المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : اقتراح إنشاء ** موسوعة واتا لأسماء الأعلام في اللغات الأجنبية ومقابلاتها العربية



عبد الحفيظ جباري
02/02/2008, 01:20 PM
[size=6][B][align=center]السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
يسعدني أن أضع بين أيدي القائمين على جمعيتنا والواتاويين هذا المقترح.
لقد خطرت ببالي فكرة اقتراح إنشاء ** موسوعة واتا لأسماء الأعلام الأجنبية في اللغات الأجنبية ومقابلاتها المتفق عليها في اللغة العربية **، بعدما عاينت، ومثلي كثير، أن هناك صعوبة كبيرة في كتابة أسماء الأعلام الأجنبية خصوصا لدى المترجم الذي يشق عليه الأمر في كتابتها على وجهها الصائب.
أقرب مثال يحضرني اللحظة، استمده من اللغة الفرنسية :
كيف لنا أن نُترجم أسماء الأعلام الآتية :
Jean / Jeanne / John.
أمر آخر، إذا صادفنا اسم علم في نص محرّر باللغة الفرنسية وكان هذا الاسم غير أصلي في هذه اللغة. أنترجمه على طريقة هذه اللغة أم وفق أسلوب نطقه في لغته الأصليه؟
كذلك الأمر في النصوص المحررة باللغة الإنجليزية التي نترجم منها أكثر من أية لغة أخرى.
لقد لفت انتباهي إلى هذه المسألة، في أثناء المباريات الرياضية التي تنقل لنواد أوروبية أين نجد تنوعا كبيرا من اللاعبين المنتسبين إلى فرق أوروبية : إنجليزية، ألمانية، إيطالية، إسبانية، وغيرها. حيث نجد أن المعلِّق الرياضي في قنواتنا الأرضية والفضائية الجزائرية، يلجأ إلى نطق أسماء اللاعبين الأجانب، ولنقل الألمان مثلا، مثلما تـُنطق في اللغة الفرنسية لاستحكام هذه اللغة في بيئتنا لأسباب معروفة. ولا يخفى على أحد أن هناك فرق بين اللغتين كبير.
وهذه الصعوبة اعترضتني كثيرا حين ترجمة نص يتضمن أسماء أعلام أجنبية.
وأذهب إلى أن مشروعا مثل هذا سيسدّ ثغرة كبيرة في هذا المجال المعرفي، من شأنه أن يخدم متخصصين في مجالات أخرى.
في انتظار متلهف لردودكم، تقبلوا تحياتي الواتاوية والسلام عليكم.
********************

أبو الفتح البـُسـتـيّ :

أفـِدْ طبعك المكدود بالهمِّ راحة ً *** قليلاً وعـلــِّـله بشيء من المزح
ولكن إذا أعطيته المزح فليكن *** بمقدار ما تـُعطي الطعام من الملح

معتصم الحارث الضوّي
02/02/2008, 04:10 PM
الأستاذ الكريم عبد الحفيظ
الاقتراح عظيم ومفيد، ما رأيك بطرح خطة عمل متكاملة ليتسنى للجميع الإطلاع عليها والتفاكر بخصوصها؟

مع فائق تقديري

الحسين محسن
03/11/2010, 03:51 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فكرة رائعة جميلة ، لكن ما هي الجهة الرسمية التي تتبناها؟ المشكلة ليست بين الأفراد ، بل لدى الجهات الرسمية التي تصدر وثائق تحمل أسماء الأفراد باللغة العربية وبلغة أجنبية أخرى فيكتبون اسمك كما يحلو لهم دون ضابط أو رادع. وإذا كتبه زميل آخر لهم كتبه بكيفية أخرى ، ... وهكذا ، ذلك لأنه لا توجد صورة واحدة معتمدة لكتابة الأسماء العربية بالحروف اللاتينية لدى المؤسسات الرسمية.
قد يقترح شخص ما ، أن مؤسسة مثل مجامع اللغة العربية هي من يتولى هذا الأمر ، قد يكون ذلك صحيحا من الناحية العلمية لكن مَن ينفذه على أرض الواقع، حيث أن قرارات مجامع اللغة العربية هي قرارات غير ملزمة.
وأقدم مثالا على الصور المتنوعة لكتابة الأسماء:
محمد :
Mohammad, Mohammed, Muhammad, ....
اي صورة من هذه الصور سوف نعتمدها لكتابة اسمٍ عربي وخاصة للأسماء الشائعة (محمد ، مثلا) فما بالك بأسماء أخرى غير شائعة؟

عبد الحفيظ جباري
04/05/2013, 10:23 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
شكرا على الاستجابة وتقدير المقترَح.
أليس في وسع جمعيتنا أن تسعى لإجراء محاولة بسيطة ثم تنشرها في منتديات واتا
لِسَبْر مختلف الآراء ثم تقييمها والاتفاق فيما بعد على طريقة مناسبة لتجسيد المقترح.
الأمر يحتاج إلى المحاولة والمبادرة حتى نقف عمليا على الصعوبات الكائنة والكامنة،
أما أن يفترضها مسبقا فإنه من المُثنِيات عن الجهد والمحبطات والمثبطات.
وفقكم الله لكل خير والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

عبدالله بن بريك
04/05/2013, 12:01 PM
الفكرة وجيهة و تمكن من ترجمة أسماء الأعلام بطريقة صحيحة.
لا شيىء مستحيل مع توفر الإرادة.أنا معك إن احتجت إلى مساعدة.
تحيتي و احترامي،أخي الأستاذ "عبدالحفيظ جباري"