מוכר העופות זוג של יונים

בערב הוא חזר שמח

הניח את זוג היונים בתוך הכלוב וישב מולם על בהונות רגליו

הוא הסתכל על הגוף חטוב הגזרה העטוף בנוצות עדינות ואמר : זה הזכר

ואז בדק את העיניים השחורות ואת המקור הנאה והזנב הרוקד ואמר :

וזאת הנקבה היא בוודאי מפונקת יותר

אשתו עקבה אחרי המראה מקרוב והייתה מדקלמת לעצמה : זוג יונים

ועוד בדירה הקטנה הזאת

והוא לא ישן עד ששמע את קול היונים

היא : נשאה לו לפני שבע שנים לא מתוך אהבה

האהבה עוד תבוא אחרי הנישואין והחיים המשותפים אמרה לעצמה יותר מפעם אחת


אבל האהבה לא הגיעה

הלב שלה היה במקום אחר וסרב להזמנתה

השאיר את כלוב הלב ריק ולכן היא חיה בלי לב

אתמול לא הצליחה להירדם ובעלה נחר והיא הקשיבה לשקט והבדידות של הלילה

ולקול העצוב של זוג היונים

היא ראתה באור הירח הכחוש את המקור של הזכר בין המקור של הנקבה שלו

ושמעה את אנחותיו החנוקים

היא הבחינה בהכנעה בעיניו וצפתה בו מסתובב סביב הנקבה שמתפנקת ודורשת עוד יותר

אמרה : אני לא סובלת את משחקי האהבהבים של היונים

לא יכולה לשאת את זה יותר

קמה ופתחה את הדלת של הכלוב

اشرف مجيد حلبي
06/10/2007, 02:22 PM
غيرة

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

هو يعشق الحمام كثيرا ويطرب لهديله حد الجنون ، ولكنه يكره أن يراه مسجونا في قفص ، وان كان أوسع من الدنيا . فقد كبر وهو يعايش بيوت الحمام المبنية فوق السطوح ، وتربى على خفقات أجنحة الفراخ وسقسقتها في الأعشاش حين منه أمهاتها لتزقها نسغ الحياة . وكان يتوله عندما يرى الذكور تغازل الإناث ذاك الغزل الرقيق الذي يعجز عن مثله العشاق من بني البشر .
ولكن ماذا يفعل ، وقد سكن المدينة ، واكترى شقة في عمارة . شقة أكبر بقليل من قفص .
البارحة حدث زوجته عن إمكانية تربية زوج حمام في البيت. شهقت، وقالت : زوج حمام . ولم تزد .
وعاد إلى البيت محملا بقفص .
قالت : هذا قفص عصافير . هل سنربي كنالو عوضا عن الحمام ؟
قال : لا ، لقد أوصيت بائع طيور عن زوج حمام .
في المساء ، عاد إلى المنزل جذلا . وضع زوج الحمام في القفص ، وجثا أمامهما .
نظر إلى الجسم الرشيق الملفوف في ريش ناعم في لون البنفسج وقال : أكيد ، هذا هو الذكر .
وتفحص العينين السوداوين ، والمنقار الأنيق ، والذيل الراقص ، وقال : وهذه الأنثى . لا بد أن تكون مغناجا أكثر من اللزوم .
كانت زوجته تراقب المنظر عن قرب . وكانت تردد لنفسها : زوج حمام وفي هذه الشقة الصغيرة ...
ولم ينم إلا بعدما سمع الهديل .

هي : تزوجته منذ أكثر من سبعة أعوام . لم تكن تحبه . قالت لنفسها أكثر من مرة ، سيأتي الحب مع العشرة والألفة .
ولم يصل الحب . كان القلب هائما في مكان آخر ، ورفض دعوتها . ترك قفص القلب فارغا ، فعاشت بلا قلب .
البارحة ، طلقها النوم . كان زوجها يشخر .وكانت تستمع في سكون الليل ووحشته الى هديل الحمام الحزين . رأت على ضوء القمر الشاحب منقار الذكر وسط منقار أنثاه ، وسمعت أناته المخنوقة . رأت الضراعة في عينيه ، وراقبت دورانه حول الأنثى وهي تغنج وتطلب المزيد .
قالت : أنا لا أطيق غزل الحمام . هذا أكثر مما أحتمل .
وقامت تفتح باب القفص .


קנאה

סיפור קצר מאד - אברהים דרגותי – תוניס

תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל

הוא מאוהב מאוד ביונים

וקולן מענג אותו עד לגבול השיגעון

אבל הוא שונא לראות אותם כלואים בכלוב אפילו אם הוא היה יותר רחב מהעולם

הוא גדל כשהוא חי עם הבתים של היונים הבנויים מעל לגגות

התחנך למשמע דפיקות הכנפיים של האפרוחים וקולן בקנים כשהאמהות שלהו התקרבו

כדי להאכילן בפיהן

הוא היה מאוהב כשראה את הזכרים משחקים באהבהבים עם הנקבות בעדינות כזאת

שבני אנוש קצרה ידם מלעשות

אבל מה הוא יכול לעשות כשהוא כבר חי בעיר

שכר דירה בבנין

דירה גדולה במעט מגודלו של כלוב

אתמול הוא שוחח עם אשתו לגבי האפשרות של גידול זוג יונים בבית

היא לקחה אוויר ואמרה : זוג יונים ולא הוסיפה מילה

חזר הביתה כשהוא נושא כלוב

אמרה : זה כלוב של ציפורים האם אנחנו הולכים לגדל ציפור במקום יונים ?

אמר : לא כבר הזמנתי אצל מוכר העופות זוג של יונים

בערב הוא חזר שמח

הניח את זוג היונים בתוך הכלוב וישב מולם על בהונות רגליו

הוא הסתכל על הגוף חטוב הגזרה העטוף בנוצות עדינות ואמר : זה הזכר

ואז בדק את העיניים השחורות ואת המקור הנאה והזנב הרוקד ואמר :

