المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمتك المفضلة للمصطلحSemantics؟



Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
25/11/2006, 05:43 PM
ما ترجمتك المفضلة للمصطلح Semantics؟
(1) (علم) الدَّلالة
(2) علم المعاني
(3) علم المعنى.

شكرا على تفضلك بالإدلاء بصوتك.

وإذا أردت المداخلة، فلتتفضل مشكورا.

محمد صباح الحواصلي
28/11/2006, 08:49 PM
سبق أن ترجمتها ودرستها على أنها "علم المعاني", وكنت أجد نفسي أحيانا ميالا لشرحها على أنها علم دلالة الألفاظ.
محمد صباح الحواصلي

عنتر عبد اللاه
03/12/2006, 05:39 PM
أرى ترجمتها ب "علم الدلالة"
وهناك مشكلة في ترجمتها بعلم "المعاني" وهي أن "علم المعاني" في العربية يطلق على "علم البلاغة" بمعني مناسبة الكلام لمقتضى الحال، وهذا ليس مجال دراسة علم ال semantics
والحقيقة أن علم المعاني في العربية كان يقصد به قديما "معاني" العلاقات النحوية بين الجمل. كما استعمله بهذا المعنى عبد القاهر الجرجاني والسيوطي، وهما بذلك يخرجان على جمهور النحاة القدامى الذين كانوا يحصرون الدراسة النحوية في الحالة الإعرابية ونظرية الإعمال التي سيطرت على فكرهم قرونا طويلة. إلا أن تلاميذ السيوطي وشراحه قد اساءوا فهم الرجل فظنوا أن هذه المعاني التي أراد هي شيء أخر غير علم النحو فضموا ما توصل إليه فيها إلى علوم البلاغة. ذكر هذا الأستاذ إبراهيم مصطفى في كتابه إحياء النحو طبعة 1939 عن لجنة التأليف والترجمة والنشر والدكتور إبراهيم أنيس في كتابه "من أسرار اللغة" طبعة 1956 مكتبة الأنجلو المصرية.
وبذلك فعلم المعاني تشير في مدلولها القديم إلى علم النحو والتراكيب syntax وتشير في مدلولها الحديث إلى علم البلاغة ، فلا علاقة لها بعلم الدلالة semantics
, والله أعلم

غالب ياسين
03/12/2006, 06:07 PM
علم المعاني :)
مع تحيه حاره للجميع

Latif A M Al-Badrani
10/12/2006, 11:45 PM
السلام عليكم
تحية طيبة للجميع
Semantics= علم الدلالة

تحياتي
لطيف احمد محمد
مدرس مساعد
جامعة الموصل
كلية الاداب
قسم اللغة الانكليزية

يسري حمدي
10/12/2006, 11:48 PM
ما ترجمتك المفضلة للمصطلح Semantics؟
(1) (علم) الدَّلالة
(2) علم المعاني
(3) علم المعنى.

شكرا على تفضلك بالإدلاء بصوتك.

وإذا أردت المداخلة، فلتتفضل مشكورا.


علم المعانى

مع خالص تحياتى

محمد أسليم
11/12/2006, 03:26 AM
نعم، وكما أكدت نتائج التصويتات لحد الساعة، الأفضل ترجمة المصطلح الذي نحن بصدده بـ «علم الدلالة»، أولا لشيوع هذه الترجمة، من جهة، وثانيا، لوجاهة التعقيب المنبه إلى أن علوم البلاغة العربية تنقسم إلبى ثلاثة مباحث، هي: علم البيان، وعلم المعاني، ثم علم البديع. والترجمة بـ «علم المعاني» ستحدث دون شك لبسا في ذهن كل من يملك قدرا من المعرفة البلاغية..
محبتي

محمد حسين
05/09/2007, 05:53 PM
علم الدلالة بالتأكيد، علم المعاني اسمه محجوز سابقاً كم أوضح الأساتذة، وعلم المعنى لم يلق ترحيباً بين اللسانين العرب، وإن كان أولى تعبيراً من علم الدلالة، لان الدلالة فعل الدال وهو في الدلالة اللفظية (اللفظ)، وهذا العلم يتحدث عن قواعد الفهم التي ترتبط بالمخاطب، وليس اللفظ الذي يرتبط بالمتكلم، اما المعنى فهو ألصق بالمخاطب الذي يقصد بالمعنى، اضافة الى انهم يشيرون في تعريف علم الدلالة الى انه: دراسة المعنى، فهو اذن علم المعنى. لكن باعتبار شيوع مصطلح علم الدلالة واستقراره على السمانتك، بات الامر محسوماً.

رامي الشافعي
05/09/2007, 07:17 PM
في جامعات فلسطين تترجم ب«علم المعاني"

أمجد حسن علي
05/09/2007, 07:32 PM
أستاذنا البرفيسور الخطيب

السلام عليكم

إسمح لي بطرح رأيي المتواضع

إن كان لابد من أن نختار مما سبق فأعتقد أن (علم الدلالة) هو الأفضل

لكن ألا يمكن أن نترجمها ب "علم السياق"؟

و ماذا عن ترجمتها ب "السيمية" و هي الكلمة التي تم نحتها و وافق عليها مجمع اللغة العربية في القاهرة؟

مجرد رأي

أمجد حسن علي
مدرس مساعد بالجامعة الأمريكية

أمجد حسن علي
05/09/2007, 07:38 PM
أستاذنا البرفيسور الخطيب

السلام عليكم

فلتسمح لي بطرح رأيي المتواضع

إن كان لابد أن نختار مما سبق فأري أن الأفضل هو "علم الدلالة".

