المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم:Blood, sweat and tears



سمير الشناوي
25/04/2008, 11:12 AM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد


Blood, sweat and tears

If something will take blood, sweat and tears, it will be very difficult and will require a lot of effort and sacrifice

Blow a gasket
If you blow a gasket, you get very angry

Blow by blow
A blow-by-blow description gives every detail in sequence

Blow hot and cold
If you blow hot and cold on an idea, your attitude and opinion keeps changing; one minute you are for it, the next you are against

Blow me down
People say '(well,) blow me down' when you have just told them something surprising, shocking or unexpected. ('Blow me down with a feather' is also used.)

مودتي

سمير الشناوي
25 ابريل 2008

سمير الشناوي
25/04/2008, 11:12 AM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد


Blood, sweat and tears

If something will take blood, sweat and tears, it will be very difficult and will require a lot of effort and sacrifice

Blow a gasket
If you blow a gasket, you get very angry

Blow by blow
A blow-by-blow description gives every detail in sequence

Blow hot and cold
If you blow hot and cold on an idea, your attitude and opinion keeps changing; one minute you are for it, the next you are against

Blow me down
People say '(well,) blow me down' when you have just told them something surprising, shocking or unexpected. ('Blow me down with a feather' is also used.)

مودتي

سمير الشناوي
25 ابريل 2008

ايمان حمد
25/04/2008, 01:10 PM
Blood, sweat and tears

If something will take blood, sweat and tears, it will be very difficult and will require a lot of effort and sacrifice

مضنى وفادح
Blow a gasket
If you blow a gasket, you get very angry

اشتاط غضبا
Blow by blow
A blow-by-blow description gives every detail in sequence
بالتفصيل الممل البطىء

Blow hot and cold
If you blow hot and cold on an idea, your attitude and opinion keeps changing; one minute you are for it, the next you are against
مذبذب بين ذاك وذاك
Blow me down
People say '(well,) blow me down' when you have just told them something surprising, shocking or unexpected. ('Blow me down with a feather' is also used)

ادهشتنى
مش معقول!!!
قول كلام غير ده !

ايمان حمد
25/04/2008, 01:10 PM
Blood, sweat and tears

If something will take blood, sweat and tears, it will be very difficult and will require a lot of effort and sacrifice

مضنى وفادح
Blow a gasket
If you blow a gasket, you get very angry

اشتاط غضبا
Blow by blow
A blow-by-blow description gives every detail in sequence
بالتفصيل الممل البطىء

Blow hot and cold
If you blow hot and cold on an idea, your attitude and opinion keeps changing; one minute you are for it, the next you are against
مذبذب بين ذاك وذاك
Blow me down
People say '(well,) blow me down' when you have just told them something surprising, shocking or unexpected. ('Blow me down with a feather' is also used)

ادهشتنى
مش معقول!!!
قول كلام غير ده !

منى هلال
25/04/2008, 04:17 PM
تحياتي إليك أخي سمير - أدام الله عليك الصحة والعافية - كم أنا سعيدة بعودة النشاط في هذا المنتدى :)

إليك مقترحاتي لتعبيرات اليوم:

1- بالدم والدموع والعرق/ بالدم والعرق والدموع (يبدو أن هذا التعبير يمكن استعارته برمته كما هو من الإنجليزية ووجدته في روابط كثيرة يمكن العثور عليها بسهولة بالاستعانة بالسيد جوجل)

2- غضب عارم/ ثورة غضب

3- خطوة بخطوة

4- عين التذبذب / منتهى التذبذب

5- مش ممكن / مش معقول / يا خبر اسود / يا دهوتي (وكلها بالعامية المصرية)

مع خالص تحياتي

منى هلال
25/04/2008, 04:17 PM
تحياتي إليك أخي سمير - أدام الله عليك الصحة والعافية - كم أنا سعيدة بعودة النشاط في هذا المنتدى :)

إليك مقترحاتي لتعبيرات اليوم:

1- بالدم والدموع والعرق/ بالدم والعرق والدموع (يبدو أن هذا التعبير يمكن استعارته برمته كما هو من الإنجليزية ووجدته في روابط كثيرة يمكن العثور عليها بسهولة بالاستعانة بالسيد جوجل)

2- غضب عارم/ ثورة غضب

3- خطوة بخطوة

4- عين التذبذب / منتهى التذبذب

5- مش ممكن / مش معقول / يا خبر اسود / يا دهوتي (وكلها بالعامية المصرية)