וזאת הנקבה היא בוודאי מפונקת יותר

אשתו עקבה אחרי המראה מקרוב והייתה מדקלמת לעצמה : זוג יונים

ועוד בדירה הקטנה הזאת

והוא לא ישן עד ששמע את קול היונים

היא : נשאה לו לפני שבע שנים לא מתוך אהבה

האהבה עוד תבוא אחרי הנישואין והחיים המשותפים אמרה לעצמה יותר מפעם אחת


אבל האהבה לא הגיעה

הלב שלה היה במקום אחר וסרב להזמנתה

השאיר את כלוב הלב ריק ולכן היא חיה בלי לב

אתמול לא הצליחה להירדם ובעלה נחר והיא הקשיבה לשקט והבדידות של הלילה

ולקול העצוב של זוג היונים

היא ראתה באור הירח הכחוש את המקור של הזכר בין המקור של הנקבה שלו

ושמעה את אנחותיו החנוקים

היא הבחינה בהכנעה בעיניו וצפתה בו מסתובב סביב הנקבה שמתפנקת ודורשת עוד יותר

אמרה : אני לא סובלת את משחקי האהבהבים של היונים

לא יכולה לשאת את זה יותר

קמה ופתחה את הדלת של הכלוב

ابراهيم درغوثي
06/10/2007, 03:15 PM
العزيز أشرف مجيد حلبي
سأسعد أكثر كلما ازداد التعاون الأدبي بيني و بينك
لما فيه خير أدبنا العربي طبعا
مع الود الكبير

ابراهيم درغوثي
06/10/2007, 03:15 PM
العزيز أشرف مجيد حلبي
سأسعد أكثر كلما ازداد التعاون الأدبي بيني و بينك
لما فيه خير أدبنا العربي طبعا
مع الود الكبير

محمد محروس
06/10/2007, 05:39 PM
شكرااااااااااااااا يا استاذ اشرف على مجهودك. :good:
ويا ريت اعمل كده انا كمان
وطبعا تحياتى لكل الاعضاء والمراقبين:hi:

محمد محروس
06/10/2007, 05:39 PM
شكرااااااااااااااا يا استاذ اشرف على مجهودك. :good:
ويا ريت اعمل كده انا كمان
وطبعا تحياتى لكل الاعضاء والمراقبين:hi:

اشرف مجيد حلبي
06/10/2007, 06:53 PM
العزيز أشرف مجيد حلبي
سأسعد أكثر كلما ازداد التعاون الأدبي بيني و بينك
لما فيه خير أدبنا العربي طبعا
مع الود الكبير


الشرف كل الشرف لحضرتنا

بمثل هذا التعاون الادبي الهادف

فالترجمة الادبية واجهة مشرفة تعكس

عمق رقي ادبنا العربي

الذي نفخر به

بل ومن واجبنا ان نتحمل مسؤولية ابرازه للآخر

ليطلع على رقيّ حضارتنا

تحياتي القلبية استاذنا ابراهيم درغوثي

دمت بخير وصحة وسلام

اشرف مجيد حلبي
06/10/2007, 06:53 PM
العزيز أشرف مجيد حلبي
سأسعد أكثر كلما ازداد التعاون الأدبي بيني و بينك
لما فيه خير أدبنا العربي طبعا
مع الود الكبير


الشرف كل الشرف لحضرتنا

بمثل هذا التعاون الادبي الهادف

فالترجمة الادبية واجهة مشرفة تعكس

عمق رقي ادبنا العربي

الذي نفخر به

بل ومن واجبنا ان نتحمل مسؤولية ابرازه للآخر

ليطلع على رقيّ حضارتنا

تحياتي القلبية استاذنا ابراهيم درغوثي

دمت بخير وصحة وسلام

اشرف مجيد حلبي
06/10/2007, 06:55 PM
شكرااااااااااااااا يا استاذ اشرف على مجهودك. :good:
ويا ريت اعمل كده انا كمان
وطبعا تحياتى لكل الاعضاء والمراقبين:hi:


محمد محروس

فائق تقديري لتعاطفك مع النص والجهد

دمت بخير وسلام

اشرف مجيد حلبي
06/10/2007, 06:55 PM
شكرااااااااااااااا يا استاذ اشرف على مجهودك. :good:
ويا ريت اعمل كده انا كمان
وطبعا تحياتى لكل الاعضاء والمراقبين:hi:


محمد محروس

فائق تقديري لتعاطفك مع النص والجهد

دمت بخير وسلام

اشرف مجيد حلبي
08/10/2007, 11:31 PM
بروموثيوس
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

قرأت قصته العجيبة في مجلة أدبية ، فقررت الذهاب لإنقاذه من هذا العذاب الأبدي ، وأنا أقول لنفسي : غريب أمر البشر، رب يعيش في السماء بين الأرباب ، عيشة الأرباب ولكنه يشفق على البشر الذين يموتون من البرد والصقيع ، فيضحي بهنائه من أجلهم . يسرق النار من السماء ويهبط بها من أعلى عليين حتى يسعد بها الإنسان ويملأ حياته بالدفء والمسرة . فيغضب عليه الآلهه ويوقعون به عذابا لا ينتهي : يحكم عليه مجلسهم بالنفي فوق جبل من جبال القوقاز تكسوه الثلوج على مدار السنة ويوكلون به كركي يأكل من كبده . وكلما انتهى منها عادت كما كانت ليعود الكركي فيأكلها من جديد . و " بروموثيوس " صابر لا يشتكي ولا يتأوه . هكذا منذ الزمن الغابر حتى يوم الناس هذا .
قرأت القصة فذهبت لإنقاذه من هذا العذاب . قلت لا يهم إن وصلت متأخرا بعض الشيء ، فالمهم إنقاذ هذا الرب من عذابه .
اشتريت مسدسا حشوته بستة رصاصات وذهبت للبحت عن طائر الكركي بعد أن استخبرت عن جبل الرب المعذب من رعاة يعيشون قريبا منه ، فدلني أحدهم على الجبل وحذرني من المغامرة قائلا إن من ذهبوا في ذلك الطريق ما عاد منهم أحد . ولكنني صممت على المغامرة وليكن ما يكون . ومن شعب إلى شعب ، ومن جبل إلى جبل ، حتى رأيت الكركي بالعين المجردة ينقر في جنب بروموثيوس ويأكل من كبده
لم أصبر ، فاستللت المسدس من جنبي ، وأطلقت النار على قلب طائر العذاب ، فسقط يتخبط في دمائه بين رجلي الرب الواقف بجلاله فوق قمة الجبل .
رأيت النار تشتعل في ريش الطائر وتتحول إلى أشعة من نور .
ورأيت الرب يتحسس مكان الجرح بيدي الإله الرهيفتين كنسيم الربيع ، ثم سمعته يقول :
- الآن بدأ عذابي ...
وانحدر من قمة الجبل يمشي برجليه الحافيتين فوق الحجارة المسنونة ، والحصى الصغير يسبقه نحو الهاوية ...



