المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مصطلح اليوم: Income Fund



سمير الشناوي
23/04/2008, 01:34 PM
مصطلح اليوم: Income Fund
الترجمة المقترحة: صناديق المداخيل الثابتة ( صناديق الاستثمارات ذات العوائد الثابتة الدورية)

معنى المصطلح:
يركزهذ الصندوق الاستثماري استثماراته في الأدوات ذات العائد الثابت والتي توزع كوبونات بشكل منتظم . يضمن هذا الصندوق لحملة وثائقه توزيع أرباح دورية مع بعض النمو في رأس المال. وهذا الصندوق يناسب احتياجات المستثمر المحافظ والذي رغب في الحصول على توزيعات دورية.

A mutual fund which emphasizes current income in the form ofdividends or coupon payments from bonds and/or preferred stocks, rather than emphasizing growth. Income funds are considered to be conservative investments, since they avoid volatile growth stocks. Income funds are popular with retirees and other investors who are looking for a steady cash flow without assuming too much risk

سمير الشناوي
23 ابريل 2008

معتصم الحارث الضوّي
23/04/2008, 03:27 PM
أخي الغالي سمير
بعد التحية والإعزاز. أرى أن المصطلح الأنسب الجامع لما تفضلتَ به هو: صناديق المداخيل الثابتة الدورية. رغم أن بعض الزملاء قد يرى أن هذا الاقتراح ليس أكثر من ترجمة تفسيرية، فإنني أقول، لِم لا؟! هل المطلوب منّا مترجمين ولغويين أن ننحت مصطلحات مقتضبة للغاية بحيث لا يفهمها القارئ غير المتخصص، أم أن الأولوية لدينا ينبغي أن تكون هي الوضوح الذي يجعل الجميع يفهم الموضوع! :)
رأيك/م يهمني كثيراً في هذا الصعيد.

مودتي

منى هلال
23/04/2008, 03:51 PM
أخي سمير

اقتراحي

صندوق استثمار يستهدف الدخل
انظر الرابط
http://www.arabconsult.com/resource/knowledge/dictionaries/chaiban/b51060.asp

مع خالص تحياتي

ايمان حمد
23/04/2008, 05:25 PM
صناديق الدخل الثابت = fixed income funds


ولكن الدخل ممكن يكون من dividend ايضا وهو غير ثابت

وعليه يكون التسمية الافضل :

صناديق الدخل او صناديق العوائد الدورية ومنها صناديق العقار والمستندات

تحية لسميرنا الكريم

ايمان حمد
23/04/2008, 05:25 PM
صناديق الدخل الثابت = fixed income funds


ولكن الدخل ممكن يكون من dividend ايضا وهو غير ثابت

وعليه يكون التسمية الافضل :

صناديق الدخل او صناديق العوائد الدورية ومنها صناديق العقار والمستندات

تحية لسميرنا الكريم

ايمان حمد
23/04/2008, 05:39 PM
هذا ما وجدته لك للشرح ودعما لما سبق

A type of mutual fund that emphasizes current income, either on a monthly or quarterly basis, as opposed to capital appreciation. Such funds hold a variety of government, municipal and corporate debt obligations, preferred stock, money market instruments, and dividend-paying stocks.


Share prices of income funds are not fixed; they tend to fall when interest rates are rising and to increase when interest rates are falling. Generally, the bonds included in the portfolios of these funds are of investment grade. The other securities are of sufficient credit quality to assure a preservation of capital.

There are two popular high-risk funds that also focus mainly on income: high-yield bond funds and bank loan funds. The former invests primarily in corporate "junk" bonds and the latter in floating-rate loans issued by banks or other financial institutions.


http://www.investopedia.com/terms/i/incomefund.asp

ايمان حمد
23/04/2008, 05:39 PM
هذا ما وجدته لك للشرح ودعما لما سبق

A type of mutual fund that emphasizes current income, either on a monthly or quarterly basis, as opposed to capital appreciation. Such funds hold a variety of government, municipal and corporate debt obligations, preferred stock, money market instruments, and dividend-paying stocks.


