المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم: Belt and braces



سمير الشناوي
29/02/2008, 09:21 AM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد

Belt and braces
Someone who wears belt and braces is very cautious and takes no risks

Bend over backwards
If someone bends over backwards, they do everything they can to help someone

Benjamin of the family
The Benjamin of the family is the youngest child

Beside the point
If something is beside the point, it's not relevant to the matter being discussed or considered

Beside themselves
If people are beside themselves, they are very worried or emotional about something


سمير الشناوي

محمد فؤاد منصور
29/02/2008, 10:49 AM
أخى العزيز سمير الشناوى
جئت هذه المرة مسرعاً فأرجو ألا توقعنى العجلة فى الخطأ وترجماتى هى:
1- احتاط للأمور وتجنب المخاطر
2- عمل مافى وسعه
3- آخر العنقود
4- من نافلة القول
5- اهتموا بشئونهم.
تقبل أخى العزيز خالص الشكرلمجهودكم الرائع ..مع أرق تحياتى.
دكتور/ محمد فؤاد منصور
الأسكندرية :emo_m13:

Nadeen Shibl
29/02/2008, 02:02 PM
Belt and braces
Someone who wears belt and braces is very cautious and takes no risks
غير مقدام /جسور - حذِر
Bend over backwards
If someone bends over backwards, they do everything they can to help someone
خدوم جدا

Benjamin of the family
The Benjamin of the family is the youngest child
آخر العنقود
Beside the point
If something is beside the point, it's not relevant to the matter being discussed or considered
خارج الموضوع ، فى غير لب الموضوع
Beside themselves
If people are beside themselves, they are very worried or emotional about something
عندهم عقدة أو
موسوس من كذا وكذا :good:

معتصم الحارث الضوّي
29/02/2008, 02:12 PM
أخي العزيز سمير

- متردد جداً.
- خيّر، عاشق لعمل الخير.
- أصغر الأبناء.
- لا يتصل بالموضوع.
- في غاية القلق، في قمة الترقّب.

مع فائق تقديري

سمير الشناوي
01/03/2008, 08:40 PM
اخي العزيز محمد منصور

هذه ترجمة طيبة اوافق عليها اجمالا

مودتي


سمير الشناوي

سمير الشناوي
01/03/2008, 08:42 PM
Dear Nadeen

U r a wonderful translator
I liked them all

Regards

Sameer

سمير الشناوي
01/03/2008, 08:43 PM
اخي العزيز معتصم

كلمات الشكر لك لم تعد كافية
وليس امامي لك الا الدعاء بالتوفيق والصحة


تحياتي

سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
01/03/2008, 08:46 PM
أخي الغالي سمير
أنا أتشرف بالتتلمذ على يديكم.

مودتي العظيمة

حسن كريم
04/03/2008, 12:53 AM
حذر ويخشى المغامرة
يبذل اقصى ما في وسعه
اخر العنقود او صغير العائلة
بعيد عن الموضوع
قلق على امر ما

مودتي الخالصة

علاء البشبيشي
07/03/2008, 06:13 PM
* حذِر لأبعد حد - يأخذ حذره (وتحمل معنى الوسوسة المرَضية)
* يتفاني في خدمة الغير- يبذل وُسعه لمساعدة أحدهم
* أصغر أفراد العائلة (آخر العنقود)
* بعيد عن لب الموضوع (يتكلم في الهواء الطلق، على رأي أ / عامر)
* غير متمالك لأعصابة – متأثر للغاية

معتصم الحارث الضوّي
07/03/2008, 06:29 PM
خطر ببالي الآن مرادف جميل لمصطلح "Bend over backwards "، وهو Complaisant.

منى هلال
08/03/2008, 05:55 PM
خطر ببالي الآن مرادف جميل لمصطلح "Bend over backwards "، وهو Complaisant.

الأخ العزيز والاستاذ الكريم معتصم

حياك الله
لي رأي لو سمحت لي في كلمة Complaisant وهي إنها لا تعطي نفس الإيحاء المستخرج من التعبير Bend over backwards

فالأولى صفة adjective لشخص لطيف حبوب مطيع disposed to please, obliging, agreeable, gracious, compliant
أما الثانية فهي فعل verb : أي فعل يقوم به شخص (يفعل المستحيل) لإسعاد الآخرين أو لخدمتهم
he goes out of his way - does the impossible to please others
والتعبير الأخير شائع عادة في الإعلانات عن أماكن للخدمات التي تتهافت على جذب الزبائن كبيع السلع أو العربات - فهم يقدمون عروضاً غير معقولة لكسب هؤلاء الزبائن
Very often you will hear in commercials the sentence: "we bend over backwards for you".
This means they will give you impossible deals to gain your business.

والله أعلم

منى هلال
08/03/2008, 06:04 PM
السلام عليكم أستاذ سمير

جزاك الله خيراً - لا يزال هذا الموقع أفضل المواقع لدي على الإطلاق داخل منتديات واتا الحبيبة

افتقدت المشاركة فيه ولولا المشاغل لأتيت هنا كل يوم - أرجو أن تسمح لي بالمشاركة بالآتي على الترتيب:

- مراعاة الحرص والحيطة
- آخر العنقود
- شيء لا يهم - خارج عن الموضوع - لا يمت للأمر بشيء
- آخر توتر - منتهى التوتر

مع خالص تحياتي

ضحى القره غولي
10/03/2008, 09:10 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اليكم مشاركتي المتواضعة
1. بمنتهى الحذر / غير مغامر
2. يفعل ما بوسعه / يبذل كل جهده لمساعدة غيره
3. اخر العنقود / الطفل المدلل
4.امر ليس ذا صلة
5. بمنتهى القلق / شديدو القلق