ברומותיוס

סיפור קצר מאוד - אברהים דרגותי

תרגם לעברית - אשרף מגיד חלבי - דלית אל כרמל



קראתי את סיפורו המופלא בכתב עת ספרותי

החלטתי ללכת כדי להצילו מייסוריו האינסופיים

כשאני מהרהר לעצמי : בני אנוש הם דבר מוזר

אל שחי בין אלים בשמיים ונהנה מחיי אלים

מרחם על בני אנוש שמתים מקור

הוא מקריב את חיי העונג למענם

גונב את האש מהשמיים

ונוחת בה כדי לגרום אושר לאדם ולמלא את חייו בחום ושמחה

האלים זועמים עליו ומנחיתים עליו ייסורים אינסופיים

המועצה של האלים שופטת אותו לגלות מעל אחד מהרי הקוקז שמכוסה שלג כל השנה

ומצמידים לו עגור שיאכל את הכבד שלו עד לחלק האחרון

ואז הכול מתחדש שוב והעגור שוב אוכל את הכבד וחוזר חלילה

וברומותיוס סובל בלי להתלונן ולא נאנק מכאבים

וכך זה נמשך מימים ימימה ועד ליום הזה

קראתי את הסיפור והלכתי להצילו מהייסורים

אמרתי לא נורא אם הגעתי באיחור

מה שחשוב זה להציל את האל הזה מייסוריו

קניתי אקדח וטענתי אותו בששה כדורים

והלכתי לחפש את ציפור העגור

אחרי שבררתי את מקום ההר של האל המיוסר מרועי צאן שחיים בקרבת ההר

אחד מהם הנחה אותי למיקום ההר והזהיר אותי מההרפתקה כשהוא מסביר

שכל אלה שהלכו בדרך הזאת לא חזרו

אבל אני התעקשתי לעבור את ההרפתקה הזו ויהיה אשר יהיה

עברתי מעם לעם ומהר להר

עד שראיתי את העגור נוקר בגופו של ברומותיוס ואוכל מהכבד שלו

לא יכולתי לסבול

הוצאתי את האקדח ויריתי ללבו של עוף הייסורים

הוא נפל כשהוא מתבוסס בדמיו בין רגלי האל העומד במלוא הדרו מעל לפסגת ההר

ראיתי את האש מתפשטת בניצים של העוף והופכת לקרני אור

וראיתי את האל ממשמש את מיקום הפצע בידיו העדינות כמשוב רוח אביבי

ואז שמעתי אותו אומר

עכשיו מתחיל סבלי

הוא ירד מפסגת ההר

כשהוא הולך ברגליו היחפות מעל לאבנים החדות והגרגרים הקטנים

שמקדימים אותו לעבר התהום

ابراهيم درغوثي
09/10/2007, 01:16 AM
شكرا يا أشرف بحجم الكون
سلمت وسلمت أناملك
و دمت للابداع العربي

اشرف مجيد حلبي
09/10/2007, 07:11 PM
شكرا يا أشرف بحجم الكون
سلمت وسلمت أناملك
و دمت للابداع العربي


لا شكر على واجب

عزيزي ابراهيم درغوثي

دمت بخير وسلام

الحاج بونيف
09/10/2007, 07:26 PM
شكرا يا أشرف على المجهود الذي بذلته لترجمة العمل الجميل للأخ إبراهيم درغوثي..
وبأمثالكم من الرجال تنتشر الأعمال الأدبية الجميلة لمختلف اللغات.. كان الله في عونكم..
تقبلا تحياتي الأخ أشرف والأخ إبراهيم..
الحاج بونيف / الجزائر

ابراهيم درغوثي
09/10/2007, 07:45 PM
العزيز الحاج بونيف
شكرا على المرور
شكرا على التشجيع على الترجمة
بارك الله فيك وجازاك خيرا

اشرف مجيد حلبي
10/10/2007, 09:48 PM
شكرا يا أشرف على المجهود الذي بذلته لترجمة العمل الجميل للأخ إبراهيم درغوثي..
وبأمثالكم من الرجال تنتشر الأعمال الأدبية الجميلة لمختلف اللغات.. كان الله في عونكم..
تقبلا تحياتي الأخ أشرف والأخ إبراهيم..
الحاج بونيف / الجزائر



الاخ العزيز الحج بونيف

شكري الجزيل لنخوتك المباركة

وحضورك الراقي

هي كما ذكرت اخي

لدينا ادب عربي نفخر به

وعلينا واجب الحفاظ عليه والنهوض به وتطويره

و ان نجعله واجهة طيبة تعكس رقيّ فكرنا وابداعنا

دمت بخير وصحة وسلام

اشرف مجيد حلبي
23/10/2007, 06:25 PM
הכף והתף

סיפור קצר מאוד - אברהים דרגותי - תוניס

תרגם לעברית - אשרף מגיד חלבי


חבטת בכפך את התף עד שהכף הפכה לאדומה

חבטת בכח ובאכזריות עד שהידיים הפכו לרדומות

סוג של נמלול נעים ומענג התפשט בכל גופך כמכת חשמל קלה

לאחר מכן כשהזיעה מרטיבה את המצח שלך וזורמת על הצוואר שלך

אתה חוזר בהדרגה לעדינות שלך כאשר אתה מטפל בעור התף בחכמת אומן

הצליל הנעים יוצא מבין אצבעותיך כמו חלום חם בלילה של חורף

הנשים צועקות משמחה מריעות מהללות ונכנסות לרחבת הריקודים בזוגות בשלישיות ובריבעיות

מזיזות את התחת שלהן בכל הכיוונים ומשחקות בחזה בחכמה ומציגות לראווה את התכשיטים שלהן

חנא שצבועה לאורך כל כפות הידיים ואדום על השפתיים והעיניים מכוסות בכחל

והפיות מוכתמות במחצצות

הן דוחפות אחת את השנייה צוחקות נוגעות לוחשות קורצות עיניים ונופלות פעם על התף ובפעם בחיקך מאיטות

לרגע ואז בורחות בקלילות כמו יונים

ואתה רואה בשכלך את הכל

הראש שלך מקליט את הקולות והתנועות וחולם לרכוש אותן

אומר לעצמך :זאת שמנה שרועדת ומצטיינת בריקוד ובהחלט מצטיינת בדברים אחרים

והילדה הזאת עדיין בתחילת הדרך אבל היא מאוד חכמה

אני שומע את דפיקות הרגליים שלה על הקרקע בקצב של חן

תנועות הידיים שלה מאוזנות והבשם שלה נעים מאוד

זאת עדינה כצל של עץ היסמין והריח של הקטרת והפרחים והכמון מתפשטים

והקולות המסלסלים לאות שמחה עולים

חברך בעל החליל צובט אותך

אתה מבין שהלחן יצא מהקצב ושאתה חלמת רחוק בדמיונך המשוגע

ואז אתה חוזר לתף וחובט בכף חובט עד שידייך הופכות לרדומות

ואז ההשתוללות חוזרת מחדש לרחבת הריקודים

אתה מנצל את ההזדמנות שהנשים לא שמות לב ומרים את ידך לעבר פניך ומכסה במשקפיים השחורות את נשמתך המתה !