Share prices of income funds are not fixed; they tend to fall when interest rates are rising and to increase when interest rates are falling. Generally, the bonds included in the portfolios of these funds are of investment grade. The other securities are of sufficient credit quality to assure a preservation of capital.

There are two popular high-risk funds that also focus mainly on income: high-yield bond funds and bank loan funds. The former invests primarily in corporate "junk" bonds and the latter in floating-rate loans issued by banks or other financial institutions.


http://www.investopedia.com/terms/i/incomefund.asp

محمود الحيمي
23/04/2008, 05:51 PM
1- صندوق دخلي
2- صندوق الدخل
2- صندوق استثمار

وعلاوة على ما تفضل به الأخ سمير من شرح، أضيف بأنه أيضا يسمى: income investment company

مع تحياتي

محمود الحيمي
23/04/2008, 05:51 PM
1- صندوق دخلي
2- صندوق الدخل
2- صندوق استثمار

وعلاوة على ما تفضل به الأخ سمير من شرح، أضيف بأنه أيضا يسمى: income investment company

مع تحياتي

ايمان حمد
23/04/2008, 06:49 PM
استاذنا المترجم الجميل / محمود الحيمى اسمح لى ان لا اوافقك فيما عدا الشرح رقم 2 لأنها مصطلحات نعمل فيها يوميا

ماذكرته يغير المعنى المتعارف عليه وما تقوم به المحافظ وفقا للشرح اعلاه

اوافق سميرنا وارجع الى المصادر دائما

ايمان حمد
23/04/2008, 06:49 PM
استاذنا المترجم الجميل / محمود الحيمى اسمح لى ان لا اوافقك فيما عدا الشرح رقم 2 لأنها مصطلحات نعمل فيها يوميا

ماذكرته يغير المعنى المتعارف عليه وما تقوم به المحافظ وفقا للشرح اعلاه

اوافق سميرنا وارجع الى المصادر دائما

محمود الحيمي
23/04/2008, 08:08 PM
المترجمة "الحربية" إيمان شكراَ على التعقيب وابداء وجهة نظرك. انا لا أرى اختلافاَ بيننا فكلمة "دخلي" تتعلق بالدخل أي يدر دخلاَ وهو الغرض من إنشاء الصندوق أو الحافظة. ربما الكلمة غير شائعة الاستعمال ولكن هذا لا يعني عدم صحتها. هل هناك اختلاف في المعنى بين "صندوق استثمار" و "صندوق استثماري" ؟
عبارة income fund لا تعطي معنى واحداَ إلا اذا وردت في النص مع شيء من التمييز والتوضيح مثل:
equity fund, debt fund, murabaha fund, mudaraba fund, shared fund, guaranteed income fund وهكذا. أعني أن مثل هذه العبارات تكون واضحة المعنى من واقع النص الذي ترد فيه. أما محاولاتنا هنا فهي قاموسية أو معجمية في معظمها ولذلك يظل السياق غائباَ عنها.
والصندوق كما تعلمين أخت إيمان هو مؤسسة مالية مستقلة مرخص لها ومسجلة رسمياَ ولها حساباتها وجهة مسؤولة عن إدارتها وفق لوائح محددة. أما الإضافة التي أوردتها فهي من قاموس شيبان لعلوم الإدارة ولا يعني ذلك أنه الأفضل، لكنه قاموس مرجعي.

كل الود

محمود الحيمي
23/04/2008, 08:08 PM
المترجمة "الحربية" إيمان شكراَ على التعقيب وابداء وجهة نظرك. انا لا أرى اختلافاَ بيننا فكلمة "دخلي" تتعلق بالدخل أي يدر دخلاَ وهو الغرض من إنشاء الصندوق أو الحافظة. ربما الكلمة غير شائعة الاستعمال ولكن هذا لا يعني عدم صحتها. هل هناك اختلاف في المعنى بين "صندوق استثمار" و "صندوق استثماري" ؟
عبارة income fund لا تعطي معنى واحداَ إلا اذا وردت في النص مع شيء من التمييز والتوضيح مثل:
equity fund, debt fund, murabaha fund, mudaraba fund, shared fund, guaranteed income fund وهكذا. أعني أن مثل هذه العبارات تكون واضحة المعنى من واقع النص الذي ترد فيه. أما محاولاتنا هنا فهي قاموسية أو معجمية في معظمها ولذلك يظل السياق غائباَ عنها.
والصندوق كما تعلمين أخت إيمان هو مؤسسة مالية مستقلة مرخص لها ومسجلة رسمياَ ولها حساباتها وجهة مسؤولة عن إدارتها وفق لوائح محددة. أما الإضافة التي أوردتها فهي من قاموس شيبان لعلوم الإدارة ولا يعني ذلك أنه الأفضل، لكنه قاموس مرجعي.