سمير الشناوي
11/03/2008, 08:34 AM
السلام عليكم أستاذ سمير

جزاك الله خيراً - لا يزال هذا الموقع أفضل المواقع لدي على الإطلاق داخل منتديات واتا الحبيبة

افتقدت المشاركة فيه ولولا المشاغل لأتيت هنا كل يوم - أرجو أن تسمح لي بالمشاركة بالآتي على الترتيب:

- مراعاة الحرص والحيطة
- آخر العنقود
- شيء لا يهم - خارج عن الموضوع - لا يمت للأمر بشيء
- آخر توتر - منتهى التوتر

مع خالص تحياتي


اختي العزيزة منى

اهلا بك معنا مرة اخرى فوجودك يثري هذا المنتدى ، و يسعدني كثيرا
و حرفيتك مشهود لها ...
و انني ادعوك للتواجد المستمر معنا -- انت مكسب كبير هنا
و بمناسبة يوم المراة العالمي
احي كافة المترجمات الرائعات في واتا
ايمان، و ايناس، و راوية ، وليلي، ومنى الشاذلي، واسماء، وشيماء و طبعا "منى هلال" ، و اخرين لا اذكرهم الان ،
و ادعو جميع المترجمين و المترجمات و الزملاء الى اعلاء قيم التسامح و المحبة و محاولة فهم الاخر، فهذه هي روح الترجمة .

تحية احترام وتقدير
سمير الشناوي

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
11/03/2008, 09:44 AM
تحية طيبة للجميع... وإليكم محاولتي:


*
belt and braces: British English-informal
a belt and braces way of doing something is one in which you do more than necessary in order to make sure that it succeeds

**
belt and braces Brit
providing double security, by using more than one means to the same end

حيطة زائدة/ أكثر من اللازم/حرص زائد/ المبالغة في الحيطة


----------------------------
*
bend over backwards (to do something): to try very hard to be helpful
Ex: We bent over backwards to finish it on time.

*
bend/lean over backwards (to do something): to try as hard as possible to help or please someone
Ex: City officials bent over backwards to help downtown businesses


**
bend (or fall or lean) over backwards: informal
make every effort, especially to be fair or helpful

يبذل غاية جهده/يبذل وسعه

----------------------------
*
Britten, Benjamin
o0o(1913-76) a British musician, composer, and conductor (=someone who directs a group of musicians) who wrote A Young Person's Guide to the Orchestra(1945), A War Requiem (1962) and the operas Peter Grimes(1951) and Billy Budd (1951)o0o


صغير البيت/ آخر العنقود


-----------------------------
*
beside the point

We all like him, but that's beside the point =not the most important thing

*
be beside the point: to not be directly connected with the main subject or problem that you are talking about
He's very charming, but that's beside the point

ليس هذا هو المهم/ ليس هذا محو ر نقاشنا/ هذا ليس هو موضوعنا الأساسي/ ليس هذا هو لب الموضوع


----------------------------

*
be beside yourself: to be feeling so angry, excited etc. that you find it difficult to control yourself
ex: The poor girl was almost beside herself.
ex: Mom and Dad will be beside themselves with worry.

!أن تكون في حالة من الهياج/ دمه يغلي

sources
*= Longman dictionary of contemporary english
**= Concise Oxford english dictionary

سمير الشناوي
11/03/2008, 12:33 PM
عزيزي محمد سيف

جزيل شكري على نشاطك الكبير

تحية تقدير
سمير الشناوي

منى هلال
11/03/2008, 04:58 PM
اختي العزيزة منى

اهلا بك معنا مرة اخرى فوجودك يثري هذا المنتدى ، و يسعدني كثيرا
و حرفيتك مشهود لها ...
و انني ادعوك للتواجد المستمر معنا -- انت مكسب كبير هنا
و بمناسبة يوم المراة العالمي
احي كافة المترجمات الرائعات في واتا
ايمان، و ايناس، و راوية ، وليلي، ومنى الشاذلي، واسماء، وشيماء و طبعا "منى هلال" ، و اخرين لا اذكرهم الان ،
و ادعو جميع المترجمين و المترجمات و الزملاء الى اعلاء قيم التسامح و المحبة و محاولة فهم الاخر، فهذه هي روح الترجمة .

تحية احترام وتقدير
سمير الشناوي



حياك الله يا أخي سمير

شكراً لك على كلماتك الطيبة وكرمك الجم وخلقك النبيل
point taken dear brother
والله ما أبغي سوى الخير


لك ولجميع المشاركين والمشاركات خالص تحياتي واحترامي ومودتي

ايمان حمد
20/03/2008, 02:34 PM
احي كافة المترجمات الرائعات في واتا
ايمان، و ايناس، و راوية ، وليلي، ومنى الشاذلي، واسماء، وشيماء و طبعا "منى هلال" ، و اخرين لا اذكرهم الان ،
و ادعو جميع المترجمين و المترجمات و الزملاء الى اعلاء قيم التسامح و المحبة و محاولة فهم الاخر، فهذه هي روح الترجمة .

اخى الراقى المترجم المهنى القدير سمير الشناوى

شكرا على الدعوة ورسالتك النبيلة

سمعنا وأطعنا سميرنا ، لكن على فكرة ، انا لست مترجمة بل مشاركة بما علمنى الله

ولكن اخبرنى : اين انت الآن ؟
رددت على كثير من مواضيعك لأعرف وجهة نظرك التى استفيد منها دائما
ولكنك ف<اة تغيبت عن سماءنا

ننتظر ابداعاتك دائما

موداتى