المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم:Blind leading the blind



سمير الشناوي
17/04/2008, 11:16 PM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد


Blind leading the blind
When the blind are leading the blind, the people in charge of something don't know anything more than the people they are in charge of, when they should have greater knowledge.

Blink of an eye
If something happens in the blink of an eye, it happens so fast it is almost impossible to notice it

Blood and thunder
An emotional speech or performance is full of blood and thunder

Blood from a turnip
It is impossible to get something from someone if they don't have it, just as you cannot get blood from a turnip

Blood is thicker than water
This idiom means that family relationships are stronger than others.

سمير الشناوي
17 ابريل 2008

ايمان حمد
17/04/2008, 11:31 PM
حيا الله سميرنا بمواضيعة الجذابة

فلنكمل المسيرة اذا ً

اعمى يقود اعمى
فى لمح البصر( او غمضة عين بالعامية )
مفعم بالحماس والمشاعر ( مثل احاديث جمال عبد الناصر )
يحاول حلب النملة
الدم عمره ما يبقى ميه ( عامى )

محاولة اولية للتسخين

سمير الشناوي
17/04/2008, 11:34 PM
عزيزتي ايمان

ترجمة رائعة
وتحية كبيرة لك على مثابرتك واخلاصك

وانني ادعو الجميع الى تدبر معنى الدم ما يبقاش ميه

مودتي
سمير الشناوي

ايمان حمد
18/04/2008, 12:02 AM
عزيزى سمير

اصحاب الرسالة لا يتوقفون سميرنا
واصحاب الكراسى والمصالح الخاصة من يتوقفون
هذا هو الفرق

تحية اخوية مخلصة لمن يستحقونها فقط

ايمان حمد
18/04/2008, 12:05 AM
عزيزتي ايمان

ترجمة رائعة
وتحية كبيرة لك على مثابرتك واخلاصك

وانني ادعو الجميع الى تدبر معنى الدم ما يبقاش ميه

مودتي
سمير الشناوي

ذكى ولماح وطريقتك فى النصح جميلة غير مباشرة
ولكنى اذكر هنا ان المثل على الاقارب
وليس على العقارب الذى يظهرون فى النت كالخفافيش يتربصون بنا
ليس للغرب الذين ليس بيننا وبينهم صلة قرابة او حتى معرفة

الست معى فى هذا ؟

محمد فؤاد منصور
18/04/2008, 12:07 AM
أخي العزيز سمير
اشتقنا والله لأطروحاتك الرائعة المحفزة للهمم فحمداً لله على سلامتك ..ترجماتي المتواضعة وأنا تلميذ بين عمالقة :
1-الطبال أعمى والزمار أعمى..( تخيل اللحن الذي يمكن لهذه الفرقة أن تعزفه )
2- قبل أن يرتد البصر.
3-خطاب حماسي
4- يعمل من الفسيخ شربات
5- الظفر لايخرج من اللحم.

تحياتي أخي العزيز .. :fl:

سمير الشناوي
18/04/2008, 06:17 PM
اخي العزيز الدكتور منصور

سعادتي بك اكثر ووجودك معنا شرف كبير

ترجمتك رائعة يا سيدي
اما بالنسبة الى "يعمل من الفسيخ شربات" ، فان مثلنا عادة ما يستخدم في صيغة النفي اي انه لا يمكن عمل الفسيخ شربات ، انه اقرب الى فاقد الشيء لا يعطيه.

مودتي
سمير الشناوي

منى هلال
21/04/2008, 01:42 PM
أستاذ سمير حياك الله
إليك اقتراحاتي لهذا الفوج:
1- ليس المسؤول بأعلم بها من السائل / الأعمى يقود الأعمى
2- في لمح البص (أعجبني أيضاً اقتراح الدكتور محمد: قبل أن يرتد البصر) / قبل أن يرتد إليك طرفك
3- ثورة المشاعر/ استثارة المشاعر/ زلزلة المشاعر أو الأحاسيس
4- فاقد الشيء لا يعطيه
5- ليس الماء كالدم / وليس الماء كالدم

خالص تحياتي للجميع

أمير إبراهيم الديب
23/04/2008, 10:36 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

ورد فى ترجمة عبارة Blind leading the blind بالعامية المصرية "أعمى و مكسح و عاوز يتفسح." وأعتقد ان هذه الترجمة أوفت المعنى المطلوب. :laugh:

احترامى،
أمير الديب

أمير إبراهيم الديب
23/04/2008, 10:36 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

ورد فى ترجمة عبارة Blind leading the blind بالعامية المصرية "أعمى و مكسح و عاوز يتفسح." وأعتقد ان هذه الترجمة أوفت المعنى المطلوب. :laugh:

احترامى،
أمير الديب

ايمان حمد
23/04/2008, 10:38 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

ورد فى ترجمة عبارة Blind leading the blind بالعامية المصرية "أعمى و مكسح و عاوز يتفسح." وأعتقد ان هذه الترجمة أوفت المعنى المطلوب. :laugh:

احترامى،
أمير الديب


مرحبا امير بعد طول غياب
هذا مثل سعودى مشهور


تحية لعودتك

ايمان حمد
23/04/2008, 10:38 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