كل الود

ايمان حمد
23/04/2008, 09:09 PM
أعني أن مثل هذه العبارات تكون واضحة المعنى من واقع النص الذي ترد فيه.

اوافقك تماما على هذا

شكرا على الاضافات الاخيرة التى اتفق معها ايضا


والصندوق كما تعلمين أخت إيمان هو مؤسسة مالية مستقلة مرخص لها ومسجلة رسمياَ ولها حساباتها وجهة مسؤولة عن إدارتها وفق لوائح محددة.

كله صحيح 100 %

تمام يا فندم

ايمان حمد
23/04/2008, 09:09 PM
أعني أن مثل هذه العبارات تكون واضحة المعنى من واقع النص الذي ترد فيه.

اوافقك تماما على هذا

شكرا على الاضافات الاخيرة التى اتفق معها ايضا


والصندوق كما تعلمين أخت إيمان هو مؤسسة مالية مستقلة مرخص لها ومسجلة رسمياَ ولها حساباتها وجهة مسؤولة عن إدارتها وفق لوائح محددة.

كله صحيح 100 %

تمام يا فندم

ايمان حمد
23/04/2008, 09:18 PM
They target our Prophet,
we target their profitsاعجبنى جدا هذا النوع من الجهاد
وهو مجدى ، فلنلتزم بالمقاطعة

شكرا زميلى الحربى جدا
توقيع ممتع فى الواقع وتلاعب جميل بكلمة prophet /profit :good:

ايمان حمد
23/04/2008, 09:18 PM
They target our Prophet,
we target their profitsاعجبنى جدا هذا النوع من الجهاد
وهو مجدى ، فلنلتزم بالمقاطعة

شكرا زميلى الحربى جدا
توقيع ممتع فى الواقع وتلاعب جميل بكلمة prophet /profit :good:

محمود الحيمي
24/04/2008, 09:18 AM
ربنا يوفقنا ويوفق الجميع لطاعته. وشكراَ على التعقيب أختي إيمان. أما التوقيع فهو جهد المقل فقد تلاعبوا بنا وتركونا نتلاعب بالكلمات. كان الله في العون

كل الود

محمود الحيمي
24/04/2008, 09:18 AM
ربنا يوفقنا ويوفق الجميع لطاعته. وشكراَ على التعقيب أختي إيمان. أما التوقيع فهو جهد المقل فقد تلاعبوا بنا وتركونا نتلاعب بالكلمات. كان الله في العون

كل الود

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:04 PM
أخي الغالي سمير
بعد التحية والإعزاز. أرى أن المصطلح الأنسب الجامع لما تفضلتَ به هو: صناديق المداخيل الثابتة الدورية. رغم أن بعض الزملاء قد يرى أن هذا الاقتراح ليس أكثر من ترجمة تفسيرية، فإنني أقول، لِم لا؟! هل المطلوب منّا مترجمين ولغويين أن ننحت مصطلحات مقتضبة للغاية بحيث لا يفهمها القارئ غير المتخصص، أم أن الأولوية لدينا ينبغي أن تكون هي الوضوح الذي يجعل الجميع يفهم الموضوع! :)
رأيك/م يهمني كثيراً في هذا الصعيد.