ابراهيم درغوثي
23/10/2007, 07:04 PM
شكرا للعزيز أشرف مجيد حلبي على هذه الترجمة لقصتي
و أستسمحه باضافة النض العربي للقصة

مع الود والتقدير

- الكف والطبلة
ابراهيم درغوثي
قصة قصيرة جدا


ضربت بكفك الطبلة حتى احمرت الكف . ضربتها بعنف وشراسة حتى أصاب الخدر اليدين . خدر لذيذ سرى في كامل بدنك كلسعة كهرباء خفيفة . بعدها ، والعرق يبلل جبينك ويسيل على عنقك عدت تدريجيا إلى رقتك وأنت تعالج جلد الطبلة بحذق الفنان ، فيخرج اللحن الطروب من بين أصابعك كالحلم الدافئ في ليلة شتاء .
وتتصايح النسوة فرحات ، ويهللن ، ويدخلن حلبة الرقص مثنى وثلاث ورباع ، يحركن أردافهن في كل الاتجاهات ، ويلعبن بالصدور بمهارة ، ويستعرضن زينتهن : حناء منقوشة ملء الكفوف ، وأحمر على الشفاه ، والعيون غطاها الكحل ، والأفواه مدبوغة بالسواك . وهن يتدافعن ويتضاحكن ويتلامسن ويتهامزن ويتغامزن ويتساقطن مرة على الطبل ومرات في حجرك . يبطئن لحظات ، ثم يهربن خفيفات كرف الحمام .
وأنت ترى بعقلك كل شيء . تسجل في دماغك الأصوات والحركات ، وتحلم بامتلاكهن . تقول لنفسك :
- هذه سمينة رجراجة تحذق الرقص ، وتحذق أشياء أخرى لا محالة .
- وهذه الطفلة مازالت في بداية الرحلة إلا أنها نجيبة . أسمع دق قدميها على الأرض منغما ، وتحريك يديها متزنا ، وعطرها لذيذ
- وهذه رقيقة كظل شجرة ياسمين ...
وتفوح روائح الند والبخور وعود القماري والجاوي والكمون ، وتعلو الزغاريد .... فيلكزك صديقك صاحب المزمار ، فتفهم أن اللحن قد اختل ، وأنك قد سرحت بعيدا بخيالك المجنون ، فتعود للطبلة تضربها بالكف... تضربها حتى يصيب يديك الخدر .
ويعم الهياج من جديد حلبة الرقص ، فتستغل فرصة عدم انتباه النسوة ، وترفع يدك إلى وجهك تغطي بالنظارة السوداء روحك الميتة .

أبوبكر خلاف
23/10/2007, 11:53 PM
الاخ العزيز اشرف حلبي
لايسعني الا ان اشكرك على مساهمتك في اثراء المنتدى بهذه الترجمات الادبية القيمة.


الاخ العزيز ابراهيم درغوثي
اشكرك على ابداعاتك وتألقك وغزارة انتاجك.

ولكليكما دعائي بالتوفيق والسداد
والى مزيد من التقدم والرقي

اشرف مجيد حلبي
25/10/2007, 04:29 PM
شكرا للعزيز أشرف مجيد حلبي على هذه الترجمة لقصتي
و أستسمحه باضافة النض العربي للقصة

مع الود والتقدير

- الكف والطبلة
ابراهيم درغوثي
قصة قصيرة جدا


ضربت بكفك الطبلة حتى احمرت الكف . ضربتها بعنف وشراسة حتى أصاب الخدر اليدين . خدر لذيذ سرى في كامل بدنك كلسعة كهرباء خفيفة . بعدها ، والعرق يبلل جبينك ويسيل على عنقك عدت تدريجيا إلى رقتك وأنت تعالج جلد الطبلة بحذق الفنان ، فيخرج اللحن الطروب من بين أصابعك كالحلم الدافئ في ليلة شتاء .
وتتصايح النسوة فرحات ، ويهللن ، ويدخلن حلبة الرقص مثنى وثلاث ورباع ، يحركن أردافهن في كل الاتجاهات ، ويلعبن بالصدور بمهارة ، ويستعرضن زينتهن : حناء منقوشة ملء الكفوف ، وأحمر على الشفاه ، والعيون غطاها الكحل ، والأفواه مدبوغة بالسواك . وهن يتدافعن ويتضاحكن ويتلامسن ويتهامزن ويتغامزن ويتساقطن مرة على الطبل ومرات في حجرك . يبطئن لحظات ، ثم يهربن خفيفات كرف الحمام .
وأنت ترى بعقلك كل شيء . تسجل في دماغك الأصوات والحركات ، وتحلم بامتلاكهن . تقول لنفسك :
- هذه سمينة رجراجة تحذق الرقص ، وتحذق أشياء أخرى لا محالة .
- وهذه الطفلة مازالت في بداية الرحلة إلا أنها نجيبة . أسمع دق قدميها على الأرض منغما ، وتحريك يديها متزنا ، وعطرها لذيذ
- وهذه رقيقة كظل شجرة ياسمين ...
وتفوح روائح الند والبخور وعود القماري والجاوي والكمون ، وتعلو الزغاريد .... فيلكزك صديقك صاحب المزمار ، فتفهم أن اللحن قد اختل ، وأنك قد سرحت بعيدا بخيالك المجنون ، فتعود للطبلة تضربها بالكف... تضربها حتى يصيب يديك الخدر .
ويعم الهياج من جديد حلبة الرقص ، فتستغل فرصة عدم انتباه النسوة ، وترفع يدك إلى وجهك تغطي بالنظارة السوداء روحك الميتة .

تحياتي للعزيز ابراهيم

النص بالعربية سقط سهوا

فائق احترامي

اشرف مجيد حلبي
25/10/2007, 04:34 PM
الاخ العزيز اشرف حلبي
لايسعني الا ان اشكرك على مساهمتك في اثراء المنتدى بهذه الترجمات الادبية القيمة.


الاخ العزيز ابراهيم درغوثي
اشكرك على ابداعاتك وتألقك وغزارة انتاجك.

