مشاهدة النسخة كاملة : close call
شيماء سليمان
28/01/2008, 03:29 PM
لفت نظري هذا التعبير في عدة مقالات اقتصادية:
Close Call
ورد هذا التعبير في الجملة التالية على سبيل المثال:
. Even though the October 31st FOMC minutes were hawkish because the decision to cut rates was a close call, the Fed reduced their growth and inflation forecasts for 2008 and increased their unemploymentforecasts
وحسب فهمي لعدد من السياقات التي وردت فيها هذا التعبير، قمت بترجمة هذا الجزء:
decision to cut rates was a close call
كالآتي:
تم اتخاذ القرار الخاص بقطع الفائدة الفيدرالية "بأعجوبة"
في انتظار اقتراحاتكم حول هذا التعبير.
شيماء سليمان
28/01/2008, 03:29 PM
لفت نظري هذا التعبير في عدة مقالات اقتصادية:
Close Call
ورد هذا التعبير في الجملة التالية على سبيل المثال:
. Even though the October 31st FOMC minutes were hawkish because the decision to cut rates was a close call, the Fed reduced their growth and inflation forecasts for 2008 and increased their unemploymentforecasts
وحسب فهمي لعدد من السياقات التي وردت فيها هذا التعبير، قمت بترجمة هذا الجزء:
decision to cut rates was a close call
كالآتي:
تم اتخاذ القرار الخاص بقطع الفائدة الفيدرالية "بأعجوبة"
في انتظار اقتراحاتكم حول هذا التعبير.
سمير الشناوي
28/01/2008, 11:43 PM
عزيزتي شيماء
في البداية لعلك تعلمي ان :
اولا :
قرار الاحتياطي الفيدرالي هذا كان محل جدل و خلاف كبير بين اعضاء لحنة السياسة النقدية ، و كان الوصول اليه امر بالغ الصعوبة .
ثانيا:
في عالم الرياضة يكون المعنى كما يلي:
in sports, it means that a decision was made by a referee or referees about a "play" that was hard to make a decision about. Often such "close calls" are controversial
و على هذا فان الترجمة في السياق الذي ذكرتي تكون :
قرار بالغ الصعوبة
سمير الشناوي
سمير الشناوي
28/01/2008, 11:43 PM
عزيزتي شيماء
في البداية لعلك تعلمي ان :
اولا :
قرار الاحتياطي الفيدرالي هذا كان محل جدل و خلاف كبير بين اعضاء لحنة السياسة النقدية ، و كان الوصول اليه امر بالغ الصعوبة .
ثانيا:
في عالم الرياضة يكون المعنى كما يلي:
in sports, it means that a decision was made by a referee or referees about a "play" that was hard to make a decision about. Often such "close calls" are controversial
و على هذا فان الترجمة في السياق الذي ذكرتي تكون :
قرار بالغ الصعوبة
سمير الشناوي
شيماء سليمان
29/01/2008, 03:31 PM
نعم هذا ما أردت التعبير عنه تمامًا أستاذ سمير، لكن ربما بالغت قليلاً عندما ترجمتها على أنه تم اتخاذ القرار "بأعجوبة"
شكرًا على عطاءك الكريم :)
شيماء سليمان
29/01/2008, 03:31 PM
نعم هذا ما أردت التعبير عنه تمامًا أستاذ سمير، لكن ربما بالغت قليلاً عندما ترجمتها على أنه تم اتخاذ القرار "بأعجوبة"
شكرًا على عطاءك الكريم :)
Nadeen Shibl
23/02/2008, 10:11 PM
كان امر حتمى أى لا مفر منه
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir