المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عقرب - ق ق جدا - ابراهيم درغوثي مع ترجمة الى الشاوية / بربرية أوراس الجزائر



ابراهيم درغوثي
23/03/2008, 01:07 AM
عقرب
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي


مع ترجمة إلى الشاوية / بربرية أوراس الجزائر


" ثغيرضمث "
إبَدْ ازّاثْ الباب كَمْ المَرّاثْ إلاّ وَبْحارْ انَّسْ إتْفَرْفَرْ ذوقْجَنّا وادْيَرْسْ سَنَّجْ أمّازِيوَنْ انَّسْ أمْرْصاصْ إفْسينْ، إدجَّ الباب يَرْزَمْ ذازْقَنْ إوْلاّ ذاخل، إشَعَّلْ التلفيزيون، مينوتْ إوْلاَّ إسَّخْسيثْ، إكَّرْ يَقْرَا ثْكاسيتْ ذي البوسْتْ إوَلاّ يَكْسيتْ ازَّاثْ ما تْسِّيوَلْ الموزيقا، إٍزَّلْ فَسْريرْ.
يَقَّنْ ثيطّاوينْ انَّسْ، إوَلاّ إبَدْ فَلْغَفْلَثْ، إقَدْ غَرْوَفْصيلْ يوثيثْ سوذوبّيزْ أُفوسْ انَّسْ، إغْمٍيَّاسْ اسْطَرْ ذامقران فَلْغَفْلَثْ ذوقْغيلْ انَّسْ سُوَادّا نَسَّاعَّثْ أوفوسْ، إلْها يَتْسَطّارْ فَلاّسْ ابْلا ما هَذٍبَرْكا، قيتْشْ واذِعاوْذْ أَدِكَّرْ اسْطَرْ ذامَقْرَانْ أوغَرْسْ ماني هاذِرْني أَذِقَّعْمَرْ، إقّيِمْ إتْحُكَّ غيلْ انَّسْ أَلُمّاني إدَهْوانْ إذَمَّنْ، يوفْ أُغِيلْ انَّسْ.
إِوَلاّ غَرْوَفْصيلْ إتْشّاثيثْ اسْلَقْدَرْ...
إكَّرْ أُذِبَرْكِيشْ إِثِيِّيثَا أَلُمَّاني يَيْضُو لَقْدَرْ انَّسْ.
إتْكَضْكَضْ نَتَّا يْقَطُّو سْوادّا نوفْصيلْ، بَعْدْ أَقَّقْدَرْ وَقَّاسْ نَثْغِرْضَمْثْ أيا...
ملاحظات
الكاف تحتها خط: تنطق إحتكاكية مثلما هو في الشاوية.
القاف تحتها خط: تنطق مثل g في الفرنسية بعد a o u
تش: تنطق مدغمة مفخمة.
دج: تنطق مدغمة.
كل ما تحته خط مفخم


عقرب

وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...

ابراهيم درغوثي
23/03/2008, 01:07 AM
عقرب
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي


مع ترجمة إلى الشاوية / بربرية أوراس الجزائر


" ثغيرضمث "
إبَدْ ازّاثْ الباب كَمْ المَرّاثْ إلاّ وَبْحارْ انَّسْ إتْفَرْفَرْ ذوقْجَنّا وادْيَرْسْ سَنَّجْ أمّازِيوَنْ انَّسْ أمْرْصاصْ إفْسينْ، إدجَّ الباب يَرْزَمْ ذازْقَنْ إوْلاّ ذاخل، إشَعَّلْ التلفيزيون، مينوتْ إوْلاَّ إسَّخْسيثْ، إكَّرْ يَقْرَا ثْكاسيتْ ذي البوسْتْ إوَلاّ يَكْسيتْ ازَّاثْ ما تْسِّيوَلْ الموزيقا، إٍزَّلْ فَسْريرْ.
يَقَّنْ ثيطّاوينْ انَّسْ، إوَلاّ إبَدْ فَلْغَفْلَثْ، إقَدْ غَرْوَفْصيلْ يوثيثْ سوذوبّيزْ أُفوسْ انَّسْ، إغْمٍيَّاسْ اسْطَرْ ذامقران فَلْغَفْلَثْ ذوقْغيلْ انَّسْ سُوَادّا نَسَّاعَّثْ أوفوسْ، إلْها يَتْسَطّارْ فَلاّسْ ابْلا ما هَذٍبَرْكا، قيتْشْ واذِعاوْذْ أَدِكَّرْ اسْطَرْ ذامَقْرَانْ أوغَرْسْ ماني هاذِرْني أَذِقَّعْمَرْ، إقّيِمْ إتْحُكَّ غيلْ انَّسْ أَلُمّاني إدَهْوانْ إذَمَّنْ، يوفْ أُغِيلْ انَّسْ.
إِوَلاّ غَرْوَفْصيلْ إتْشّاثيثْ اسْلَقْدَرْ...
إكَّرْ أُذِبَرْكِيشْ إِثِيِّيثَا أَلُمَّاني يَيْضُو لَقْدَرْ انَّسْ.
إتْكَضْكَضْ نَتَّا يْقَطُّو سْوادّا نوفْصيلْ، بَعْدْ أَقَّقْدَرْ وَقَّاسْ نَثْغِرْضَمْثْ أيا...
ملاحظات
الكاف تحتها خط: تنطق إحتكاكية مثلما هو في الشاوية.
القاف تحتها خط: تنطق مثل g في الفرنسية بعد a o u
تش: تنطق مدغمة مفخمة.
دج: تنطق مدغمة.
كل ما تحته خط مفخم


عقرب

وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...