المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : دم أبي - إبراهيم الدرغوثي / ترجمة جمال الجلاصي



جمال عبد القادر الجلاصي
27/12/2007, 12:00 PM
Le sang de mon père

Ibrahim Darghouthi

traduction: jamel jlassi /Tunisie

L’enfant a fait tomber Le couffin.
Le cœur de l’enfant est tombé sur l’asphalte
Le couffin est tombé.
Il contient une bouteille de vin.
Le liquide rouge coule sur l’asphalte.
L’enfant est hébété pendant un moment. Puis, angoissé, il s’est accroupi en ramassant les bris de la bouteille.
L’écume blanche se rassemble sur le liquide.
Les mouches se rassemblent sur l’écume. L’enfant a construit un barrage de boue pour couvrir le liquide rouge.
L’enfant est tombé sur ses coudes.
Il faut dire que ses mains sont très maigres.
L’enfant est accroupi en ramassant les bris de la bouteille. Il les raccommode. Il va reconstruire la bouteille.
Peut –il essayer ?
Son sang coule.
Son sang coule sur l’asphalte.
Il fait un autre barrage avec sa main droite
Puis la gauche.
Puis la droite.
Puis la gauche.
Puis la droite.
Puis les deux mains ensembles.
L’enfant se lève sur ses genoux
Il a crié : donnez moi …(il n’a pas trouvé le mot) Pour ramasser le sang de mon père et le mien.

جمال عبد القادر الجلاصي
27/12/2007, 12:02 PM
دم أبي

إبراهيم الدرغوثي


سقطت السلة من يد الطفل .
سقط قلب الطفل فوق الإسفلت .
سقطت السلة .
سلة بها قارورة خمر .
جرى السائل الأحمر فوق الإسفلت .
وقف الطفل لحظة مرعوبا ، ثم وقع على ركبتيه يجمع زجاج القارورة .
تكثفت فوق السائل رغوة بيضاء .
وقع عليها الذباب . بنى الطفل سدا من التراب جمع وراءه السائل الأحمر .
وقع الطفل على زنديه .
لتذكيركم – زنداه نحيلان –نحيلان جدا .
وقع الطفل على زنديه يجمع زجاج القارورة .
يركبه فوق بعضه .
يحاول صنع قارورة جديدة .
لم لا يحاول ... ؟
جرى دمه .
جرى دمه فوق الإسفلت .
بنى سدا آخر بكف يده اليمنى .
ثم اليسرى .
ثم اليمنى .
ثم اليسرى .
ثم الاثنتين .
قام الطفل على ركبتيه .
نادى :
أعطوني ( لم يدر ماذا يطلب ) .أجمع فيه دم أبي
ودمي ..

ابراهيم درغوثي
27/12/2007, 02:37 PM
عزيزي جمال
سعيد بهذه الترجمة الجديدة لنص / دم أبي
هذه الترجمة التي زادت النص ألقا
دم في القلب يا صاحبي
مع ودي الدائم

ابراهيم درغوثي
27/12/2007, 08:52 PM
أعود مرة اخرى لتحيتك
بعدما قرأن الدعوة في النص العربي

جمال عبد القادر الجلاصي
29/12/2007, 02:07 PM
عزيزي جمال
سعيد بهذه الترجمة الجديدة لنص / دم أبي
هذه الترجمة التي زادت النص ألقا
دم في القلب يا صاحبي
مع ودي الدائم

المبدع الصديق إبراهيم

الترجمة جناح إضافي ليطير الإبداع أعلى فأعلى


وهو تعبيري الخاص على حبي وتقديري لك مبدعا وصديقا

محبتي

جمال عبد القادر الجلاصي
20/01/2008, 04:01 PM
أعود مرة اخرى لتحيتك
بعدما قرأن الدعوة في النص العربي

المبدع القدير إبراهيم

مرورك دوما يسعني

محبتي لك

بديعة بنمراح
21/01/2008, 06:53 PM
:fl:
أحييك أخي جمال .. إنك تنثر جمالا حيث حللت
هنيئا لك ياأاخ إبراهيم.. نصك فعلا يستحق.
لكما الود و الورد

بديعة بنمراح
21/01/2008, 06:53 PM
:fl:
أحييك أخي جمال .. إنك تنثر جمالا حيث حللت
هنيئا لك ياأاخ إبراهيم.. نصك فعلا يستحق.
لكما الود و الورد

جمال عبد القادر الجلاصي
23/01/2008, 12:37 PM
:fl:
أحييك أخي جمال .. إنك تنثر جمالا حيث حللت
هنيئا لك ياأاخ إبراهيم.. نصك فعلا يستحق.
لكما الود و الورد



بديعة

لكل كل الجمال

وألق الحضور
محبتي