المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم: Bells and whistles



سمير الشناوي
26/02/2008, 11:36 PM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد

Bells and whistles

Bells and whistles are attractive features that things like computer programs have, though often a bit unnecessary

Bells on
To be somewhere with bells on means to arrive there happy and delighted to attend

Belly up
If things go belly up, they go badly wrong

Below par
If something isn't up to standard, or someone isn't feeling or doing very well, they are below par

Below the belt
If someone says something that is cruel or unfair, it is below the belt, like the illegal punches in boxing


سمير الشناوي

الحسين فتحي
27/02/2008, 10:16 AM
استاذنا الكبير ...
هذه محاولة متواضعة من جانبي :
Bells and whistles
مع كافة الأضافات ( بالعامية : شنه و رنه)
2- Bells on
حفاوة الأستقبال
3-Belly up
إنحسار - إفلاس ( صعود إلى الهاوية )
4- Below par
تحت المعدل - دون المستوى
5- Below the belt
الضرب تحت الحزام

تحياتي

سمير الشناوي
27/02/2008, 12:32 PM
عزيزي الحسين

انت مترجم ممتاز ، و لكن اسمح لي ان اضيف بعض الايضاح الخاص بالتعبير الاول:
bells and whistles

غالبا ما اصادف هذا التعبير في الصحف و المجلات الامريكية عند الحديث عن وظائف وميزات تصاحب اجهزة الحاسب او برامجه ، وهي اقرب لكلمة accessories يحصل عليها المشتري علاوة على المنتج الاصلي

، non-essential but often engaging features added to a piece of technical equipment or a computer program to make it seem more superficially attractive without enhancing its main function.

معتصم الحارث الضوّي
27/02/2008, 01:37 PM
أخي الكريم سمير

- إضافات جمالية، إكسسوارات غير ضرورية.
- مشاركة صادقة.
- فشل ذريع، سقوط إلى الهاوية.
- مستوى ضعيف/ يشعر بالإعياء أو ببوادر المرض.
- إهانة متعمدة/ إساءة مقصودة.

مع فائق تقديري

محمد فؤاد منصور
27/02/2008, 02:21 PM
أخى العزيز سمير الشناوى
أصبحت عضواً دائماً فى منتداكم فمعذرة لتطفلى ..وإليكم ترجماتى:
1- مظاهر الرفاهية
2-مقبل على الشئ
3-تجاوز الحد
4-دون المستوى
5- تحت الحزام.
-------------------
د. محمد فؤاد منصور
الأسكندرية :emo_m13:

الحسين فتحي
27/02/2008, 03:01 PM
استاذنا الكبير...
لقد شعرت بسعادة بالغة و أنا اقرأ كلماتكم التي تحمل كل معاني التشجيع .
لاشك ان رأيكم بالنسبة للتعبير الأول هو الأقرب للصواب ، و الحقيقة انه جال بخاطري لكن لا بأس دعني اخطأ مرة و مرات عديدة حيث أجد من جانبكم العون و التشجيع و بارك الله فيكم و فيما تعلمون و وتعملون.
الحسين

ناصر العبدلي
27/02/2008, 09:22 PM
أخي سمير
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

وإليك محاولتي المتواضعة :

1. مستلزمات إلكترونية جذابة
2. إقرع جرس السعادة لدى وصولك/ حضورك أو سررتُ بالحضور
3. خطأ فادح
4. مستوى رديئ أو حال دون المستوى
5. أجحف في كلامه

Nadeen Shibl
27/02/2008, 09:34 PM
Bells and whistles
مدندش
Bells on
منشكح جدا ( فى حالة انشكاح - اى سعادة تامة )
Belly up
متنيل ( :laugh:)
Below par
اقل من المستوى
Below the belt
ضرب تحت الحزام ( لا اخلاقى )

اتمنى ان تروق لكم ترجماتى

سمير الشناوي
28/02/2008, 12:03 PM
اخي العزيز معتصم

ترجمة ممتازة كالعادة

تحية كبيرة لك

سمير الشناوي

سمير الشناوي
28/02/2008, 12:08 PM
دكتورنا الاسكندراني الرائع

وجودك معنا يشرفنا و ترجمتك رائعة و ممتازة غير ان ترجمة التعبير الاول ريما تحتاج مني بعض الايضاح :

non-essential but often engaging features added to a piece of technical equipment or a computer program to make it seem more superficially attractive without enhancing its main function.0

فهي اقرب للكماليات

تحيتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
28/02/2008, 12:15 PM
أخي سمير
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

