المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصة "سراويل" للكاتب سمير الشريف



معتصم الحارث الضوّي
01/01/2008, 08:51 PM
مر وقت طويل يستجمع تفاصيل ما حدث..سعل بحشرجة..انتفخت عروق رقبته..أحسّ بموجة باردة تغسله..لملم بطانية مهترئة فوق جسده.....حاول أن ينهض..اشتعل في ركبته ألم حارق..اكتشف أن جسده مهدود..جرّ قدميه..اقترب من النافذة..انتشى بهدوء آخر الليل..سمع صوت أنفاسه تموج في صدره..

Saraweel*
He spent a long time recollecting the vivid details. A cawed cough escaped his throat. His neck arteries swelled, and he felt a cold draught cloaking his body. He gathered the worn-out blanket about him, and attempted to stand up, but piercing pain probed his knee. He realised how drained he was. Dragging his feet, he approached the window. The night serenity was a joy. He heard the sounds of his own breathing.


تقدم منه باسما..سأله عن رفاقه..قدّم له سيجارة..ألحّ لمعرفة من حرضوه..باغته السؤال..ابتسم ببلاهة..يباس ينبت في حلقه..انعقد لسانه .... حملق بغباء..سأله غاضبا:" من....تكلم"
He drew closer to him, flashing a broad smile. Asked him about his companions, offered him a cigarette, and insisted to know who had incited him. Stunned by the question, he smiled meekly. Dryness mounting down his throat, he was speechless, and just stared sheepishly.
He snapped at him ‘speak up, would you?! Who was it?


صياح الديكة يخلخل الهدوء الجاثم..صفحة وجهه تتكسر عليها انفعالات شتى.. عبّ من نسمات الليل بعمق.. سرح إلى البعيد..... يا رجل ..قل شيئا..حرّك ساكنا..الناس في قيامة وأنت لاهمّ لك غير حرق السجائر والالتصاق بهذا المذياع ! اصح يا رجل وانظر إلى من تغير حالهم..زوجة "شاهد" التي لبست المطرز وزوجها الذي يتبختر كالطاووس..لم تسجل الأسماء ولم تشارك في احتفال.. اعمل كزوج "دلال" الذي ملأ البيت قماشا يكفي لعشرات السراويل.............
Roosters’ call shatters the overwhelming silence. Conflicting emotions diverge on his face.
He drew deeply into the night breeze, and wandered away in thought. You! For Heaven’s sake, say something! Let go with inertia! People are in great turmoil, and all you care for is chain-smoking, and gluing your ear to this radio!
Wake up! Look around how people’s fortunes have altered. Shahid’s wife is wearing embroidered garments now, and her husband is parading like a peacock!
You have not recorded the names, and you have not participated in any ceremony. Why don’t you act like Dalal’s husband who filled their household with enough fabric to make tens of saraweel.


وأنت فوق السلّم.. لم يخطر ببالك أن أحدا يراقبك ... كل خوفك انحصر في سلك الكهرباء الذي يقولون عنه ضغطا عاليا وخفت أن تطالك صاعقته.... كانت اليافطة العاشرة..................
When you were there at the top of the ladder, you never realised that someone is watching you. You were only concerned with the electricity wire, which many thought to be high-tension. You were afraid of electrocution! It was the tenth sign-board.


هوت على صدغه كف ثقيلة..لفّه دوار شامل..سقط ....كدمات تكوي عظامه... ألم يتجذر في أمعائه..نزف دافئ ينزّ من أنفه وفمه ...يسحب جسده...برودة لاذعة تتكوم في خلاياه...سمع انسكاب الماء فوق رأسه.... الأشياء تستعيد أحجامها من جديد... الكرسي.. الطاولة ... الغرفة ..الوجوه... الكدمات...........
A heavy hand slapped his face, and he felt totally disorientated. He fell down. Bruises tormenting his bones. Pain escalating down his intestines. Warm bleeding through nose and mouth. He drags his body. Bitter cold creeps into his cells. He heard the water poured over his head. Objects are regaining form and size. Chair, table, room, faces, blisters and puffiness.


ابتسم له ...اقترب منه...ألقى بيانه: - كلمة تجعلنا أصدقاء ونختصر الكثير.... َمنْ الذي حرّضك .. كم دفعوا لك؟؟...........
He drew closer to him, flashing a broad smile, and delivered his statement: A single word can make us friends and abridge a long way. Who enticed you? How much did they pay you?

أسماء حسن محمد
01/01/2008, 10:21 PM
أستاذ معتصم

ترجمة رائعة ولكن أتسمح لي باستفسار بسيط وهو لم لم تترجم كلمة "سراويل" إلى trousers أو دللت عليها كالآتي "Saraweel" (a kind of a trouser) وذلك لأن هذه الكلمة لها موروث لغوي ثقافي يرتبط بشكل أساسي بشبه الجزيرة العربية ولذا قد لا يكون معروفا عند الجميع وخاصة جمهور اللغة الإنجليزية..

واسمح لي باستفسار آخر أستاذي الفاضل

لم يجب على المترجم أن يلزم نفسه بما جاء في النص الأصلي حرفيا؟ فالأدب أولا وآخرا فعل تواصلي يراد منه إرسال رسالة معينة. و الترجمة تكرار لهذا الفعل مما يجعل المترجم كاتباً ومرسلا جديدا يبني على الاساس الذي وضعه المرسل الاصلي.