مودتي

اخي معتصم

اوافق اذا استطعنا الى ذلك سبيلا في اطار من الايجاز فضلا عن الاطمئنان الى صحة المعنى ، لانه عندئذ سيقبل القاريء ما نقوله دون ان يقوم باي بحث...هذه مسؤولية ضخمة على كاهلنا خاصة مع تنوع المعارف و تعاظم المصطلحات ، . ولهذا السبب احب ترجمة المصطلح" الموجهة" guiding و ليس "الكاملة الشافية"

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:04 PM
أخي الغالي سمير
بعد التحية والإعزاز. أرى أن المصطلح الأنسب الجامع لما تفضلتَ به هو: صناديق المداخيل الثابتة الدورية. رغم أن بعض الزملاء قد يرى أن هذا الاقتراح ليس أكثر من ترجمة تفسيرية، فإنني أقول، لِم لا؟! هل المطلوب منّا مترجمين ولغويين أن ننحت مصطلحات مقتضبة للغاية بحيث لا يفهمها القارئ غير المتخصص، أم أن الأولوية لدينا ينبغي أن تكون هي الوضوح الذي يجعل الجميع يفهم الموضوع! :)
رأيك/م يهمني كثيراً في هذا الصعيد.

مودتي

اخي معتصم

اوافق اذا استطعنا الى ذلك سبيلا في اطار من الايجاز فضلا عن الاطمئنان الى صحة المعنى ، لانه عندئذ سيقبل القاريء ما نقوله دون ان يقوم باي بحث...هذه مسؤولية ضخمة على كاهلنا خاصة مع تنوع المعارف و تعاظم المصطلحات ، . ولهذا السبب احب ترجمة المصطلح" الموجهة" guiding و ليس "الكاملة الشافية"

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:07 PM
أخي سمير

اقتراحي

صندوق استثمار يستهدف الدخل
انظر الرابط
http://www.arabconsult.com/resource/knowledge/dictionaries/chaiban/b51060.asp

مع خالص تحياتي

عزيزتي منى

هذه ترجمة بديلة مقبولة ، اوافق عليها
ولكن لماذا تقبليها دون غيرها

تحياتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:07 PM
أخي سمير

اقتراحي

صندوق استثمار يستهدف الدخل
انظر الرابط
http://www.arabconsult.com/resource/knowledge/dictionaries/chaiban/b51060.asp

مع خالص تحياتي

عزيزتي منى

هذه ترجمة بديلة مقبولة ، اوافق عليها
ولكن لماذا تقبليها دون غيرها

تحياتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:30 PM
صناديق الدخل الثابت = fixed income funds


ولكن الدخل ممكن يكون من dividend ايضا وهو غير ثابت

وعليه يكون التسمية الافضل :

صناديق الدخل او صناديق العوائد الدورية ومنها صناديق العقار والمستندات

تحية لسميرنا الكريم

عزيزتي ايمان

ما جمل احاديث الاقتصاد معك زميلتي العزيزة.

ان الاستثمار في الاسهم ( للحصول على dividends ) يدخل في انشطة growth funds لان المستثمر في الاسهم لا يسعى الى تحقيق مكسب من التوزيعات لضعفها ، وتقلبها ، و لكنه يسعى الى الكسب من الفرق الراسمالي ، اي المكسب المتحقق من زيادة قيمة السهم عبر الزمن.

اما الاستثمار في صنديق الدخل ، فيكون هدفه تحقيق دخل دوري وثابت فعلا ، و يتركز اساسا في السندات ، والاوراق المالية الحكومية ( تعرفين ثبات عوائدها) ، والاسهم الممتاز ة وهي تقارب فعلال السندات. وعائد السندات يتمثل في الكويونات coupons( الفائدة الدورية الثابتة)

و نظرا لثبات الدخل ، ودوريته ، وانخفاض مستوى المخاطرة فيه ، يقبل عليه العديد من المستثمرين المتحفظين ، والموظفين ، واصحاب المعاشات.

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:30 PM
صناديق الدخل الثابت = fixed income funds


ولكن الدخل ممكن يكون من dividend ايضا وهو غير ثابت

وعليه يكون التسمية الافضل :

صناديق الدخل او صناديق العوائد الدورية ومنها صناديق العقار والمستندات

تحية لسميرنا الكريم

عزيزتي ايمان

ما جمل احاديث الاقتصاد معك زميلتي العزيزة.