ولكليكما دعائي بالتوفيق والسداد
والى مزيد من التقدم والرقي


العزيز - ابو بكر خلاف

جزيل شكري لاشادتك بالمشروع

ودعمك المعنوي له

تقبل خالص ودي واحترامي

ابراهيم درغوثي
25/10/2007, 06:56 PM
الفاضل أبو بكر خلاف
شكري لك يتجدد مع كل مشاركة لي في هذا المنتدى
مع فائق مودتي وتقديري

ابراهيم درغوثي
25/10/2007, 06:58 PM
العزيز أشرف
سأظل أشكر لك هذا الجهد الكبير
الى آخر العمر
مع الود الكبير

فكري ال عيسى
26/10/2007, 07:45 AM
السلام عليكم اخي الفاضل ابراهيم
لقد عودتنا على كل ماهو رائع من القصص والتي تحمل فكر وقضية وصور ادبية خلابة وهذه القصة كاخواتها السابقات جميلة وغنية ومتالقة وترجمتها دقيقة ورائعة
دمت في تالق وابداع

ابراهيم درغوثي
26/10/2007, 09:06 AM
العزيز فكري
لك الود والتقدير
و الشكر الدائم

اشرف مجيد حلبي
26/10/2007, 06:53 PM
دم أبي

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

سقطت السلة من يد الطفل . سقط قلب الطفل فوق الإسفلت
سقطت السلة . سلة بها قارورة خمر
جرى السائل الأحمر فوق الإسفلت .
وقف الطفل لحظة مرعوبا ، ثم وقع على ركبتيه يجمع زجاج القارورة .
تكثفت فوق السائل رغوة بيضاء .
وقع عليها الذباب .
بنى الطفل سدا من التراب جمع وراءه السائل الأحمر .
وقع الطفل على زنديه . لتذكيركم ، زنداه نحيلان ، نحيلان جدا
وقع الطفل على زنديه يجمع زجاج القارورة . يركبه فوق بعضه
يحاول صنع قارورة جديدة . لم لا يحاول ؟
جرى دمه . جرى دمه فوق الإسفلت
بنى سدا آخر بكف يده اليمنى ، ثم اليسرى ، ثم الاثنتين .
قام الطفل على ركبتيه . نادى :
أعطوني ( لم يدر ماذا يطلب ) . أجمع فيه دم أبي...
ودمي ..


הדם של אבי

סיפור קצר מאוד – אברהים דרגותי – תוניס

תרגם לעברית - אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל

הסל נפל מידו של הילד

והלב של הילד נפל על האספלט

נפל הסל

סל שהכיל צנצנת של משקאות חריפים

הנוזל האדום זרם על האספלט

הילד עמד לרגע וכולו פחד

ואז נפל על הברכיים אוסף את הזכוכית של הצנצנת

הצטבר מעל לנוזל קצף לבן

זבובים נפלו עליה

הילד בנה סכר מעפר ואסף מאחוריה את הנוזל האדום

הילד נפל על אמת הידיים

להזכירכם ידיו הרזות - רזות מאוד

נפל הילד על ידיו אוסף את הזכוכית של הצנצנת

מרכיב אותם

מנסה ליצור צנצנת חדשה

למה שלא ינסה ?

דמו זרם

דמו זרם על האספלט

בנה סכר נוסף בכף ידו הימנית

ואחרי זה בשמאלית

ואז בשתיהן

הילד עמד על הברכיים וקרא :

תנו לי ( ולא ידע מה לבקש )

אאסוף בו את הדם של אבי

ודמי .

اشرف مجيد حلبي
26/10/2007, 06:53 PM
دم أبي

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

سقطت السلة من يد الطفل . سقط قلب الطفل فوق الإسفلت
سقطت السلة . سلة بها قارورة خمر
جرى السائل الأحمر فوق الإسفلت .
وقف الطفل لحظة مرعوبا ، ثم وقع على ركبتيه يجمع زجاج القارورة .
تكثفت فوق السائل رغوة بيضاء .
وقع عليها الذباب .
بنى الطفل سدا من التراب جمع وراءه السائل الأحمر .
وقع الطفل على زنديه . لتذكيركم ، زنداه نحيلان ، نحيلان جدا
وقع الطفل على زنديه يجمع زجاج القارورة . يركبه فوق بعضه
يحاول صنع قارورة جديدة . لم لا يحاول ؟
جرى دمه . جرى دمه فوق الإسفلت
بنى سدا آخر بكف يده اليمنى ، ثم اليسرى ، ثم الاثنتين .
قام الطفل على ركبتيه . نادى :
أعطوني ( لم يدر ماذا يطلب ) . أجمع فيه دم أبي...
ودمي ..


הדם של אבי

סיפור קצר מאוד – אברהים דרגותי – תוניס

תרגם לעברית - אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל

הסל נפל מידו של הילד

והלב של הילד נפל על האספלט

נפל הסל

סל שהכיל צנצנת של משקאות חריפים

הנוזל האדום זרם על האספלט

הילד עמד לרגע וכולו פחד

ואז נפל על הברכיים אוסף את הזכוכית של הצנצנת

הצטבר מעל לנוזל קצף לבן

זבובים נפלו עליה

הילד בנה סכר מעפר ואסף מאחוריה את הנוזל האדום

הילד נפל על אמת הידיים

להזכירכם ידיו הרזות - רזות מאוד

נפל הילד על ידיו אוסף את הזכוכית של הצנצנת

מרכיב אותם

מנסה ליצור צנצנת חדשה

למה שלא ינסה ?

דמו זרם

דמו זרם על האספלט

בנה סכר נוסף בכף ידו הימנית

ואחרי זה בשמאלית

ואז בשתיהן

הילד עמד על הברכיים וקרא :

תנו לי ( ולא ידע מה לבקש )

אאסוף בו את הדם של אבי

ודמי .

