المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم: Bee in your bonnet



سمير الشناوي
15/02/2008, 10:23 AM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد



Bee in your bonnet

If someone is very excited about something, they have a bee in their bonnet

Bee's Knees
If something is the bee's knees, it's outstanding or the best in its class

Beeline for
If you make a beeline for a place, you head there directly

Beer and skittles
(UK) People say that life is not all beer and skittles, meaning that it is not about self-indulgence and pleasure

Before the ink is dry
If people make an agreement or contract and then the situation changes very quickly, it changes before the ink is dry

سمير الشناوي

ناصر العبدلي
15/02/2008, 07:16 PM
هاك محاولتي أخي سمير
1. فكرة ما تدور في رأسك أو كثير التفكير في شيء ما
2. الأفضل
3. إختصار الطريق لــ أو أقصر طريق لـــ
4. ليست الحياة لعب ولهو فقط
5. قبل أن يجف الحبر

والله أعلم

ناصر العبدلي
15/02/2008, 07:16 PM
هاك محاولتي أخي سمير
1. فكرة ما تدور في رأسك أو كثير التفكير في شيء ما
2. الأفضل
3. إختصار الطريق لــ أو أقصر طريق لـــ
4. ليست الحياة لعب ولهو فقط
5. قبل أن يجف الحبر

والله أعلم

سمير الشناوي
16/02/2008, 09:27 AM
عزيزي ناصر
المترجم المجتهد المثابر

هذه بداية طيبة جدا

و في انتظار افكار اخرى من بقية الزملاء


مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
16/02/2008, 09:27 AM
عزيزي ناصر
المترجم المجتهد المثابر

هذه بداية طيبة جدا

و في انتظار افكار اخرى من بقية الزملاء


مودتي

سمير الشناوي

منى أبو شرخ
16/02/2008, 11:08 AM
السلام عليكم

هذه مشاركتي الأولى في هذه النافذة على الرغم من أنني أطالعها باستمرار ....

قمت بالبحث عن معانٍ أخرى لتعبيرات في معاجم مختلفة و وجدت أن التعبير الأول يعكس سيطرة فكرة معينة على عقل المتحدث بحيث لا يتوقف عن الحديث عنها خصوصا إذا كانت هذه الفكرة قليلة الأهمية .... من الممكن أن تكون الترجمة "يتحدث بحماسة بالغة/ مبالغة " .

أما التعبير الثاني : bee's kness فهو يشير إلى النوعية الأفضل ضمن منتج أو مجموعة معينة ، فنقول " الأفضل ".

beeline for..... "يتقدم أو يخترق" و تشير إلى عدم أحقية المتقدم

beer and skittles و هي عبارة تستخدم في الملاهي و البارات و تعني ليست الحياة لعب و لهو

before the ink is dry قبل أن يجف الحبر على الورق

تحياتي .....

منى

منى أبو شرخ
16/02/2008, 11:08 AM
السلام عليكم

هذه مشاركتي الأولى في هذه النافذة على الرغم من أنني أطالعها باستمرار ....

قمت بالبحث عن معانٍ أخرى لتعبيرات في معاجم مختلفة و وجدت أن التعبير الأول يعكس سيطرة فكرة معينة على عقل المتحدث بحيث لا يتوقف عن الحديث عنها خصوصا إذا كانت هذه الفكرة قليلة الأهمية .... من الممكن أن تكون الترجمة "يتحدث بحماسة بالغة/ مبالغة " .

أما التعبير الثاني : bee's kness فهو يشير إلى النوعية الأفضل ضمن منتج أو مجموعة معينة ، فنقول " الأفضل ".

beeline for..... "يتقدم أو يخترق" و تشير إلى عدم أحقية المتقدم

beer and skittles و هي عبارة تستخدم في الملاهي و البارات و تعني ليست الحياة لعب و لهو

before the ink is dry قبل أن يجف الحبر على الورق

تحياتي .....