مع خالص تحياتي وتقديري

معتصم الحارث الضوّي
01/01/2008, 10:47 PM
الأخت الفضلى الأستاذة أسماء
شكرا جزيلا لتفضلك بالمرور وإبداء الرأي. بالنسبة لترجمة العنوان، فلعلّك لاحظتِ أنني وضعت علامة " * " عليها، وسأقوم بإيراد الشرح عند نشر القصة المترجمة المكتملة.
بالنسبة لما تفضلتِ به عن مسألة الترجمة الحرفية في المجال الأدبي، فهناك -كما تعلمين- عدة نظريات، ولعلّ الأقرب منها إلى طبعي، هو الحرص قيد الإمكان على النص الأصلي، مع فتح المجال -جزئياً- للمترجم ليحاول الإبداع بالتعبير مستخدماً الصيغ المتعارف عليها لدى قرّاء اللغة الهدف.
أرحبّ بتعليقات الجميع حول هذه القضية الهامة، ولك عاطر التقدير والعرفان.

مع فائق الاحترام والتقدير

معتصم الحارث الضوّي
06/01/2008, 01:14 AM
أين أنت يا امرأة الشؤم؟...... لماذا لا تأتين وترين المصير الذي انتهيت إليه.... كل سراويل العالم لا تساوي جلسة فوق كرسي الكهرباء...
Where are you, you good for nothing woman! Why don’t you come see how I ended up. All the world’s sararweel are not worth a minute on the electric chair!0


ظللت (تنقين ) على رأسي..شوف أبو خالد ..انظر إلى صالح ... فكر كيف انقلب الحال بإبراهيم!! ماذا يفعلون غير أن يحركوا رؤوسهم ويقولوا نعم!!!! صحيح أنهم جعلوا بيوتهم مضافات………………..
You just kept nagging on and on. Look at Abu Khalid, just thing of Salih! Just think how Ibrahim’s destiny has changed. They only have to nod their heads and say yes! OK, they have turned their homes into guesthouses?0



وكل منهم وزّع زوجته وأولاده ليخدموا أطرافا متناقضة....لكن منظر الدولارات التي ما حلموا بها، يغفر لهم،فلماذا لا نغتنم الفرصة!!
مال محروق ،
Each sent wife and children to serve conflicting parties. But isn’t the beauty of dollars they have never 0dreamed of not worth it! Why shouldn’t we pick at the chance?0
Burned money.0

إن لم تلطشه أنت لهفه غيرك..لماذا لا تكسبه وتسير مع التيار!!
أم ما زلتَ تُصرّ على أن مسايرة التيار غير الخوض فيه؟؟
If you don’t’ jump at it someone else will snatch it. So why don’t you win it and swim with the tide?00



لحظة دخولك الغرفة..كانت بالانتظار.. زغرد في عيونها الفرح وأنت تحمل الكيس.. قالت ووجهها يتلون بالبشر:
_ هذا ما كان عليك أن تفعله.. لو ختمت الدفتر....!!؟؟
Do you still insist that joining the tide is different from swimming with it?0
The moment you stepped into the room, she was waiting, happiness twinkled in her eyes seeing the bag you carried, she remarked, her face flushed with joy ‘that’s what you should have done. If only you’d stamped the receipt book.’0



هذا القماش ما عيبه؟؟ غلوة واحدة ويعود ناصعا بلا ألوان..هل تعرف ثمن المتر منه؟؟ أليس حراما أن تمزقه الريح وأجساد أولادنا عارية؟؟
حتى أنت فصّلت ثلاثة سراويل..كنت تخجل من الجلوس بها أمام الرجال حتى لا يكتشفوا سرك……
What’s wrong with this fabric anyway?! One proper boiling would make shiny, but colourless. Have you any idea how much a meter of this costs? Is it not a sin to leave the wind to shred it, while our children are stark naked!0
Even you had Three saraweel tailored for yourself! You were ashamed to wear them before other men, lest they discover your secret.0



خطا للأمام...ألم حارق يمزق ظهره....
استدار لصوت زوجته.........
_ ألم يقل الطبيب أن الحركة خطر عليك؟.. إلى متى تعاكس الواقع..؟؟
He took a step forward, tremendous agony splitting his back.0
He turned as he heard his wife say ‘Did not the doctor tell you that motion could be dangerous for you? Why do insist on pushing your luck?’0



باغته السعال..ضيق يثقب الروح..يكتم الأنفاس.......
تذكّر الجيران الذين لم يكلّف أحدهم نفسه بالسؤال....
معذورون......أتريد أن تجلب الشبهة لهم؟؟ يكفيك أنك خبرت الناس
A fit of coughing landed him. Tightness piercing his soul. Suffocating his breath.0
He recalled the neighbours who would not even enquire about him. Poor things! Do you want to bring suspicion onto them? Is it not enough that you have spread the word about.0



ولقنتك السراويل درسا لن تنساه......
ما هذا الطرق الغاضب على بوابة الحوش والدماغ؟؟ومن يأتي في مثل هذه الساعة……!!
The saraweel taught you a lesson you’ll never forget.0
What’s this vexed knocking on the courtyard gate and brain? Who would come at such an ungodly hour?00



0*Saraweel (p) sin. Sirwal; traditionally wide trousers used by Arabs, Turks, Kurds, Iranians etc. Western trousers are a modern version of this garment used by Middle Eastern men for thousands of years.0