مع خالص تحياتي

سمير الشناوي
25/04/2008, 06:04 PM
عزيزتي ايمان

ترجمة واعية كصاحبتها

و لكنني ابحث عن ترجمة اخرى للتعبير الاخير

مودتي

سمير الشناوي

ايمان حمد
25/04/2008, 06:10 PM
عزيزتي ايمان

ترجمة واعية كصاحبتها

و لكنني ابحث عن ترجمة اخرى للتعبير الاخير

مودتي

سمير الشناوي


أفحمتنـــى

ما رايك ؟

سمير الشناوي
25/04/2008, 06:15 PM
عزيزتي منى

ترجمة ممتازة كالعادة

اكن الا تظني ان التعبير الاخير يحتاج بالاضافة الى ترجمتك شيء مثل " اقرصني"

" انا مش مصدق -اقرصني اكون بحلم"

ما رايك و ما راي ايمان
و لا ادري اين اختنا العزيزة ايناس ؟ الا يعرف احد اخبارها؟

مودتي
سمير الشناوي

ايمان حمد
25/04/2008, 06:17 PM
ايناس على ما اعتقد بخير و تكتب فى منتديات الجمعية المصرية

مرة وصلنى اى ميل ولما تصفحته وجدت اسمها باللون البنفسجى هناك

والله اعلم

ايمان حمد
25/04/2008, 06:21 PM
بالنسبة لرأى ّ

انا لم اسمع بهذا التعبير من قبل
هذا كل ما وجدته عن Blow
http://webster-dictionary.net/d.aspx?w=Blow


ولو كنت سأنهج محاولتك فربما تقصد

انا فى حلم ولا فى علم ( حد يصب على ماء بارد او اى شىء من هذا القبيل)

سمير الشناوي
25/04/2008, 06:44 PM
أفحمتنـــى

ما رايك ؟

:laugh::laugh::laugh::emo_m7:

الحمد له انك قللتي من حجم الفونت

انا لم افحمك معاذ الله !!!!

و لكن ما معنى افحمتني ؟؟؟؟؟؟


سمير الشناوي

سمير الشناوي
25/04/2008, 06:47 PM
بالنسبة لرأى ّ

انا لم اسمع بهذا التعبير من قبل
هذا كل ما وجدته عن Blow
http://webster-dictionary.net/d.aspx?w=Blow


ولو كنت سأنهج محاولتك فربما تقصد

انا فى حلم ولا فى علم ( حد يصب على ماء بارد او اى شىء من هذا القبيل)


انا فى حلم ولا فى علم ( حد يصب على ماء بارد او اى شىء من هذا القبيل)

يا سلام عشرة على عشرة
هذا ما اريده

:vg::vg::vg::vg::vg::vg::vg:
:emo_m1::emo_m1:

ايمان حمد
25/04/2008, 06:50 PM
معنى افحمتنى :
عندما يقول شخص لآخر معلومة قوية مسكته ومذهله يكون افحمه
مثلما افحم سيدنا ابراهيم النمرود فقيل ( بُهِت الذى كفر )
====
صدقنى اسعد جدا عندما ارى اننا نعمل سويا ونصل لحل مشكلة

تحية لسميرنا الجميل

منى هلال
26/04/2008, 03:39 AM
الأخوة الأحباب سمير وإيمان

أسمع هذا التعبير كثيراً جداً في الاستعمالات اليومية وهو متداول هنا
ويستعمل للتعبير عن منتهى الدهشة من شيء يسمعه الشخص أو يراه - أي أنها رد فعل لشيء سمعته أو رأيته. تجعل الشخص يترنح من هول المفاجأة لدرجة أنك ممكن أن توقعه بلمسة "ريشة" knock me down with a feather

وأرى أن ترجمتك أخت إيمان جيدة ولكنها قد لا تشمل المعنى المقصود بالضبط في بعض المواضع context - فعبارة "أنا في حلم ولا في علم" أفهم أنا منها شخصياً شيء جميل قد تحقق على غير ما أتوقع وهو لا يعني بالضرورة أنه رد فعل لقول أو فعل أو حدث.

إليكم ما وجدت في النت
http://bits.westhost.com/idioms/id79.htm
blow me down
I am very surprised, I do not believe it
Well, blow me down, Olive. You can cook spinach, too!!0

في هذا المثل القائل يقول مش معقول (لا أصدق أبداً/ مستحيل) يا أوليف بتعرفي تطبخي السبانخ كمان.
لا أعرف إذا كان من الممكن أن نقول في هذه الحالة: "أنا في حلم ولا في علم" - هل يمكن؟

وهناك مثال آخر:

http://www.english-test.net/forum/ftopic21664.html

Well blow me down! I just can't believe I've actually passed my exam.

