المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Fatigue



أسماء حسن محمد
20/01/2008, 02:42 PM
Fatigue by Fahed Al Khelioui

A falcon, which was taking a nap on the top of a high mountain, awoke. As soon as it flapped its black wings, it spotted a heavy black cloud raced across the sky. Then it took off in pursuit. Sensing defeat, it realized it was pursuing a cloud not a prey. Suddenly, some drops of water began to fall on the top of the mountain, so the falcon wrapped in its wings and returned to sleep.


مكابدة

على قمة جبل شاهق ، استفاق الصقر من إغفاءة قصيرة
نفض جناحيه الأسودين ، رأى سحابة مكللة بالبروق ، تجري
في السماء. هب لمطاردتها ، وعندما شعر بالهزيمة ، أدرك أن هذه سحابةوليست
طريدة. تدفق قليل من غيث السحابة ، على قمة الجبل
أسدل الصقر جناحيه ، وعاد لغفوته من جديد

________________


A sea and a woman by Fahed Al Khelioui

In the evening at which the sun begins to fall below the horizon, its gold threads appeared as it mixed with the blue sea forming small lanterns that sparkle from far away. After a while a woman approached the sea.. Her eyes observed the great space. She was unveiled in front of the sea. Then, she abandoned her ragged clothes near the deserted beach and deeply sank into the sea to finally fall as a bright shining star


بحر وأنثى

كانت الشمس قد أوشكت على الغروب ، بدت خيوطها الذهبية تمتزج بزرقة البحر وكأنها قناديل صغيرة تضيء من بعيد.
اقتربت المرأة نحو الشاطئ.
حدقت عبر الفضاء الرحيب...لم يكن بينها وبين البحر حجاب.
تركت أسمالها الرثة قرب الشاطئ المقفر.
توغلت عميقا نحو البحر وهوت كنجمة مضيئة.

ايمان حمد
07/04/2008, 09:12 PM
المترجمة القديرة اسماء
اعدك ان امر على ترجماتك الجميلة فهى كثيرة وتستحق المتابعة


اما الان فلى اقتراح على بعض الكلمات at the top of a high mountain = ما رايك a top a high mountain ?
رأى سحابة مكللة بالبروق = a sparkling cloud وليس سوداء بل مكلله بالبروق

لا اعرف ارى ان felt انسب من sensed

لان sense استشعار لشىء لم يحدث بعد - نريد بعض المداخلات فى خصوص
feel & sense

هذا على السريع الان ولى عوده غدا مساءً

تحية لك

أسماء حسن محمد
08/04/2008, 05:43 PM
المترجمة القديرة اسماء
اعدك ان امر على ترجماتك الجميلة فهى كثيرة وتستحق المتابعة


اما الان فلى اقتراح على بعض الكلمات at the top of a high mountain = ما رايك a top a high mountain ?
رأى سحابة مكللة بالبروق = a sparkling cloud وليس سوداء بل مكلله بالبروق

لا اعرف ارى ان felt انسب من sensed

لان sense استشعار لشىء لم يحدث بعد - نريد بعض المداخلات فى خصوص
feel & sense

هذا على السريع الان ولى عوده غدا مساءً

تحية لك


أختي العزيزة إيمان سعدت بمرورك على الترجمة وأتفق معك فيما اقترحت ولكن بالنسبة لما أوردت : a top a high mountain فما رأيك أن نستبدلها بهذه الجملة: high on a mountain top

بانتظار عودتك

مع خالص تحياتي وتقديري