المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ** مصطـلحات عسكرية : سلاح الجو **



عبد الحفيظ جباري
17/03/2008, 04:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
يسرني أن أوافي الواتاويين بـ ** مصطـلحات عسكرية : سلاح الجو **، تجدونها على الرابط الآتي :

http://www.alameron.com/air.doc

انتفاع مثمر والسلام عليكم.

عيد ابراهيم
14/09/2008, 12:57 AM
شكرا أستاذنا الجليل عبدالحفيظ جباري
لقد استفدت كثيرا من هذا المسرد الرائع
حيث أنني أعمل محاضرا في معهد اللغات للقوات المسلحة بمصر
وإلي الامام دائما في مشاركات أروع
عيد إبراهيم
مترجم معتمد
محاضر لغة إنجليزية بكلية اللغات والترجمة بالقاهرة
محاضر بمعهد اللغات للقوات المسلحة

مها شبيب
14/09/2008, 10:49 AM
الاستاذ الفاضل عبد الحفيظ جباري

شكرا لك وجعله الله في ميزان حسناتك

انا طالبة جامعية وطبعا مثل هذه المصطلحات سوف تفيدني حتما انشاء الله

سامي خمو
14/09/2008, 03:57 PM
الأستاذ الفاضل عبدالحفيظ جباري
شكراً على هذه الهدية الثمينة.
انه مسرد مفيد جداً نظراً لقلة القواميس
المتوفرة في هذا المجال الحيوي.

مع خالص الود،

سامي خمو

علي الكعبي
25/11/2008, 09:43 PM
اشكرك جزيل الشكر استاذنا الفاضل على هذا المجهود و بارك الله فيك و ننتظر منكم المزيد من الابداع...

مترجم لا يزال في طور التعلم
علي الكعبي

عادل سليم
29/08/2009, 07:26 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لقد قمت بتنزيل الملف, و من خلال الثلاث صفحات الاولى قمت بنظرة سريعة على بعض المصطلحات فرأيت أن البعض منها لا يتطابق مع ترجمتها العربية معنى و مضمونا بالاضافة للاخطاء المطبعية لبعض الكلمات - أرجو من الاخوة المترجمين بجمهوية واتا مراجعة الملف و اعادة نشره لتعم الفائدة, لو كان بضع صفحات أستطيع أن أقوم بذلك لكن أكثر من 70 صفحة الحقيقة ليس لديا كثير من الوقت لمراجعتها جميعا حاليا, سأعطيكم بعض الامثلة:

1) abort = أجهاض, أحباط عمل ما , أما الغاء فالاصح : cancel
2) acquire = حصل على, يحصل على, أكتسب شيئا ما, و ليس ألتقط كما ورد ...
3) active homing = توجيه فعال , و ليس عودة مباشرة كما ورد ...
4) adaptive = تكيفي , و ليس توافقي كما ورد
5) advisory rout = طريق/ ممر أستشاري , و ليس طريق/ ممر أختباري كما ورد بالترجمة,
6) resupply = التموين أو الامداد كما ورد , و الاصح اعادة التجهيز / اعادة التموين ..
7) aerodrome = مطار, و الاكثر شيوعا و استخداما هي : AIRPORT = تعنى ايضا مطار أو ميناء جوي

هذه بعض الكلمات التي أمكن لى تصويبا علما بأني لست مترجما - أستاذ محاضر باللغة الانجليزية في بلد غير عربي - و بحكم أستخدامي للانجليزية في الحياة اليومية العامة و المهنية أتصور أني وفقت في تصويب المعنى للكلمات المذكورة, و ان لم يكن كذلك فيكفي أني حاولت الافادة و الله تعالى من وراء القصد,


طبعا مع جزيل الشكر للاخ الاستاذ عبدالحفيظ, وفقكم الله لكل خير جميعا,