ان الاستثمار في الاسهم ( للحصول على dividends ) يدخل في انشطة growth funds لان المستثمر في الاسهم لا يسعى الى تحقيق مكسب من التوزيعات لضعفها ، وتقلبها ، و لكنه يسعى الى الكسب من الفرق الراسمالي ، اي المكسب المتحقق من زيادة قيمة السهم عبر الزمن.

اما الاستثمار في صنديق الدخل ، فيكون هدفه تحقيق دخل دوري وثابت فعلا ، و يتركز اساسا في السندات ، والاوراق المالية الحكومية ( تعرفين ثبات عوائدها) ، والاسهم الممتاز ة وهي تقارب فعلال السندات. وعائد السندات يتمثل في الكويونات coupons( الفائدة الدورية الثابتة)

و نظرا لثبات الدخل ، ودوريته ، وانخفاض مستوى المخاطرة فيه ، يقبل عليه العديد من المستثمرين المتحفظين ، والموظفين ، واصحاب المعاشات.

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:35 PM
1- صندوق دخلي
2- صندوق الدخل
2- صندوق استثمار

وعلاوة على ما تفضل به الأخ سمير من شرح، أضيف بأنه أيضا يسمى: income investment company

مع تحياتي

اخي العزيز محمود

اوافقك تماما

مع تحفظي على " صندوق استثمار" ، فكل انواع الصناديق " صندوق" استثمار.

كما ان كافة الصناديق شركات بالضرورة.

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:35 PM
1- صندوق دخلي
2- صندوق الدخل
2- صندوق استثمار

وعلاوة على ما تفضل به الأخ سمير من شرح، أضيف بأنه أيضا يسمى: income investment company

مع تحياتي

اخي العزيز محمود

اوافقك تماما

مع تحفظي على " صندوق استثمار" ، فكل انواع الصناديق " صندوق" استثمار.

كما ان كافة الصناديق شركات بالضرورة.

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:48 PM
المترجمة "الحربية" إيمان شكراَ على التعقيب وابداء وجهة نظرك. انا لا أرى اختلافاَ بيننا فكلمة "دخلي" تتعلق بالدخل أي يدر دخلاَ وهو الغرض من إنشاء الصندوق أو الحافظة. ربما الكلمة غير شائعة الاستعمال ولكن هذا لا يعني عدم صحتها. هل هناك اختلاف في المعنى بين "صندوق استثمار" و "صندوق استثماري" ؟
عبارة income fund لا تعطي معنى واحداَ إلا اذا وردت في النص مع شيء من التمييز والتوضيح مثل:
equity fund, debt fund, murabaha fund, mudaraba fund, shared fund, guaranteed income fund وهكذا. أعني أن مثل هذه العبارات تكون واضحة المعنى من واقع النص الذي ترد فيه. أما محاولاتنا هنا فهي قاموسية أو معجمية في معظمها ولذلك يظل السياق غائباَ عنها.
والصندوق كما تعلمين أخت إيمان هو مؤسسة مالية مستقلة مرخص لها ومسجلة رسمياَ ولها حساباتها وجهة مسؤولة عن إدارتها وفق لوائح محددة. أما الإضافة التي أوردتها فهي من قاموس شيبان لعلوم الإدارة ولا يعني ذلك أنه الأفضل، لكنه قاموس مرجعي.

كل الود


عزيزي الاستاذ محمود

اسمح لي ان اشير الى النقاط التالية:

1- الاستثمار في صناديق الدخل ، يكون هدفه تحقيق دخل دوري وثابت فعلا ، و يتركز اساسا في السندات ، والاوراق المالية الحكومية ( تعرف ثبات عوائدها) ، والاسهم الممتاز ة وهي تقارب فعلال السندات. وعائد السندات يتمثل في الكويونات coupons( الفائدة الدورية الثابتة).

2- على هذا لا تدخل :
equity fund,, murabaha fund, mudaraba fund, shared fund تحت تصنيفها ، على سبيل المثال equity fund هو للاستثمار في الاسهم ( equity )
و مكاسب المستثمر في الفروق الراسمالية ، اي في ارتفاع قيمة الاسهم عبر الزمن. و يندرح الامر على انواع الصناديق الاسلامية ، وهي equity- oriented تجنبا لفكرة العائد الثابت المحد. وكافة هذه الصناديق تندرج تحت " Growth Fund " اي النمو ( زيادة القيمة)، وليس الدخل.