منى

سمير الشناوي
16/02/2008, 01:17 PM
عزيزتي منى

اهلا بك معنا ، و مرحبا بك بين اهلك و زملائك
يسعدني كثيرا المترجم الباحث المنقب ، و انت من هذا النوع و هذه صفة طيبة محمودة احييك عليها.
و انت مدعووة بصفة دائمة للمشاركة معنا.

ترجمتك ممتازة
و لكن في الحقيقة ان الشخص يتحدث بحماسة و مبالغة عندما يكون مهووسا بفكرة ما لا تفارق عقله ، اي ان الحديث بحماسة يتاتي نتيجة ان الشخص لديه فكرة تطن ( bee ) في راسه ( bonnet )

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
16/02/2008, 01:17 PM
عزيزتي منى

اهلا بك معنا ، و مرحبا بك بين اهلك و زملائك
يسعدني كثيرا المترجم الباحث المنقب ، و انت من هذا النوع و هذه صفة طيبة محمودة احييك عليها.
و انت مدعووة بصفة دائمة للمشاركة معنا.

ترجمتك ممتازة
و لكن في الحقيقة ان الشخص يتحدث بحماسة و مبالغة عندما يكون مهووسا بفكرة ما لا تفارق عقله ، اي ان الحديث بحماسة يتاتي نتيجة ان الشخص لديه فكرة تطن ( bee ) في راسه ( bonnet )

مودتي

سمير الشناوي

منى أبو شرخ
18/02/2008, 10:38 AM
حسب قاموس كامبردج فإن
bee in bonnet means

to keep talking about something again and again because you think it is important, especially something that other people do not think is important
She's got a real bee in her bonnet about people keeping their dogs under control. [often + about]

و هذا يعني أن الشخص يتحدث و يُسمع الآخرين و ربما يسبب الإزعاج بحديثه ... أما عندما نقول تطن الفكرة في الرأس فهذا لا يوحي بفعل الحديث . و في كل الأحوال أعتقد أن تطن الفكرة في رأسه/ا أجمل من "يتحدث بحماسة أو مبالغة".

تحياتي
منى

اسامه سليمان السرحان
23/02/2008, 12:26 PM
Bee in your bonnet
متحمس لامر ما



Bee's Knees
الافضل

Beeline for
يتجة رأسا الى

Beer and skittles
الحياة ليست متعا فحسب

before ink is dry
اسرع من المتوقع



مودتي.

محمد فؤاد منصور
23/02/2008, 12:53 PM
أخى العزيز سمير الشناوى
يبدو أننى اعتزلت الطب لأصبح مترجماً وهاكم محاولتى:
1-فكرة ملحة
2- زبدة الشئ
3-رأساً
4-يوم لك ويوم عليك
5- قبل جفاف المداد.
تحياتى.
دكتور/ محمد فؤاد منصور
الأسكندرية :emo_m13:

ليلى رابح
23/02/2008, 05:00 PM
تحية عطرة لكل الأحبة
Bee in your bonnet
مفرط التحمس
أي نحلة لسعته ؟ : كناية عن فرط تحمسه و تحسسه .
محاولة للحفاظ على المبنى و المعنى


Bee's Knees
الأسوة
القدوة

Beeline for
يقصد في مشيه او سعيه
يتوجه مباشرة / رأسا الى .....
Beer and skittles
في القرآن العكس تماما وارد "انما الحياة الدنيا لعب و لهو " ذلك لاستصغار شان الدنيا
و ترجمتها هكذا كما أوردت الأخت منى أي ليست لعبا و لهو قد لا يميز لغتنا و فكرنا عن فكرهم
انما نعبر نحن عن هذا المعنى بقولنا " ليست الحياة وردية " أو ما نيل المطالب بالتمني ... و لكن تؤخذ الدنيا غلابا
Before the ink is dry
المعنى الأول / قبل فوات الآوان
قبل أن تجف الصحف و ترفع الأقلام .
المعنى الثاني كما ورد في شرح الأخ سمير
دوام الحال من المحال
أي سرعة تغير الأمور بين عشية و ضحاها
لي عودة
سعيدة بانضمام الدكتور محمد فؤاد منصور ليطبب كلماتنا و ترجماتنا بمساهمته الرائعة .
كل المحبة و التقدير