ابراهيم درغوثي
26/10/2007, 07:54 PM
شكري الجزيل للعزيز أشرف
على هذا التفاني في خدمة الادب العربي
من خلال نصوصي القصصية
مع مودتي وتقديري

ابراهيم درغوثي
26/10/2007, 07:54 PM
شكري الجزيل للعزيز أشرف
على هذا التفاني في خدمة الادب العربي
من خلال نصوصي القصصية
مع مودتي وتقديري

اشرف مجيد حلبي
01/11/2007, 08:26 PM
القطط تسرق الأرانب ليلا
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

أحس بخطاه خفيفة فوق السطح . وأرى ظله مستطيلا على الجدار المقابل للبيت . أقوم إليه شاهرا في وجهه حجرا وسبابا وعينا يقظة ...
يستقبلني على حافة الجدار .
يموء مواء ، حادا ، متواصلا ...
يستفز انتباهي .
ويغادر المكان .
يقول سأعود عندما تنام .
أرمي وراءه حجرا ، وأذهب أتفقد بيت الأرانب ...
... عندما أسمع الصرخة ، أقفز من فوق السرير ، وأندفع خارج البيت حافي القدمين .
يطعنني هواء الليل البارد طعنة واحدة .
وتطعنني استغاثة الأرنب طعنتين .
وأرى ظل القط مستطيلا على جدار الجيران .
يقف لحظة والأرنب يتخبط بين فكيه ، وزعيقه الحزين يفتت قلبي .
يقطعه تقطيع السكاكين .
ينظر القط نحوي واثقا وكأنه يقول :
ألم أخبرك بأنني سأعود عندما تنام ... أيها المغفل.
وأعود إلى البيت .
أشعل النار في الفانوس المعلق في السقف .
وأفتح النافذة .
وأشحذ سكينا على حافة الشباك .
وأطعن جرحي المندمل بالسكين .
وأكتب بالدم على حافة الجرح :
القطط تسرق الأرانب ليلا ،
أليس كذلك ؟؟





החתולים גונבים את הארנבות בלילה

סיפור קצר מאוד – אברהים דרגותי

תרגם לעברית – אשרף מגיד חלבי – דלית אל כרמל


אני חש בקלילות צעדיו על הגג

ורואה את הצל שלו בצורת מלבן על הגדר המקביל לבית

אני ניגש אליו כשאני משחיז בפרצופו אבן קללות ועין פקוחה

הוא מקבל את פניי על הקצה של הגדר

הוא מילל בצורה חדה וממושכת

הוא מתגרה בתשומת לבי ועוזב את המקום

הוא אומר אני אחזור כשאתה תלך לישון

אני זורק לעברו אבן

וניגש כדי לבדוק את הבית של הארנבות

כשאני שומע צעקה

אני קופץ מהמיטה ופורץ החוצה יחף

אוויר הלילה הקר דוקר אותי דקירה אחת

וזעקות העזרה של הארנבים דוקרים אותי פעמיים

אני רואה את צל החתול בצורת מלבן על הגדר של השכנים

הוא עוצר לרגע כשהארנב מתחבט בין הלסת שלו כשזעקותיו העצובות

מפלחים את לבי

קורעים אותו כחתך של סכינים

החתול מסתכל לעברי בביטחון כאילו אומר :

מטומטם הרי אמרתי לך שאני אחזור כשתלך לישון


אני חוזר הביתה

מאיר את הפנס התלוי בתקרה

ופותח את החלון

ומשחיז סכין על קצה החלון

ודוקר את הפצע המגליד בסכין



וכותב בדם על קצה הפצע :-

החתולים גונבים את הארנבות בלילה

הלא כן ?

ابراهيم درغوثي
01/11/2007, 09:47 PM
العزيز أشرف
كلما أفول نسيتني
تدق على أبواب القلب
لتصنع مسراتي

مع كل الود والتقدير

محمد محروس
18/11/2007, 05:50 PM
شكرا على هذه المعلومات القيمه ايا ستاذ ابراهيم.

محمد محروس
18/11/2007, 05:50 PM
شكرا على هذه المعلومات القيمه ايا ستاذ ابراهيم.

اشرف مجيد حلبي
20/11/2007, 11:45 PM
قصة قصيرة جداً
اعتذار البحر لأحمد




كانت قدماه الحافيتان تعبثان بما غمرهما من مياه البحر في نهاية يوم صيفي مرّ حاراَ على أهل الجزيرة, وكأنَّ البحرَ أحس بالذنب تجاهه, فراح يعتذر إليه بمداعبة قدميه بانسياب رقيق لقافلة من الامواج النّاعمة اللطيفة , علـه ينسى موت والده غرقاً قبل خمس سنوات..



התנצלות הים לאחמד

סיפור קצר מאוד

זאהיה בנת אל בחר

תרגם לעברית - אשרף מגיד חלבי

******************************************


שתי רגליו היחפות משתעשעות בתוך המיים של הים

שכסה אותם בסופו של יום קיצי חם מאוד שעבר על אנשי האי

כאילו שהים הרגיש כלפיו רגשי אשמה

ולכן הינו מתנצל כלפיו בליטוף שתי רגליו בזרם עדין

של אוסף עדין ורך של גלים

אולי הוא ישכח את טביעתו ומותו של אביו

לפני חמש שנים

زاهية بنت البحر
21/11/2007, 03:37 AM
أشرف مجيد حلبي أخي المكرم ..جزاك الله الخير على ترجمة القصة عسى أن يجد من يقرأها منفذًا للإحساس بالناس الذين يفقدون آباءهم وأولادهم ،وكيف أن البحر أحس بذنبه ،ولو كان الكلام مجرد خيال فإن الإنسان أولى به أن يكون هو صاحب هذا الإحساس الإنساني بغض النظر عن هويته ..بارك الله بك ورعاك
أختك
بنت البحر

اشرف مجيد حلبي
21/11/2007, 10:17 PM
أشرف مجيد حلبي أخي المكرم ..جزاك الله الخير على ترجمة القصة عسى أن يجد من يقرأها منفذًا للإحساس بالناس الذين يفقدون آباءهم وأولادهم ،وكيف أن البحر أحس بذنبه ،ولو كان الكلام مجرد خيال فإن الإنسان أولى به أن يكون هو صاحب هذا الإحساس الإنساني بغض النظر عن هويته ..بارك الله بك ورعاك
أختك
بنت البحر


الاخت العزيزة زاهية

خاطبني البعد الانساني في النص

وكما تفضلت ِ فان الإنسان أولى به أن يكون هو صاحب هذا الإحساس الإنساني

لعلهم يفقهون ........

تحياتي لابداعك الراقي

دمت متألقة بخير وسلام

اشرف مجيد حلبي
21/11/2007, 10:17 PM
أشرف مجيد حلبي أخي المكرم ..جزاك الله الخير على ترجمة القصة عسى أن يجد من يقرأها منفذًا للإحساس بالناس الذين يفقدون آباءهم وأولادهم ،وكيف أن البحر أحس بذنبه ،ولو كان الكلام مجرد خيال فإن الإنسان أولى به أن يكون هو صاحب هذا الإحساس الإنساني بغض النظر عن هويته ..بارك الله بك ورعاك
أختك
بنت البحر


الاخت العزيزة زاهية

خاطبني البعد الانساني في النص

وكما تفضلت ِ فان الإنسان أولى به أن يكون هو صاحب هذا الإحساس الإنساني

لعلهم يفقهون ........

