المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة المبدأ القانوني ( The Benefit of the Doubt ) بقلم . أيمن السباعي



أيمن كمال السباعي
02/01/2008, 03:24 PM
ترجمة المبدأ القانوني ( The Benefit of the Doubt ) بقلم . أيمن السباعي

لا شك أن الثقافة القانونية تعد من أهم الدعامات الأساسية في احتراف مهنة الترجمة . . و قد تبنى منتدى الترجمة القانونية نشر الثقافة القانونية بغية تشبع عقلية المترجم بالمصطلحات و المبادئ القانونية فضلاً عن أصول الصياغة القانونية مما يجعله يمارس عمله بيسر و فهم و إدرارك كامل .
و اليوم نعرض ترجمة لمبدأ قانوني هام و هو [The Benefit of the Doubt ] و يعني [ الشك يفسر لمصلحة المتهم ]
و هي قاعدة قانونية مهمة يستفيد منها كل من تحوم الشبهات حوله عند وقوع جريمة.. هذا المبدأ القانوني ¬ الذي أقرته القوانين الوضعية في العالم كله .
و نذكر على سيبل المثال : ما نصت عليه م(4) من قانون الإجراءات الجزائية اليمني رقم13 لسنة 1994م :-
(( المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم )) ، و كذلك الباب الثاني – المادة 7 – الفقرة 3 من قانون الإجراءات التونسي ((للتصريح بتوفر أركان الجريمة في حق شخص ما لابد من أن يؤتى بالأدلة القاطعة والجازمة على قيام المظنون فيه أو المتهم بالأفعال المادية التي يتكون منها الجرم أما إذا كان دليل الإدانة الوحيد هو مجرد «شهادة متهم» فهذا يعني أن الشك مهيمن وعملا بقاعدة الشك يفسر لمصلحة المتهم فمن واجب المحكمة أن لا تقضي بثبوت الإدانة وإنما تقضي وجوبا بالبراءة لأن عدم كفاية الحجة يؤدي حتميا لتوفر الشك . فـ"شهادة متهم" على متهم المجردة من أي دليل أخر يعززها تبقى هشة ولا يمكن أن تنتج آثارا على المشهود ضده. وقاعدة "الشك يفسر لصالح المتهم" التي هي نتيجة من نتائج قرينة البراءة التي يستفيد منها المتهم تعني بالضرورة أن النقص في قيام الدليل على عناصر الجريمة يؤدي حتما إلى الحكم بالبراءة. وقد أقرّت محكمة التعقيب )) .
تحية احترام وتقدير
التوثيق :
http://idioms.thefreedictionary.com/give+the+benefit+of+the+doubt
http://shire.symonds.net/pipermail/sojolist/Week-of-Mon-20051031/000399.html

http://blythe-systems.com/pipermail/nytr/Week-of-Mon-20050103/011321.html

http://www.nsslaw.com/031202.htm

معتصم الحارث الضوّي
02/01/2008, 04:31 PM
الشكر والتقدير لك يا أخي وأستاذي المفضال.

مع فائق التحية

منى هلال
02/01/2008, 04:39 PM
شكراً أستاذنا القدير أيمن

صيغة أخرى مهمة وكثيرة التداول في الحقل القانوني

زادك الله علماً ونوراً

مع خالص تحياتي

أمير جبار الساعدي
02/01/2008, 09:23 PM
الأستاذ أيمن السباعي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
روائع التفسير والترجمان القانوني مازالت ترف علينا من طرف علمكم المتخصص بهذا المجال ،ولدي سؤال حول استعانتك بدلالة القانون اليمني والتونسي ولم تستند الى القانون المصري مع علمي المتواضع بأنه من أوائل القوانين العربية التي استعانت به الكثير من الدول العربية لكتابة قوانينها الخاصة. ولدي تساؤل حول امكانية فتح صفحات دورة الترجمة القانونية لغرض زيادة عدد المستفدين وتنوير ضيوف المنتدى بمنهجية ومعلومات مثل هذه الدورات وقد سبق أن طلبت مثل ذلك في دورة الترجمة الدبلوماسية والسياسية ولكني لم أرى الرد حول ذلك .فجزاك الله خيرا وزادكم من علمه وفضله.
وتقبل مني كل التقدير والاحترام:fl:

أيمن كمال السباعي
02/01/2008, 09:33 PM
الأستاذ الفاضل / أمير
أشكر لك مرورك الكريم على مشاركتنا المتواضعة
القوانين الجنائية في الدول العربية تقريباً تدور حول مبادئ واحدة ، بل في العالم بأسره .. و كان استعانتي بالقانون اليمني و القانون التونسي لتوضيح هذا المبدأ
أما بخصوص دورة الترجمة القانونية ، فقد انتهينا بفضل الله تعالى من المستوى الأول و سوف نقوم بالإعلان عن المستوى الثاني إن شاء الله في القريب العاجل
تحياتي لشخصكم النبيل

احمد عبد الخالق عباس
07/01/2008, 10:00 PM
استاذ ايمن بارك الله فيك ، لدى سؤال بعيد عن القانون واحتاج معرفته
كيف نترجم التعبير الاتى :
( شىء ما ) يتصدر سلم الاولويات
ولك مزيد امتنانى

عبدالفتاح بستنجي
27/02/2008, 05:55 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أشكرك يا أستاذ أيمن السباعي على جهودك وإفادتنا بمثل هذه المواضيع القيمة .

أما بالنسبة للمبدأ القانوني أو القاعدة القانونية ( The Benefit of the Doubt ) و يعني [ الشك يفسر لمصلحة المتهم ]

فأعتقد ومن وجهة نظري المتواضعة بأن هذا المبدأ يقابله المبدأ القانوني أو القاعدة الشرعية في الشريعة الإسلامية والتي تنص على ( درء الحدود بالشبهات ) .

وفي إنتظار إفادتكم
مع فائق التحية