مودتي
سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 12:48 PM
المترجمة "الحربية" إيمان شكراَ على التعقيب وابداء وجهة نظرك. انا لا أرى اختلافاَ بيننا فكلمة "دخلي" تتعلق بالدخل أي يدر دخلاَ وهو الغرض من إنشاء الصندوق أو الحافظة. ربما الكلمة غير شائعة الاستعمال ولكن هذا لا يعني عدم صحتها. هل هناك اختلاف في المعنى بين "صندوق استثمار" و "صندوق استثماري" ؟
عبارة income fund لا تعطي معنى واحداَ إلا اذا وردت في النص مع شيء من التمييز والتوضيح مثل:
equity fund, debt fund, murabaha fund, mudaraba fund, shared fund, guaranteed income fund وهكذا. أعني أن مثل هذه العبارات تكون واضحة المعنى من واقع النص الذي ترد فيه. أما محاولاتنا هنا فهي قاموسية أو معجمية في معظمها ولذلك يظل السياق غائباَ عنها.
والصندوق كما تعلمين أخت إيمان هو مؤسسة مالية مستقلة مرخص لها ومسجلة رسمياَ ولها حساباتها وجهة مسؤولة عن إدارتها وفق لوائح محددة. أما الإضافة التي أوردتها فهي من قاموس شيبان لعلوم الإدارة ولا يعني ذلك أنه الأفضل، لكنه قاموس مرجعي.

كل الود


عزيزي الاستاذ محمود

اسمح لي ان اشير الى النقاط التالية:

1- الاستثمار في صناديق الدخل ، يكون هدفه تحقيق دخل دوري وثابت فعلا ، و يتركز اساسا في السندات ، والاوراق المالية الحكومية ( تعرف ثبات عوائدها) ، والاسهم الممتاز ة وهي تقارب فعلال السندات. وعائد السندات يتمثل في الكويونات coupons( الفائدة الدورية الثابتة).

2- على هذا لا تدخل :
equity fund,, murabaha fund, mudaraba fund, shared fund تحت تصنيفها ، على سبيل المثال equity fund هو للاستثمار في الاسهم ( equity )
و مكاسب المستثمر في الفروق الراسمالية ، اي في ارتفاع قيمة الاسهم عبر الزمن. و يندرح الامر على انواع الصناديق الاسلامية ، وهي equity- oriented تجنبا لفكرة العائد الثابت المحد. وكافة هذه الصناديق تندرج تحت " Growth Fund " اي النمو ( زيادة القيمة)، وليس الدخل.


مودتي
سمير الشناوي

محمود الحيمي
24/04/2008, 03:39 PM
الأخ الأستاذ سمير
أتفق مع كل ما قلته. وانا حينما عددت بعض انواع الصناديق كان ذلك بغرض توضيح نشاط كل منها. بعبارة اخرى الكلمة الأساس لديناالآن هي "fund" واعتقد الكل متفق على ترجمتها بصندوق. اذن أية إضافة لهذا الإسم انما هي صفة تحدد نشاطه أو نوع العمل الذي أنشئ من أجله. لذلك أكرر ما سبق أن قلته وأعتقد نادى به بعض الزملاء، كلما أعطينا سياقاَ للكلمة المراد ترجمتها (جملة او فقرة ورد فيها المصطلح) كان ذلك عوناَ لنا ولكل الزملاء على المساهمة المتنوعة والفاعلة.
لقد أفادني هذا النقاش كثيراَ فلكم الشكر والتقدير وأسأل الله لكم التوفيق والسداد. والى المزيد من المساهمات.

