المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Credit Crunch



حسن حسين ذكري
26/12/2007, 12:06 PM
ما هو معني المصطلح الاقتصاديCredit Crunch وماهو ترجمته إلي اللغة العربية؟

معتصم الحارث الضوّي
26/12/2007, 02:06 PM
الأخ الفاضل حسن حسين ذكرى
أهلا ومرحبا بك في واتا. أرجو شاكرا توضيح المصطلح بإيراد السياق.

ولك التحية والتقدير

عائدة إلياس
26/12/2007, 02:34 PM
الاخ حسن

التحيات والاحترام

لم يكن لي سابق معرفة بهذا المصطلح ولكن إيرادك له هنا دعاني للبحث عنه عن طريق Google

وقد وجدت ما يلي كتعريف للمصطلح:

An economic condition where investment capital is difficult to obtain. Banks and investors become wary of lending funds to corporations, thereby driving up the price of debt products for borrowers.

هذا ويمكنك تتبع الرابط ادناه للمزيد من المعلومات
http://www.investopedia.com/terms/c/creditcrunch.asp

اما بالنسبة لما يقابلها بالعربية فأظنها ستكون (الضغوط الإئتمانية)

ولست انا اعلم من هنا ولكنها محاولة لا غير

ارجو ان اكون وفقت فيما تسال عنه

احترامي وتقديري

سمير الشناوي
26/12/2007, 03:12 PM
الاخ حسن

التحيات والاحترام

لم
http://www.investopedia.com/terms/c/creditcrunch.asp

اما بالنسبة لما يقابلها بالعربية فأظنها ستكون (الضغوط الإئتمانية)

ولست انا اعلم من هنا ولكنها محاولة لا غير

ارجو ان اكون وفقت فيما تسال عنه

احترامي وتقديري


هي انكماش الائتمان

و بمعنى اكثر تبيانا :

انكماش حجم السيولة المتوفرة للإقراض

كما ان هناك من يترجمه بازمة الائتمان

و لقد ظهر هذا المصطلح القديم الجديد مع ازمة الرهن العقاري في الولايات المتحدة الامريكية في الوقت الحالي


سمير الشناوي

شيماء سليمان
26/12/2007, 04:04 PM
اقترح ترجمة "أزمة الائتمان" أو "أزمة الرهن العقاري"

حسن حسين ذكري
27/12/2007, 11:42 AM
أشكر كل من تفضل وقام بالرد علي الاستفسار.