المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : اهداء الى الاديب نزار ب. الزين : ترجمة آخر الطب الكي



سمير الشناوي
20/02/2008, 06:43 AM
اهدي ترجمتي هذه الى الاديب الكبير نزار الزين ، و ارجو ان يغفر لي نشرها دون حصولي على موافقته ، فتحية كبيرة له.

Medicine Ends with Cautery
translated by Sameer Alshenawi
أقصوصة
نزار ب. الزين
*****

In the village of Al-Ghadeer, Zamel Al-hori was complaining of an acute pain in his abdomen. So severe was his pain that his screams thunder- bolted in the sky. 0
Totally baffled, his folk were pondering on what to do to rescue him. 0
The nearest doctor was thirty kilometers away. No means of transportation was available but a bus that stops by the village once every day...0
Many gathered around the young man .With their hearts wrenching with pain, they did not know what they should do. 0

They brought him the blind old, wise woman of the village called "Khamissa". She ordered them to light fire at once. She heated a rod of iron until it turned red and glazed. Exposing his abdomen, she cauterized, with all confidence, the place of pain. 0

Zamel screamed, and the echo of his screaming reverberated in every corner of the village. He lost consciousness. 0
*****
Next day, hanging between life and death, he was carried to the City hospital, , where he underwent a successful surgery to remove the gallbladder. But the cauterized place was inflamed…... then, putrefied. 0
It was the end of a 20 year old young man's life.0


سمير الشناوي

آخر الطب الكي
أقصوصة
نزار ب. الزين*
*****


في قرية الغدير
شكا زامل الهوري من آلام مبرحة في بطنه
كان يصرخ من شدة الألم ..فيبلغ صوته عنان السماء...
احتار أهله فيما يفعلونه لنجدته ؟!
فأقرب طبيب يبعد ثلاثين كيلومترا ، و لات من مواصلات ، اللهم غير حافلة الباص التي تمر من القرية مرة كل يوم ..
تجمع الكثيرون حول الشاب و قد أسقط في أيديهم و الألم يعتصر أفئدتهم ..
ثم...
أحضروا له العجوز خميسة ، حكيمة القرية العمشاء...
التي طلبت في الحال أن يوقدوا نارا ..
ثم...
سخنت على النار قضيبا من الحديد حتى إحمر و توهج ..
ثم ...
كشفت عن بطنه ..
ثم...
و بكل ثقة بالنفس ، كوت مكان الألم ..
فصرخ زامل ، فتجاوب صدى صراخه في كل جنبات القرية ،
ثم ...
أغمي عليه .
*****
في اليوم التالي ، حملوه إلى مستشفى العاصمة ، و هو بين الموت و الحياة ..
حيث أجريت له جراحة ناجحة لاستئصال المرارة ،
و لكن ....
مكان الكي كان قد التهب ..
ثم
تعفن ..
ثم
كانت النهاية لشاب في العشرين.....

-------------------

*

سمير الشناوي
20/02/2008, 06:43 AM
اهدي ترجمتي هذه الى الاديب الكبير نزار الزين ، و ارجو ان يغفر لي نشرها دون حصولي على موافقته ، فتحية كبيرة له.

Medicine Ends with Cautery
translated by Sameer Alshenawi
أقصوصة
نزار ب. الزين
*****

In the village of Al-Ghadeer, Zamel Al-hori was complaining of an acute pain in his abdomen. So severe was his pain that his screams thunder- bolted in the sky. 0
Totally baffled, his folk were pondering on what to do to rescue him. 0
The nearest doctor was thirty kilometers away. No means of transportation was available but a bus that stops by the village once every day...0
Many gathered around the young man .With their hearts wrenching with pain, they did not know what they should do. 0

They brought him the blind old, wise woman of the village called "Khamissa". She ordered them to light fire at once. She heated a rod of iron until it turned red and glazed. Exposing his abdomen, she cauterized, with all confidence, the place of pain. 0

Zamel screamed, and the echo of his screaming reverberated in every corner of the village. He lost consciousness. 0
*****
Next day, hanging between life and death, he was carried to the City hospital, , where he underwent a successful surgery to remove the gallbladder. But the cauterized place was inflamed…... then, putrefied. 0
It was the end of a 20 year old young man's life.0


سمير الشناوي

آخر الطب الكي
أقصوصة
نزار ب. الزين*
*****


في قرية الغدير
شكا زامل الهوري من آلام مبرحة في بطنه
كان يصرخ من شدة الألم ..فيبلغ صوته عنان السماء...
احتار أهله فيما يفعلونه لنجدته ؟!
فأقرب طبيب يبعد ثلاثين كيلومترا ، و لات من مواصلات ، اللهم غير حافلة الباص التي تمر من القرية مرة كل يوم ..
تجمع الكثيرون حول الشاب و قد أسقط في أيديهم و الألم يعتصر أفئدتهم ..
ثم...
أحضروا له العجوز خميسة ، حكيمة القرية العمشاء...
التي طلبت في الحال أن يوقدوا نارا ..
ثم...
سخنت على النار قضيبا من الحديد حتى إحمر و توهج ..
ثم ...
كشفت عن بطنه ..
ثم...
و بكل ثقة بالنفس ، كوت مكان الألم ..
فصرخ زامل ، فتجاوب صدى صراخه في كل جنبات القرية ،
ثم ...
أغمي عليه .
*****
في اليوم التالي ، حملوه إلى مستشفى العاصمة ، و هو بين الموت و الحياة ..
حيث أجريت له جراحة ناجحة لاستئصال المرارة ،
و لكن ....
مكان الكي كان قد التهب ..
ثم
تعفن ..
ثم
كانت النهاية لشاب في العشرين.....

-------------------

*

Nadeen Shibl
21/02/2008, 06:42 PM
Dear Sameer

Nice accurate translation of the text
all is fine except for :

hanging between life and death,

I suggest struggling

what do you think ?

Well done

سمير الشناوي
21/02/2008, 11:13 PM
Thank u Nadeen

:good:It is a good point
I'll think about it
:emo_m15:
:good:
sameer