تحياتي لابداعك الراقي

دمت متألقة بخير وسلام

أبوبكر خلاف
21/12/2007, 04:11 AM
محاولة لترجمة السيرة النبوية الى اللغة العبرية.
زياد مهدي ..يترجم "غزوة تبوك" (http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1983)

سهيل عيساوي
23/12/2007, 01:59 PM
שקיעת השמש

מאת: סוהיל עיסאוי
מערבית : כרם אבו מוך
פרסם ברב קול רבעון ישראלי לספרות גיליון מס 2


ספורי עצוב
כצפרי יוני
אגודתי מרגשת
כאבירות זאן- דארק

**********
הלכתי בדכי חפשי
לעמקי האתגרים
וידעתי סופי
כליון, ואבדן
וכל מה שנשאר אחרי
שירים ומלים שנושאים את בשרות מותי
*************
שואלים עטים ועתונים
על אביר שמעולם לא מעד ??
שלא נשק יד ??
***********
האם יקום לתחיה מחדש ??
בשם הקוראן והברית -החדשה
התטר ממנו ותקנא ,עזראל ?!
***********
אמנם כן .. אמנם כן
לא התביש הדיו שלו
ולא נלאו ידיו
ולא מכר את נירותיו

*********מתוך ספר שירו האחרון: ותשקע אגדת האדם, בהוצאת דאר אלטלאע יפע 1999


****************


سقطت الشمس
________________________________________
حزينة حكايتي
كطيور حزيران
مثيرة أسطورتي
كبطولات جان دارك
سرت دربي حراً
إلى مروج التحدي
وكنت أعرف: نهايتي
فناء .... واندثار
كل ما تبقى مني
قصائد وكلمات تنعى صاحبها
تسائل الأقلام والصحف
عن فارس لم يسقط قط
ما قبّل يداً
هل يُبعث من جديد؟!
بحق القرآن والإنجيل؟!
أتحقد يا عزرائيل أم تغار منه؟!
أجل ..... أجل
ما جف مداده
وما كلّت يداه
وما باع ورقه
****

ترجمها للعبرية الاستاذ كرم ابومخ, نشرت في مجلة راب -كول ,مجلة ادبية تصدر عن رابطة الكتاب العبريين العدد 2

سهيل عيساوي
23/12/2007, 01:59 PM
שקיעת השמש

מאת: סוהיל עיסאוי
מערבית : כרם אבו מוך
פרסם ברב קול רבעון ישראלי לספרות גיליון מס 2


ספורי עצוב
כצפרי יוני
אגודתי מרגשת
כאבירות זאן- דארק

**********
הלכתי בדכי חפשי
לעמקי האתגרים
וידעתי סופי
כליון, ואבדן
וכל מה שנשאר אחרי
שירים ומלים שנושאים את בשרות מותי
*************
שואלים עטים ועתונים
על אביר שמעולם לא מעד ??
שלא נשק יד ??
***********
האם יקום לתחיה מחדש ??
בשם הקוראן והברית -החדשה
התטר ממנו ותקנא ,עזראל ?!
***********
אמנם כן .. אמנם כן
לא התביש הדיו שלו
ולא נלאו ידיו
ולא מכר את נירותיו

*********מתוך ספר שירו האחרון: ותשקע אגדת האדם, בהוצאת דאר אלטלאע יפע 1999


****************


سقطت الشمس
________________________________________
حزينة حكايتي
كطيور حزيران
مثيرة أسطورتي
كبطولات جان دارك
سرت دربي حراً
إلى مروج التحدي
وكنت أعرف: نهايتي
فناء .... واندثار
كل ما تبقى مني
قصائد وكلمات تنعى صاحبها
تسائل الأقلام والصحف
عن فارس لم يسقط قط
ما قبّل يداً
هل يُبعث من جديد؟!
بحق القرآن والإنجيل؟!
أتحقد يا عزرائيل أم تغار منه؟!
أجل ..... أجل
ما جف مداده
وما كلّت يداه
وما باع ورقه
****

ترجمها للعبرية الاستاذ كرم ابومخ, نشرت في مجلة راب -كول ,مجلة ادبية تصدر عن رابطة الكتاب العبريين العدد 2

محمد محروس
29/12/2007, 10:18 PM
شكـــ بارك الله فيك ـــرا

محمد محروس
29/12/2007, 10:18 PM
شكـــ بارك الله فيك ـــرا

ايمان ابو مديغم
29/06/2008, 11:57 PM
قصة قصيرة جداً ولكن.....

تبدأ الحكاية عندما كان الصديقان يمشيان في الصحراء ، وخلال الرحلة تجادل الصديقان فضرب أحدهما الآخر على وجهه.

الرجل الذي ضرب على وجهه تألم و لكنه لم ينطق بكلمة واحدة
ولكنه
كتب على الرمال : "اليوم أعز أصدقائي ضربني على وجهي ".

استمر الصديقان في المشي إلى أن وجدوا واحة فقرروا أن يستحموا.

علقت قدم الرجل الذي ضرب على وجهه في الرمال المتحركة و بدأ في الغرق، و لكن صديقه أمسكه وأنقذه من الغرق.

و بعد أن نجا الصديق من الموت قام و كتب على قطعة من الصخر : "اليوم أعز أصدقائي أنقذ حياتي" .

الصديق الذي ضرب صديقه و أنقده من الموت سأله : "لماذا في المرة الأولى عندما ضربتك كتبت على الرمال و الآن عندما أنقذتك كتبت على الصخرة ؟ "

فأجاب صديقه : عندما يؤذينا أحد علينا أن نكتب ما فعله على الرمال لأن رياح التسامح قد تأتي يوماً وتمحيها ، و لكن عندما يصنع أحد معنا معروفاً فعلينا ان نكتب ما فعل على الصخر لعدم وجود ريح تستطيع مسحها

تعلموا أن تكتبوا آلامكم على الرمال و أن تنحتوا المعروف على الصخر
قصه قصيره جدا ولكن حكمتها مفيده جدا جدا ....!