محمود الحيمي
24/04/2008, 03:39 PM
الأخ الأستاذ سمير
أتفق مع كل ما قلته. وانا حينما عددت بعض انواع الصناديق كان ذلك بغرض توضيح نشاط كل منها. بعبارة اخرى الكلمة الأساس لديناالآن هي "fund" واعتقد الكل متفق على ترجمتها بصندوق. اذن أية إضافة لهذا الإسم انما هي صفة تحدد نشاطه أو نوع العمل الذي أنشئ من أجله. لذلك أكرر ما سبق أن قلته وأعتقد نادى به بعض الزملاء، كلما أعطينا سياقاَ للكلمة المراد ترجمتها (جملة او فقرة ورد فيها المصطلح) كان ذلك عوناَ لنا ولكل الزملاء على المساهمة المتنوعة والفاعلة.
لقد أفادني هذا النقاش كثيراَ فلكم الشكر والتقدير وأسأل الله لكم التوفيق والسداد. والى المزيد من المساهمات.

ايمان حمد
24/04/2008, 04:09 PM
عزيزتي ايمان

ما جمل احاديث الاقتصاد معك زميلتي العزيزة.

ان الاستثمار في الاسهم ( للحصول على dividends ) يدخل في انشطة growth funds لان المستثمر في الاسهم لا يسعى الى تحقيق مكسب من التوزيعات لضعفها ، وتقلبها ، و لكنه يسعى الى الكسب من الفرق الراسمالي ، اي المكسب المتحقق من زيادة قيمة السهم عبر الزمن.

اما الاستثمار في صنديق الدخل ، فيكون هدفه تحقيق دخل دوري وثابت فعلا ، و يتركز اساسا في السندات ، والاوراق المالية الحكومية ( تعرفين ثبات عوائدها) ، والاسهم الممتاز ة وهي تقارب فعلال السندات. وعائد السندات يتمثل في الكويونات coupons( الفائدة الدورية الثابتة)

و نظرا لثبات الدخل ، ودوريته ، وانخفاض مستوى المخاطرة فيه ، يقبل عليه العديد من المستثمرين المتحفظين ، والموظفين ، واصحاب المعاشات.

مودتي

سمير الشناوي

.زميلنا العزيز سمير

اتفق معا على ان الاستثمار فى الاسهم يكون عادة بغرض الCapital Appreciation
ولكنى عملت فى هذا المجال وهناك بالفعل محافظ ذات عائد مكونة من اسهم شركات كبرى Blue Chip اى انها مصنفة AAA وهذه تدفع dividend بصورة دورية ومبالغ ليست بضئيلة ، وهى مصنفة من الincome funds

يمكنك اعادة قراءة الفقرات اعلاه وهى صحيحة من Investopedia للأستدلال

ايمان حمد
24/04/2008, 04:09 PM
عزيزتي ايمان

ما جمل احاديث الاقتصاد معك زميلتي العزيزة.

ان الاستثمار في الاسهم ( للحصول على dividends ) يدخل في انشطة growth funds لان المستثمر في الاسهم لا يسعى الى تحقيق مكسب من التوزيعات لضعفها ، وتقلبها ، و لكنه يسعى الى الكسب من الفرق الراسمالي ، اي المكسب المتحقق من زيادة قيمة السهم عبر الزمن.

اما الاستثمار في صنديق الدخل ، فيكون هدفه تحقيق دخل دوري وثابت فعلا ، و يتركز اساسا في السندات ، والاوراق المالية الحكومية ( تعرفين ثبات عوائدها) ، والاسهم الممتاز ة وهي تقارب فعلال السندات. وعائد السندات يتمثل في الكويونات coupons( الفائدة الدورية الثابتة)

و نظرا لثبات الدخل ، ودوريته ، وانخفاض مستوى المخاطرة فيه ، يقبل عليه العديد من المستثمرين المتحفظين ، والموظفين ، واصحاب المعاشات.