This is an expression you use when you express great surprise at something you have been told and you find it difficult to believe. A similar expression is: You could knock me down with a feather!0

أظن في هذا المثال يمكن القول:
لا أصدق أنني قد اجتزت هذا الامتحان بنجاح
معجزة إني نجحت في هذا الامتحان
هذا مستحيل، لا أصدق، مش ممكن ....

وأعتقد أنه يمكن مجازاً أن نقول
"أنا في حلم ولا في علم" -
بمعنى: نعم نجحت وأنا سعيدة -
ولكنه لا يفي بنقطة كونه رد فعل يترنح له القائل من شدة المفاجأة.

لا أدري إذا كان المعنى الذي قصدته وصل أو لا؟

إنه
شيء لا يمكن تصديقة / صعب التصديق
مستحيل!!
معجزة!!
مش ممكن / مش معقول

وهكذا

لكم خالص تحياتي

منذر أبو هواش
26/04/2008, 06:39 AM
Blood, sweat and tears
يتطلب تضحيات كبيرة

Blow a gasket
يستشيط غضبا

Blow by blow
بالتفصيل الممل

Blow hot and cold
حائر جدا

Blow me down
إنني لا أكاد أصدق!

تحياتي

:emo_m6:

معتصم الحارث الضوّي
26/04/2008, 11:41 AM
ترجمات مقترحة للعبارة الأخيرة: وهل يُعقلُ هذا؟ - أمعقولٌ هذا؟ - لا تمزح من فضلك!

مودتي

سمير الشناوي
26/04/2008, 06:37 PM
اخي العزيز منذر ( فخر منتدانا )
زملائي الاحبة

ليس لدي ادنى شك في صحة المعاني التي ذكرتموها لتعبير blow me down
و لكنني على ما يبدو انني الزمت نفسي بما لا يلزم، وعلى اي حال:

عندما نتحدث عن blow me down او knock me down with a feather
فنحن حرفيا نقول طرحتني ايضا بريشة ، او نفختني فوقعت على الارض

هذا هو مصدر التعبير ، والذي نشأ في عالم البحار ، انه عبارة عن تاكيد لفكرة الدهشة

لقد ادهشتني لدرجة انه كان ممكن ان توقعني بريشة او تنفخني فأقع

"When I heard the name of the winner, you could have knocked
me down with a feather"


و نحن نجد الترجمة الفرنسية مثلا لهذا التعبير :
je suis tombé de mon haut

ولهذا كنت ابحث عن تعبيير حسي مساعد لفكرة الدهشة.

مودتي
سمير الشناوي

وليد الحلاني
27/04/2008, 09:04 AM
أستاذي المبدع أبداً والذي ما فتئ يدهش ويمتع. لا فض فوك ولا فقدك محبوك ولا شلت يمينك ولا جف يراعك...

أورد هنا ترجمتي المقترحة على أن تستخدم حسب السياق العام:
لقد أدهشتني لدرجة أن قدماي لم تعدان تقويان على حملي، تسمرت مكاني من هول المنظر/المفاجأة/الفاجعة، أو تجمد الدم في شراييني، ارتعدت أوصالي (خوفاً، حزناً، شوقاً)، أو أصابتني حالة من الوجوم عند سماعي خبر عدم قبولي أو ما شابه.
ولكم جزيل الشكر

وليد الحلاني
27/04/2008, 09:13 AM
Blood, sweat and tears


بالجد والعمل ويقال بالعامية "لقمة معجونة بالدم" وذلك للجهد الكبير المبذول في سبيل الحصول عليها. ويقال أيضاً "من كد/عرق جبينه".

ايمان حمد
03/07/2008, 01:47 PM
أستاذي المبدع أبداً والذي ما فتئ يدهش ويمتع. لا فض فوك ولا فقدك محبوك ولا شلت يمينك ولا جف يراعك...

ولكم جزيل الشكر


اخى المترجم الجميل / وليد الحلانى

لله انت يا عزيزى

لست وحدك من يحب المترجم المحترف والاخ المسالم الراقى المفيد

سمير الشناوى

ما اسعدنى هذا الصباح وانا ارى مثل هذا التعقيب لأطمئن ان الدنيــا ما زالت بخير

وانتهز الفرصة وادعو الاحبــة للألتحاق بنا

تحية نقية :fl::good: