المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المترجم الفوري من مايكروسوفت



عامر العظم
13/03/2008, 09:47 PM
المترجم الفوري من مايكروسوفت
http://translator.live.com/

أطلقت شركة مايكروسوفت مؤخرا خدمة الترجمة الفورية من خلال موقعها الجديد والمتميز، وهو يدعم 25 لغة منها خدمة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية وبالعكس ويمكنه ترجمة ما يصل إلى 500 كلمة مرة واحدة. كما يضم خدمة ترجمة صفحة الويب، فحال أن تعطيه رابطا لصفحة معينة وتختار لغة الترجمة، يفتح لك نسخة مطابقة من الصفحة التي تريد مترجمة إلى لغة الهدف.

اليكم الرابط وأكون شاكرا لإدراج أية برامج للترجمة على هذا الرابط لحصرها وخلق وعي ترجمي جماعي:
http://translator.live.com/

محمد على حسن
13/03/2008, 10:02 PM
في الحقيقة أنا متردد بين تقديم عبارة شكر نمطية مخالفاً قواعد المنتدي و بين الحرج من المرور دون أهداء توقيع ،
و في النهاية - متذكراً أن الأرزاق على الله أقول -
جزاكم الله خيرا

ابراهيم ابويه
14/03/2008, 02:57 PM
رغم انكم لا تحبذون عبارة الشكر ,الا اني اراها مفيدة لكل من عمم المعرفة والمعلومة.:)

ايمان حمد
14/03/2008, 08:36 PM
المترجم الفوري من مايكروسوفت
http://translator.live.com/



اليكم الرابط وأكون شاكرا لإدراج أية برامج للترجمة على هذا الرابط لحصرها وخلق وعي ترجمي جماعي:
http://translator.live.com/



http://www.google.com/translate_t
http://www.google.com/language_tools

نضال سيف الدين خالد
15/03/2008, 04:02 PM
سعادة الأستاذ / عامر العظم الموقر
السلام عليكم ورحمة الله و بركاتـــــــــــــه
شكراً جزيلاً على إشارتكم إلى الموقع علماً بأن دقة الترجمة متدنية و لا أرى بديلاً عن الترجمة البشرية على الأقل في المنظور القريب.
وتفضلوا بقبول فائق الإحترام والتقدير
نضال سيف الدين خالد

نضال سيف الدين خالد
15/03/2008, 04:02 PM
سعادة الأستاذ / عامر العظم الموقر
السلام عليكم ورحمة الله و بركاتـــــــــــــه
شكراً جزيلاً على إشارتكم إلى الموقع علماً بأن دقة الترجمة متدنية و لا أرى بديلاً عن الترجمة البشرية على الأقل في المنظور القريب.
وتفضلوا بقبول فائق الإحترام والتقدير
نضال سيف الدين خالد

ناهد يوسف حسن
17/03/2008, 01:19 PM
كل الشكر لك أستاذنا الكبير عامر العظم
هذا يفيدني جداً وأسرتي
دمت شامخاً

ناهد حسن

امجد ابو ريدة
17/03/2008, 08:48 PM
الموقع بالفعل مفيد لمن هم مثلنا ولا يملكون الخبرة الكافية في الترجمة

ننتظر كل جديد منك استاذنا عامر العظم

أيمن نجم
14/09/2008, 02:09 AM
بارك الله بك

جمال الأحمر
14/09/2008, 02:59 AM
أخي الأستاذ الكبير عامر العظم
جزاك الله خيرا.
إن الترجمة الآلية من بعض اللغات الأوربية إلى بعضها الآخر، وصلت إلى حد معقول من الصحة، أما من اللغات الأوربية إلى اللسان العربي أو عكس ذلك، فبعيدة جدا عن إصابة المعنى، وأرى مستواها تحت المتوسط.
هذا ما لاحظته وجربته في كل ما صادفت من مواقع تقديم خدمة الترجمة النصية خاصة.
وتقبل تحية الطريد من الجنة السليبة...

هشام الفياض
13/11/2008, 10:00 PM
لك أجزل الشكر أستاذ عاصم..
ويظهر لي أن مترجم "ويندوز لايف" هذا يعمل وفق آلية تختلف عن آلية غيره من المُترجمات الآلية الأخرى (كمترجم "قوقل").. إذ يقوم بترجمة "الفكرة" ويختصر ما "يراه" من قبيل التفاصيل.. أو نحو ذلك!

بخلاف مترجم قوقل -مثلاً- الذي يعمل على "مقارنة" النص المُراد ترجمته مع قاعدة البيانات لديه فيقدم ترجمة لكل الكلمات المُدخلة إليه.. (بصرف النظر عن دقة ترجمتها).

وكما تفضل الأستاذ جمال.. لاحظت أيضاً أن الترجمة الآلية بين اللغات الشقيقة (that belongs to the same family) كالإنجليزية والفرنسية، تكون أدق وأقرب إلى النص المصدر.. بخلاف الترجمة من لغة غربية إلى شرقية كالعربية أو اليابانية التي تختلف جذرياً في تركيبها اللغوي والقواعدي.. فإنها تبدو في الغالب أقرب إلى الحَرفية الركيكة..

لكن بالتأكيد الهدف من هذه المترجمات الآلية -لنا نحن المترجمون- ليس الحصول على نص ممتاز جاهز للنشر!! وإنما -ربما- الحصول على "تصور" عام عن الفكرة العامة للنص قبل البَدء في ترجمته.. وكذلك الرجوع إلى تفاصيله المُترجمةِ آلياً "للإستئناس بها -لا أكثر" في حال احتار المترجم في معنى مصطلح أو عبارةٍ ما.. إذ أن المترجم الآلي أحياناً يُوفق في ترجمة مصطلح أو عبارة معينة قد تُشكِل على المترجم "البشري" في الوَهلة الأولى..

ومع ذلك، فلا غنى للمترجم عن سيد أدوات مهنته أينما ارتحل.. "القـامـوس".. سواءالأحادي أو الثنائي.. على الأقل حتى يتم اختراع مترجم يعمل بعقلية البشر.. ولا أخال ذلك مُحالاً في عصرنا الرقمي..

ودمتم بود.