وإليك محاولتي المتواضعة :

1. مستلزمات إلكترونية جذابة
2. إقرع جرس السعادة لدى وصولك/ حضورك أو سررتُ بالحضور
3. خطأ فادح
4. مستوى رديئ أو حال دون المستوى
5. أجحف في كلامه


صديقي ناصر

ترجمة مباشرة وواضحة وسليمة

احسنت


سمير الشناوي

سمير الشناوي
28/02/2008, 12:19 PM
عزيزتي نادين

اجمل ما في ترجمتك - الى جانب صحتها بالطبع - هي العامية ، والتي تعبر بقوة ورشاقة عن المعاني

و لكن التعبير الاول عادة ما يقصرونه على الحواسب والبرامج ، ولذلك فان الدندشة لا تصلح هنا
ولكن المعنى اقرب للكماليات

سمير الشناوي

Nadeen Shibl
28/02/2008, 01:03 PM
عزيزتي نادين

اجمل ما في ترجمتك - الى جانب صحتها بالطبع - هي العامية ، والتي تعبر بقوة ورشاقة عن المعاني

و لكن التعبير الاول عادة ما يقصرونه على الحواسب والبرامج ، ولذلك فان الدندشة لا تصلح هنا
ولكن المعنى اقرب للكماليات

سمير الشناوي


Thank U for the compliments br Sameer
I dont agree That Bells & Whisles is for PCs only
Its meaning is wider and means all unnecessary accessories in large
Check it out so that we all learn

All The best

سمير الشناوي
29/02/2008, 12:34 AM
Thank U for the compliments br Sameer
I dont agree That Bells & Whisles is for PCs only
Its meaning is wider and means all unnecessary accessories in large
Check it out so that we all learn

All The best


Dear Nadeen
Maybe in the fifties , these expression had wider scope. but It got taken up by the computing industry, perhaps because opportunities to add them are so great.0
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bel1.htm

Have a look at the search page of google
http://www.google.com.eg/search?num=100&hl=en&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=Bells+%26+Whistles+&spell=1

and U will see that 99% of the usages are about computer and software hardware stuff
Regards
sameer

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/02/2008, 01:47 AM
الأخوة الأفاضل.. تحية عطرة و
هذه محاولتي:
bells and whistles
ملحقات قيمة



with bells on - US
INFORMAL
To do something or go somewhere with bells on is to do it or go there eagerly:
"Are you coming to Paul's tonight." "Sure, I'll be there - with bells on."

(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
متلهفاً




to go belly up
يعلن إفلاسه/يفشل

go/turn belly up
INFORMAL
If a company or plan goes/turns belly up, it fails:
The business went belly up after only six months.
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)



below the par
ليس على ما يرام/ على غير العادة/ متوعك

below/under par
1
ill:
Are you feeling a bit under par?

2
worse than the usual or expected standard
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)




below the belt
غير قانوني/ ليس من العدل

below the belt
INFORMAL
If a remark is below the belt it is particularly hurtful and unfair.

(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

سمير الشناوي
29/02/2008, 02:45 AM
عزيزي محمد سيف الدين

اهلا بك معنا

ترجمة ممتازة من من مترجم متمكن

جزيل شكري

سمير الشناوي

اسامه سليمان السرحان
04/03/2008, 04:01 PM
اكسسوارات او ملحقات ثانوية
بكل سرور
لا تسير الامور على ما يرام
صنف ثاني او (ستوك)
افتراء




مودتي ومحبتي

منى هلال
08/03/2008, 06:27 PM
الأخ الكريم سمير

إليك مشاركاتي المتواضعة:

- كماليات - مميزات إضافية - اكسسوارات
- تعلوه الغبطة والحبور
- خراب ديار - إعلان الإفلاس - إفلاس
- لا يصل للمستوى المطلوب - ليس بالمستوى اللائق/ المطلوب
- ضربة تحت الحزام - ظلم عظيم

لك خالص تحياتي ومودتي

منى هلال
08/03/2008, 06:35 PM
Dear Nadeen
Maybe in the fifties , these expression had wider scope. but It got taken up by the computing industry, perhaps because opportunities to add them are so great.0
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bel1.htm

Have a look at the search page of google
....
and U will see that 99% of the usages are about computer and software hardware stuff
Regards
sameer

Dear brother Sameer
I agree that this term has now become synonymous with computer gadgets and accessories.
I saw this written on another forum:
Bells and whistles are attractive features that things like computer programs have, though often a bit unnecessary

Best regards
Mona Helal