סיפור קצה מאד אבל
הסיפור מתחיל כאשר שני חברים היו הולכים במדבר
במהלך הטיול הם רבו ביניהם ואחד מהם נתן לשני מכה על הפנים
האיש שקיבל את המכה הרגיש בכאב אבל לא אמר מילה
אך כתב על החול שהיום החבר הכי יקר לי נתן לי מכה בפנים
החברים המשיכו בהליכה עד שמצאו אגם והחליטו להתרחץ
רגלו של האיש שקיבל את המכה נתפסה לו בחול הזז וכמעט טבע
אבל חברו תפס אותו וחילץ אותו מטביעה
אחרי שנחלץ החבר מהמוות קם וכתב על האבן שהיום החבר הכי יקר לי הציל את חיי
החבר שהיכה את חברו אשר הציל אותו מהמוות שאל אותו
למה בפעם הראשונה כשהרבצתי לך כתבת את שה על החול וכשהצלתי אותך כתבת את זה על האבן
חברו ענה לו
כאשר מישהו מציק לנו אנחנו צריכים לכתוב את זה על החול כי רוח הסליחה תבוא יום ותמחק את זה
אבל כאשר מישהו עושה לנו טובה
אז אנחנו צריכים לכתוב את זה על האבן כדי שלא תבוא אף רוח ותמחק את זה
יש ללמוד לכתוב את הכאבים על החול
ובמקביל לכתוב את הטובות על האבנים
סיפור קצר מאד אך יש בו מסר מועיל מאד


ترجمتها
ايمان ابو مديغم

ايمان ابو مديغم
29/06/2008, 11:57 PM
قصة قصيرة جداً ولكن.....

تبدأ الحكاية عندما كان الصديقان يمشيان في الصحراء ، وخلال الرحلة تجادل الصديقان فضرب أحدهما الآخر على وجهه.

الرجل الذي ضرب على وجهه تألم و لكنه لم ينطق بكلمة واحدة
ولكنه
كتب على الرمال : "اليوم أعز أصدقائي ضربني على وجهي ".

استمر الصديقان في المشي إلى أن وجدوا واحة فقرروا أن يستحموا.

علقت قدم الرجل الذي ضرب على وجهه في الرمال المتحركة و بدأ في الغرق، و لكن صديقه أمسكه وأنقذه من الغرق.

و بعد أن نجا الصديق من الموت قام و كتب على قطعة من الصخر : "اليوم أعز أصدقائي أنقذ حياتي" .

الصديق الذي ضرب صديقه و أنقده من الموت سأله : "لماذا في المرة الأولى عندما ضربتك كتبت على الرمال و الآن عندما أنقذتك كتبت على الصخرة ؟ "

فأجاب صديقه : عندما يؤذينا أحد علينا أن نكتب ما فعله على الرمال لأن رياح التسامح قد تأتي يوماً وتمحيها ، و لكن عندما يصنع أحد معنا معروفاً فعلينا ان نكتب ما فعل على الصخر لعدم وجود ريح تستطيع مسحها

تعلموا أن تكتبوا آلامكم على الرمال و أن تنحتوا المعروف على الصخر
قصه قصيره جدا ولكن حكمتها مفيده جدا جدا ....!

סיפור קצה מאד אבל
הסיפור מתחיל כאשר שני חברים היו הולכים במדבר
במהלך הטיול הם רבו ביניהם ואחד מהם נתן לשני מכה על הפנים
האיש שקיבל את המכה הרגיש בכאב אבל לא אמר מילה
אך כתב על החול שהיום החבר הכי יקר לי נתן לי מכה בפנים
החברים המשיכו בהליכה עד שמצאו אגם והחליטו להתרחץ
רגלו של האיש שקיבל את המכה נתפסה לו בחול הזז וכמעט טבע
אבל חברו תפס אותו וחילץ אותו מטביעה
אחרי שנחלץ החבר מהמוות קם וכתב על האבן שהיום החבר הכי יקר לי הציל את חיי
החבר שהיכה את חברו אשר הציל אותו מהמוות שאל אותו
למה בפעם הראשונה כשהרבצתי לך כתבת את שה על החול וכשהצלתי אותך כתבת את זה על האבן
חברו ענה לו
כאשר מישהו מציק לנו אנחנו צריכים לכתוב את זה על החול כי רוח הסליחה תבוא יום ותמחק את זה
אבל כאשר מישהו עושה לנו טובה
אז אנחנו צריכים לכתוב את זה על האבן כדי שלא תבוא אף רוח ותמחק את זה
יש ללמוד לכתוב את הכאבים על החול
ובמקביל לכתוב את הטובות על האבנים
סיפור קצר מאד אך יש בו מסר מועיל מאד


ترجمتها
ايمان ابو مديغم

هالة إسلام
27/07/2008, 08:49 PM
بسم الله الرحمان الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته

الأصل في العبارة التالية أنها كتبت أو قيلت باللغة العبرية و قد وجدتها مترجمة إلى العربية، و حيث أنني أجهل اللغة العبرية و كتابتها ، فأنا ارجو أن تعودوا بالعبارة التي سأذكر إلى لغتها العبرية ، كما أرجو رجاء و اسعا ، بعد كتابتها بلغتها الأم (العبرية) أن تهجّى أو أن تكتب هذه العبارة المترجمة بأحرف عربية حتى يتسنى لي سماعها و أنا أقرأ، و الأمر يخص بحثا سأقدمه، حتى و لو لم يفهم الحضور ، فشكل الكتابة العبرية و سماعهم إياي أتلفظ بها من خلال الأحرف العربية له هدف أنا أرمي إليه
و العبارة هي : " " إسرائـيل خسرت الحـرب مقابل منظمة إرهـابية تتمتع بالانضبـاط و الإصرار و تؤمن بقوّتها.

دعاء يوسف
08/11/2008, 09:59 PM
شكرا جزيلا على الترجمة الرائعة :good::good:

الحازم علي احمد الرفاعي
22/06/2009, 01:15 AM
السلام عليكم
ممكن ان يساعدنا احد الاخوان في ترجمة هذه الاسطر الى اللغة العبرية ؟
--------------------------------------------------------------------
يجب أن يلاحظ أن ذوي الطبائع الفاسدة من الناس أكثر عدداً من ذوي الطبائع النبيلة. واذن خير النتائج في حكم العالم ما ينتزع بالعنف والارهاب، لا بالمناقشات الأكاديمية . كل إنسان يسعى إلى القوة، وكل واحد يريد أن يصير دكتاتوراً، على أن يكون ذلك في استطاعته. وما أندر من لا ينزعون إلى اهدار مصالح غيرهم توصلاً الى أغراضهم الشخصية. من كبح الوحوش المفترسة التي نسميها الناس عن الافتراس؟ وماذا حكمها حتى الآن ؟ لقد خضعوا في الطور الأول من الحياة الاجتماعية للقوة الوحشية العمياء، ثم خضعوا للقانون، وما القانون في الحقيقة الا هذه القوة ذاتها مقنعة فحسب. وهذا يتبدى بنا إلى تقرير أن قانون الطبيعة هو: الحق يكمن في القوة.