ورد فى ترجمة عبارة Blind leading the blind بالعامية المصرية "أعمى و مكسح و عاوز يتفسح." وأعتقد ان هذه الترجمة أوفت المعنى المطلوب. :laugh:

احترامى،
أمير الديب


مرحبا امير بعد طول غياب
هذا مثل سعودى مشهور


تحية لعودتك

فيصل علي
24/04/2008, 06:19 PM
شكراً على الموضوع الجميل الهادف

1) يقود الأعمى أعمى مثله
2) لمحة عين
3) مشحون بالعواطف
4) فاقد الشئ لا يعطيه
5) ليس القريب كالغريب

تحياتي

فيصل علي
24/04/2008, 06:19 PM
شكراً على الموضوع الجميل الهادف

1) يقود الأعمى أعمى مثله
2) لمحة عين
3) مشحون بالعواطف
4) فاقد الشئ لا يعطيه
5) ليس القريب كالغريب

تحياتي

منذر أبو هواش
24/04/2008, 07:32 PM
Blind leading the blind
أَعمى يَقودُ بَصيراً لا أَبا لَكُمُ
قَد ضَلَّ مَن كانَتِ العُميانُ تَهديهِ
(بشار بن برد)

Blink of an eye
لمح البصر
... وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ... (النحل 77)
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (القمر 50)

Blood and thunder
خطبة نارية ملتهبة

Blood from a turnip
فاقد الشيء لا يعطيه
يا طالب الدبس من إست النمس

Blood is thicker than water
الدم لا يصير ماءً

مع خالص التحيات
:emo_m1:

منذر أبو هواش
24/04/2008, 07:32 PM
Blind leading the blind
أَعمى يَقودُ بَصيراً لا أَبا لَكُمُ
قَد ضَلَّ مَن كانَتِ العُميانُ تَهديهِ
(بشار بن برد)

Blink of an eye
لمح البصر
... وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ... (النحل 77)
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (القمر 50)

Blood and thunder
خطبة نارية ملتهبة

Blood from a turnip
فاقد الشيء لا يعطيه
يا طالب الدبس من إست النمس

Blood is thicker than water
الدم لا يصير ماءً

مع خالص التحيات
:emo_m1:

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:26 PM
أستاذ سمير حياك الله
إليك اقتراحاتي لهذا الفوج:
1- ليس المسؤول بأعلم بها من السائل / الأعمى يقود الأعمى
2- في لمح البص (أعجبني أيضاً اقتراح الدكتور محمد: قبل أن يرتد البصر) / قبل أن يرتد إليك طرفك
3- ثورة المشاعر/ استثارة المشاعر/ زلزلة المشاعر أو الأحاسيس
4- فاقد الشيء لا يعطيه
5- ليس الماء كالدم / وليس الماء كالدم

خالص تحياتي للجميع


عزيزتي منى

ترجمة رائعة
احييك عليها


مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:26 PM
أستاذ سمير حياك الله
إليك اقتراحاتي لهذا الفوج:
1- ليس المسؤول بأعلم بها من السائل / الأعمى يقود الأعمى
2- في لمح البص (أعجبني أيضاً اقتراح الدكتور محمد: قبل أن يرتد البصر) / قبل أن يرتد إليك طرفك
3- ثورة المشاعر/ استثارة المشاعر/ زلزلة المشاعر أو الأحاسيس
4- فاقد الشيء لا يعطيه
5- ليس الماء كالدم / وليس الماء كالدم

خالص تحياتي للجميع


عزيزتي منى

ترجمة رائعة
احييك عليها


مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:27 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

ورد فى ترجمة عبارة Blind leading the blind بالعامية المصرية "أعمى و مكسح و عاوز يتفسح." وأعتقد ان هذه الترجمة أوفت المعنى المطلوب. :laugh:

احترامى،
أمير الديب


عزيزي امير
مرحبا بك
هذا مثل بليغ نشاهده الان في كل مكان
:emo_m10::emo_m10::emo_m10:

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:27 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

ورد فى ترجمة عبارة Blind leading the blind بالعامية المصرية "أعمى و مكسح و عاوز يتفسح." وأعتقد ان هذه الترجمة أوفت المعنى المطلوب. :laugh:

احترامى،
أمير الديب


عزيزي امير
مرحبا بك
هذا مثل بليغ نشاهده الان في كل مكان
:emo_m10::emo_m10::emo_m10:

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:31 PM
شكراً على الموضوع الجميل الهادف

1) يقود الأعمى أعمى مثله
2) لمحة عين
3) مشحون بالعواطف
4) فاقد الشئ لا يعطيه
5) ليس القريب كالغريب

تحياتي

عزيزي فيصل

اهلا بك معنا

انت مترجم جيد ، و ادعوك للمشاركة بشكل مستمر معنا

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:31 PM
شكراً على الموضوع الجميل الهادف

1) يقود الأعمى أعمى مثله
2) لمحة عين
3) مشحون بالعواطف
4) فاقد الشئ لا يعطيه
5) ليس القريب كالغريب

