المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مقتطفات مهداة إلى بيروت/ د. محمد شادي كسكين / ترجمة للبولندية : د. يوسف شحادة



د.محمد شادي كسكين
30/12/2007, 06:02 AM
مقتطفات مهداة إلى بيروت..
شعر: د. محمد شادي كسكين
ترجمة للبولندية : د. يوسف شحادة

يلزمنا لبيروت
أن نقول الوداعْ
الوداعا
للدم المستيقظ ِمن أول البدءِ
الوداعا
قال المذيع كلمة الفصلِ
يا بيروت
وضيعَّ المذياعا

-**-
وبيروتُ
أمام الله غلطتنا..
جريمتنا التي نصنعْ
وبيروتُ
ظلنا العالي
بقية عشقنا الباقي
ودوحتنا التي نقلعْ
وبيروتُ
صوتنا قبل الأخير..
قبل الأخيرْ
فصمْ يا ظلي ّ العالي
وإقرأْ
على الشباكِ
قصيدة صبرنا وإرجعْ
إرجعْ
لنمسح بصمة الجاني
عن المدفعْ ****


Urywki poświęcone Bejrutowi
Autor: dr Muhammad Szadi Kiskin
Przekład: dr Yousef Sh’hadeh

Powinniśmy Bejrutowi
powiedzieć żegnaj!
Żegnaj
Krwi nie śpiącej
od zarania dziejów
Żegnaj
Spiker powiedział
decydujące słowo
Och Bejrucie
I zgubił radio

****

A Bejrut
Przed Bogiem jest naszym błędem…
Przestępstwem, którego dokonamy
Bejrut
jest naszym wysokim cieniem,
resztką tlącej się miłości
I rozłożystym drzewem, które podcinamy
Bejrut jest naszym głosem przedostatnim..
Przedostatnim
Więc pość ty nasz wysoki cieniu
I czytaj
Na oknie
Wiersz naszej cierpliwości i wróć…
Wróć
Abyśmy starli z działa
odciski oprawcy

د.محمد شادي كسكين
30/12/2007, 06:02 AM
مقتطفات مهداة إلى بيروت..
شعر: د. محمد شادي كسكين
ترجمة للبولندية : د. يوسف شحادة

يلزمنا لبيروت
أن نقول الوداعْ
الوداعا
للدم المستيقظ ِمن أول البدءِ
الوداعا
قال المذيع كلمة الفصلِ
يا بيروت
وضيعَّ المذياعا

-**-
وبيروتُ
أمام الله غلطتنا..
جريمتنا التي نصنعْ
وبيروتُ
ظلنا العالي
بقية عشقنا الباقي
ودوحتنا التي نقلعْ
وبيروتُ
صوتنا قبل الأخير..
قبل الأخيرْ
فصمْ يا ظلي ّ العالي
وإقرأْ
على الشباكِ
قصيدة صبرنا وإرجعْ
إرجعْ
لنمسح بصمة الجاني
عن المدفعْ ****


Urywki poświęcone Bejrutowi
Autor: dr Muhammad Szadi Kiskin
Przekład: dr Yousef Sh’hadeh

Powinniśmy Bejrutowi
powiedzieć żegnaj!
Żegnaj
Krwi nie śpiącej
od zarania dziejów
Żegnaj
Spiker powiedział
decydujące słowo
Och Bejrucie
I zgubił radio

****

A Bejrut
Przed Bogiem jest naszym błędem…
Przestępstwem, którego dokonamy
Bejrut
jest naszym wysokim cieniem,
resztką tlącej się miłości
I rozłożystym drzewem, które podcinamy
Bejrut jest naszym głosem przedostatnim..
Przedostatnim
Więc pość ty nasz wysoki cieniu
I czytaj
Na oknie
Wiersz naszej cierpliwości i wróć…
Wróć
Abyśmy starli z działa
odciski oprawcy

ابراهيم درغوثي
30/12/2007, 12:47 PM
العزيز / د. شادي كسكين
سيظل جرح بيروت نازفا في القلب
نص جميل رغم مراراته

ابراهيم درغوثي
30/12/2007, 12:47 PM
العزيز / د. شادي كسكين
سيظل جرح بيروت نازفا في القلب
نص جميل رغم مراراته

د.محمد شادي كسكين
31/12/2007, 09:03 PM
لقلبك الأجمل بوح النايات والأمنيات

//

سهيل عيساوي
06/01/2008, 03:47 PM
الشاعر والصديق د. محمد شادي كسكين , بيروت فضيحتنا التي تلاحق طيفنا المهزوم فينا, بيروت حكاية تبدأ ولا تنتهي قبل ان يسدل الستار عن اصابع رخوة واصابع خشنة ...


دمت بخير

فهد العبود
16/01/2008, 10:29 AM
العزيز الدكتور محمد شادي كسكين
السلام عليكم
نص باسق وترجمة موفقة
أشكر لك هذه المشاركة الرائعة

فهد العبود
16/01/2008, 10:29 AM
العزيز الدكتور محمد شادي كسكين
السلام عليكم
نص باسق وترجمة موفقة
أشكر لك هذه المشاركة الرائعة