لكن ماذا عن ترجمتها ب "علم السياق"؟

و ماذا عن الكلمة المنحوتة "السيمية" التي أقرها مجمع اللغة العربية بالقاهرة؟

مجرد رأي

أمجد حسن علي
مدرس مساعد بالجامعة الأمريكية

عبدالملك منصور
12/01/2008, 09:37 PM
الترجمة الصحيحة لكلمة semantics الانجليزية هو علم الدلالة وهذا المصطلح هو الذي عليه معظم واضعي المعاجم اللسانية المزدوجة امثال صبري السيد ورمزي البعلبكي والمعجم الموحد وباكلا والخولي ومنذر عياشي ومحمد فوزي وعلية عزت عيادة. ومن حيث المعنى فان علم المعاني يدل على البلاغة حيث ان من اخذ بترجمة تعريف المصطلح الانجليزي انه دراسة المعنى ترجم المصطلح بعلم المعنى وليس المعاني تجنبا للبس بين البلاغة ودراسة المعنى الا ان هذا المصطلح لم يستخدم من قبل الكتاب ولا مؤلفي المعاجم اللسانية. وان اخذ بشيوع المصطلح فعلم الدلالة اكثر شيوعا من غيره وان اخذت المكونات الدلالية للثلاثة المصطلحات المقترحة فان علم الدلالة هو المصطلح العربي الذي يحمل اكثر المكونات الدلالية للمصطلح الانجليزي.

ابراهيم ابويه
12/01/2008, 10:45 PM
الترجمة المقترحة ل semantics/la semantique بالنسبة لمعظم اللغويين العرب هي (علم الدلالة).

مجدي لويز
18/01/2008, 12:48 AM
الأفضل ترجمة المصطلح "علم الدلالة"

مع التحية
مجدي

محمد حسين
20/02/2008, 05:15 PM
للتعرف على مصادر علم الدلالة راجع الرابط التالي:

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=16058

محمد حسين
20/02/2008, 05:15 PM
للتعرف على مصادر علم الدلالة راجع الرابط التالي:

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=16058

هاني مذكور
07/08/2008, 08:09 PM
الدكتور الفاضل
قد يكون "علم الدلالة" أو "علم معاني الكلمات" هما الترجمة الافضل.
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية . شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

باسين بلعباس
03/10/2008, 11:47 AM
semantics/la semantique
مقابله في اللسان العربي :علم الدلالة..
وإن كانت الدراسات الحديثة لا تفصل البلاغة عن الدلالة..وعليه فالشراكة مع علم المعاني كفرع من فروع البلاغة العربية الثلاثة، لا يقصى من التعبير عن الترجمة التقريبية لا الدقيقة ،التي هي
علم الدلالة..وأما المعنى فلا قرب له ..ويأخذ وجهات غير التي للدلالة ..

شريف عكاشة
13/11/2008, 01:51 PM
أولا :شكرا للأستاذ الدكتور شفيق الخطيب على إثارته هذا السؤال الهام وأعتقد أنكم ترمون من وراء هذا السؤال إلى طرح قضية أكثر عمقا وليس ترجمة المصطلح في ذاته حيث يكاد أن يكون هناك إجماع بين اللسانيين العرب على ترجمته "علم الدلالة" والقضية التي لا أشك في أنها هي ما يشغل تفكيركم هي علاقة الصرف بالدلالة في التحويل المعجمي من اللغات الأجنبية إلى العربية.وفي الواقع تصديت لهذه المسألة في بحث لي شاركت به العام الماضي في المؤتمر الرابع عشر لتعريب العلوم وخلصت إلى أنه لايوجد اتساق على مستوى الأبنية الصرفية في العربية في ترجمة الأسماء الإنجليزية التي تنتهي بالمقاطع ism,ics وخلصت إلى أن جمع الصفة المنسوبة -مثل رياضيات ولسانيات-هي مايصلح للأسماء التي تنتهي ب ics وأن المصدر الصناعي لايصلح لأسماء العلوم وإنما لأسماء المذاهب التي تنتهي بالمقطع ism مثل اشتراكية ورأسمالية ...الخ وبالتالي لايجوز-وفقا لهذا الرأي أن نقول:لسانية كترجمة لlinguistics ولا معلوماتية كترجمة ل informatics وإنما لسانيات ومعلوماتيات قياسا على رياضيات.أما عن التأصيل النظري لهذا الرأي فسأتابعكم به إن شاء الله على صفحات المنتدى إن كان مما يثير اهتمامكم واهتمام الزملاء الأفاضل.وختاما،فإنني أقترح "دلاليات " كترجمة ل semantics قياسا على ماتقدم.هذا والله أعلم

محمد فرج مصطفى أبوالعز
13/11/2008, 02:14 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أرى بعد كل ذكره الزملاء الأفاضل أن semantics هو علم الدلالة.


الدالِ على الخير كفاعله وشكراً