تحياتي

عزيزي فيصل

اهلا بك معنا

انت مترجم جيد ، و ادعوك للمشاركة بشكل مستمر معنا

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:33 PM
Blind leading the blind
أَعمى يَقودُ بَصيراً لا أَبا لَكُمُ
قَد ضَلَّ مَن كانَتِ العُميانُ تَهديهِ
(بشار بن برد)

Blink of an eye
لمح البصر
... وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ... (النحل 77)
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (القمر 50)

Blood and thunder
خطبة نارية ملتهبة

Blood from a turnip
فاقد الشيء لا يعطيه
يا طالب الدبس من إست النمس

Blood is thicker than water
الدم لا يصير ماءً

مع خالص التحيات
:emo_m1:

اخي العزيز منذر

مترجم اللغة التركية والعثمانية و الانجليزية

احسنت و اوفيت
و لا املك لك الا دعواتي لك بالصحة و راحة البال


مودتي
سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:33 PM
Blind leading the blind
أَعمى يَقودُ بَصيراً لا أَبا لَكُمُ
قَد ضَلَّ مَن كانَتِ العُميانُ تَهديهِ
(بشار بن برد)

Blink of an eye
لمح البصر
... وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ... (النحل 77)
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (القمر 50)

Blood and thunder
خطبة نارية ملتهبة

Blood from a turnip
فاقد الشيء لا يعطيه
يا طالب الدبس من إست النمس

Blood is thicker than water
الدم لا يصير ماءً

مع خالص التحيات
:emo_m1:

اخي العزيز منذر

مترجم اللغة التركية والعثمانية و الانجليزية

احسنت و اوفيت
و لا املك لك الا دعواتي لك بالصحة و راحة البال


مودتي
سمير الشناوي

ايمان حمد
24/04/2008, 08:38 PM
Blood from a turnip
فاقد الشيء لا يعطيه
يا طالب الدبس من إست النمس

استاذ منذر الموسوعى الذى لا ينفد جرابه

تحية لك :good:

ايمان حمد
24/04/2008, 08:38 PM
Blood from a turnip
فاقد الشيء لا يعطيه
يا طالب الدبس من إست النمس

استاذ منذر الموسوعى الذى لا ينفد جرابه

تحية لك :good:

سهير طارق ياسين
29/04/2008, 10:37 AM
الاستهذ الفاضل------- اليك ترجمتي المتواضعه
اعمى يقود ضريرا
رمشه عين
خطلب لهاب
بالعراقي نقول (يطلب من الحافي نعل )مثل شعبي
الظفر ما يطلع من اللحم
مع تحياتي

سهير طارق ياسين
29/04/2008, 10:37 AM
الاستهذ الفاضل------- اليك ترجمتي المتواضعه
اعمى يقود ضريرا
رمشه عين
خطلب لهاب
بالعراقي نقول (يطلب من الحافي نعل )مثل شعبي
الظفر ما يطلع من اللحم
مع تحياتي

سمير الشناوي
29/04/2008, 11:49 AM
الاستهذ الفاضل------- اليك ترجمتي المتواضعه
اعمى يقود ضريرا
رمشه عين
خطلب لهاب
بالعراقي نقول (يطلب من الحافي نعل )مثل شعبي
الظفر ما يطلع من اللحم
مع تحياتي


عزيزتي سهير

ترجمتك اسعدتني كثيرا ، و بخاصة ذلك المثل العراقي:

يطلب من الحافي نعل
حيث ان احد اهداف هذا العمل الحصول على ترجمات بلهجات مختلفة.


تحية جميلة لك ولكافة الاهل الابطال في العراق

سمير الشناوي

سمير الشناوي
29/04/2008, 11:49 AM
الاستهذ الفاضل------- اليك ترجمتي المتواضعه
اعمى يقود ضريرا
رمشه عين
خطلب لهاب
بالعراقي نقول (يطلب من الحافي نعل )مثل شعبي
الظفر ما يطلع من اللحم
مع تحياتي


عزيزتي سهير

ترجمتك اسعدتني كثيرا ، و بخاصة ذلك المثل العراقي:

يطلب من الحافي نعل
حيث ان احد اهداف هذا العمل الحصول على ترجمات بلهجات مختلفة.


تحية جميلة لك ولكافة الاهل الابطال في العراق

سمير الشناوي

بشير الشعيبي
29/04/2008, 01:55 PM
1) عمياء تخضب مجنونه (مثل باللهجه اليمنية)
2) في لمح البصر
3) خطاب حماسي
4) فاقد الشيء لا يعطيه
5) عمر الدم ما يصير ماء

تقديري

سمير الشناوي
30/04/2008, 06:49 AM
1) عمياء تخضب مجنونه (مثل باللهجه اليمنية)
2) في لمح البصر
3) خطاب حماسي
4) فاقد الشيء لا يعطيه
5) عمر الدم ما يصير ماء

تقديري


عزيزي بشير

ترجمة رائعة ، ولقد اعجبني هذا المثل اليمني :

عمياء تخضب مجنونه (مثل باللهجه اليمنية)
:laugh::laugh:


مودتي
سمير الشناوي