مودتي

سمير الشناوي

.زميلنا العزيز سمير

اتفق معا على ان الاستثمار فى الاسهم يكون عادة بغرض الCapital Appreciation
ولكنى عملت فى هذا المجال وهناك بالفعل محافظ ذات عائد مكونة من اسهم شركات كبرى Blue Chip اى انها مصنفة AAA وهذه تدفع dividend بصورة دورية ومبالغ ليست بضئيلة ، وهى مصنفة من الincome funds

يمكنك اعادة قراءة الفقرات اعلاه وهى صحيحة من Investopedia للأستدلال

محمد كمال عطية
24/04/2008, 07:43 PM
مصطلح اليوم: Income Fund
الترجمة المقترحة: صناديق المداخيل الثابتة ( صناديق الاستثمارات ذات العوائد الثابتة الدورية)

معنى المصطلح:
يركزهذ الصندوق الاستثماري استثماراته في الأدوات ذات العائد الثابت والتي توزع كوبونات بشكل منتظم . يضمن هذا الصندوق لحملة وثائقه توزيع أرباح دورية مع بعض النمو في رأس المال. وهذا الصندوق يناسب احتياجات المستثمر المحافظ والذي رغب في الحصول على توزيعات دورية.

A mutual fund which emphasizes current income in the form ofdividends or coupon payments from bonds and/or preferred stocks, rather than emphasizing growth. Income funds are considered to be conservative investments, since they avoid volatile growth stocks. Income funds are popular with retirees and other investors who are looking for a steady cash flow without assuming too much risk

سمير الشناوي
23 ابريل 2008

الأخ الفاضل :
أقترح أن تكون الترجمة ( صناديق الدخول الثابتة) أو صناديق الدخول الدورية الثابتة

:fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl:
محمد كمال

محمد كمال عطية
24/04/2008, 07:43 PM
مصطلح اليوم: Income Fund
الترجمة المقترحة: صناديق المداخيل الثابتة ( صناديق الاستثمارات ذات العوائد الثابتة الدورية)

معنى المصطلح:
يركزهذ الصندوق الاستثماري استثماراته في الأدوات ذات العائد الثابت والتي توزع كوبونات بشكل منتظم . يضمن هذا الصندوق لحملة وثائقه توزيع أرباح دورية مع بعض النمو في رأس المال. وهذا الصندوق يناسب احتياجات المستثمر المحافظ والذي رغب في الحصول على توزيعات دورية.

A mutual fund which emphasizes current income in the form ofdividends or coupon payments from bonds and/or preferred stocks, rather than emphasizing growth. Income funds are considered to be conservative investments, since they avoid volatile growth stocks. Income funds are popular with retirees and other investors who are looking for a steady cash flow without assuming too much risk

سمير الشناوي
23 ابريل 2008

الأخ الفاضل :
أقترح أن تكون الترجمة ( صناديق الدخول الثابتة) أو صناديق الدخول الدورية الثابتة

:fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl:
محمد كمال

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:20 PM
الأخ الفاضل :
أقترح أن تكون الترجمة ( صناديق الدخول الثابتة) أو صناديق الدخول الدورية الثابتة

:fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl:
محمد كمال


عزيزي محمد

و انا اوافق معك ، فهذه ترجمة جميلة خرى


سمير الشناوي

سمير الشناوي
24/04/2008, 08:20 PM
الأخ الفاضل :
أقترح أن تكون الترجمة ( صناديق الدخول الثابتة) أو صناديق الدخول الدورية الثابتة

:fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl::emo_m1::fl:
محمد كمال


عزيزي محمد

و انا اوافق معك ، فهذه ترجمة جميلة خرى


سمير الشناوي

منى هلال
25/04/2008, 03:08 PM
عزيزتي منى

هذه ترجمة بديلة مقبولة ، اوافق عليها
ولكن لماذا تقبليها دون غيرها

تحياتي

سمير الشناوي


أخي العزيز سمير

هي كما قلت ترجمة مقترحة كبديل
وليس معناها رفضي للاقتراحات الأخرى

وكما يقول المثل:
there is more than one way to skin a cat

لك خالص تحياتي :fl:

منى هلال
25/04/2008, 03:08 PM
عزيزتي منى

هذه ترجمة بديلة مقبولة ، اوافق عليها
ولكن لماذا تقبليها دون غيرها

تحياتي

سمير الشناوي


أخي العزيز سمير

هي كما قلت ترجمة مقترحة كبديل
وليس معناها رفضي للاقتراحات الأخرى

وكما يقول المثل:
there is more than one way to skin a cat

لك خالص تحياتي :fl: