المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مرحباً أنا عضوة جديدة



سارة Sara
25/04/2008, 07:34 PM
السلام عليكم أنا عضو جديد في هذا المنتدى سجلت بهذا المنتدى كي أستفيد منكم ياأساتذتي الفاضلين
أنا مازلت طالبه في كلية اللغات والترجمة انجليزي عربي وأتمنى أن أقضي وقتاً ممتعا بالإستفادة من تجاربكم ....وأتمنى أن يرحب بي هنا......

ايمان حمد
25/04/2008, 07:38 PM
مرحبا سارة

كونى عضوة نشطه فعالة وستجدى الجميع بجوارك

تحيتى وترحيبى

محمد فؤاد منصور
25/04/2008, 10:12 PM
وأنا أيضاً أرحب بك أيتها الأبنة العزيزة سارة ..سبقتني للترحيب بك واحدة من أنشط مسئولي هذا الصرح العظيم " الأستاذة إيمان حمد" أنصحك بالتعلق بها فهي مترجمة قديرة وأستاذة عظيمة وإحدى دعائم هذا المكان ..أهلاً وسهلاً بك ياسارة..وأهلاً وسهلاً بكل طلبة وطالبات اللغات والترجمة.
ملاحظة أولى ..اللغة العربية مهمة جداً ولاتهمليها لأننا جمعية للغات ..جملتك الأولى بها عبارة "الأساتذة الفاضلين..".. فاضلين من أيه؟ نحن عادة لانكتبها هكذا بل نقول " الأساتذة الأفاضل" ..أرجو أن تكون هذه أول استفادة لك هاهنا..تحياتي.
د. محمد فؤاد منصور :fl:

عادل جوده
25/04/2008, 11:52 PM
وأنا بدوري أرحب

فأهلاً .. أهلاً بك سارة ................. (ليتك أكملت الاسم)
أهلاً بك في بيتك بين آبائك وأخواتك وإخوانك وبراعمك
أهلاً بك في صفحات مضيئة .. سيزداد ضياؤها بعبق مرورك وألق حروفك
أهلاً بك في منارة عليّة شامخة
اسمها ( واتا )
وشعارها
أهلاً بالقلم الصفي .. والفكر النقي .. والحس الندي

إذن الترحيب لك أنت سارة
وها هو الميدان
تجولي .. تأملي .. ثم أبدعي

ودوماً لك أجمل التحايا وأنقاها

عادل جوده

نضال سيف الدين خالد
26/04/2008, 08:28 AM
الأستاذة الفاضلة سارة الموقــرة
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
أتمنى لكم تواصلاً مثمراً و إفادةً و إستفادةً
و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
مع تحيات نضال سيف الدين خالد

الدكتور أسعد الدندشلي
26/04/2008, 08:43 AM
أهلاً وسهلاً بك ياسارة ... .زميلة تنطلق في رحاب ومساحات واتا
وبكل الود والمحبة والترحيب نستقبلك... آملين لك مستقبلا واعدا في الترجمة وفي التألق هنا

سارة Sara
28/04/2008, 09:46 PM
ِشكراً لكم ياأساتذتي الافاضل وشكرا يا استاذ محمد على هذه المعلومة الجميلة ولا تؤاخذني فلغتي العربيه ركيكة جداً شكراً لتشجيعكم لمترجمي المستقبل وللترجمة فتشجيعكم هذا يجعل المترجم فخوراًكونه مترجماً
أتمنى أن تفيدوني بكتب تنمي لغتي العربيه وتزيد من مفرداتي لأنني وللأسف اواجه مشكلة حين اترجم الى العربية وذلك لأن اساتذتي في الكليه يصبون اهتمامهم وتركيزهم على اللغة الانجليزيه ...اتمنى بإفادتي بكتب بسيطة ذو مفردات يسهل على الجميع فهمها وتفيدني كمترجمة ولا تقتصر على فئة معينه من الناس وأعني بذلك كتب الشعر العربي والأدب العربي التي يصعب فهم مفراداتها ....واتمنى ايضاً ان تنصحوني كيف لي ان أنمي مهارتي في الترجمة بطرق اخرى غير الترجمة بشكل متواصل ...وكيف لي ان اجعل الترجمة شيء ممتع لأنني وللأسف بدأت اتخاذل وليس الآن بالوقت المناسب للتخاذل ففي العام القادم انشاءالله مطلوب مني ان اترجم كتاب كمشروع للتخرج .....ومرة أخرى شكراً

معتصم الحارث الضوّي
28/04/2008, 11:24 PM
الأخت الفضلى سارة
أحييك وأنتِ تدرجين خطواتك الأولى نحو التخصص وبدء الحياة العملية، وأنتهز الفرصة لأتمنى لكِ التوفيق في كافة شؤونك. الإطلاع ثم الإطلاع ثم الإطلاع، ثم الكتابة هو السبيل الوحيد لتحسين المستوى اللغوي والتعبيري لدى المترجم الناشئ والمخضرم على حد سواء. لذا أنصحكِ مخلصاً بقراءة عيون الأدب العربي الغنية، وأذكر على سبيل المثال:
الأغاني، مقدمة ابن خلدون، العقد الفريد، مؤلفات الجاحظ. إذ تتميّز هذه الأسفار بالرصانة اللغوية والفكرية في ذات الوقت الذي لا تفتقد فيه عنصري الإمتاع والمؤانسة.
من ناحية أخرى، أرجو منكِ الوقوف على الأبواب الخاصة بالترجمة على منتديات واتا الحضارية، فبها من الدرر التي تُفيد المترجمين الكثير الكثير.

مع فائق تقديري

هري عبدالرحيم
29/04/2008, 10:43 AM
أولا مرحبا بالأخت الجديدة سارة في منتديات واتا الحضارية.
ثانيا بخصوص اللغة العربية، إطرحي ما تشائين هنا ستجدين بحول الله المساعدة والأخذ باليد حتى بر الأمان، فقط إبقي متابعة لما تطرحين من أسئلة واستفسارات .
نحن رهن إشارتك للإفادة بخصوص اللغة العربية وقواعدها بدءا.
وهنا جهابذة الترجمة لتذليل الصعوبات التي تعترضك .
تحية لك ولتواجدك هنا.

فيصل عبدالعزيز
22/12/2008, 07:30 AM
صبــــــــــــاح الخـــــــــــيـــر

اهلا وسهلا بك في عالم الترجمه

وأشد على يديك بالبحث عن كل ما يفيدك في الترجمه بكافه مجالاتها المتنوعه


وهناك عدة نصائح دائما ما اكررها الى كل من هو مبتدئ في الترجمة ويرغب في التألق في دراسته والحصول على اعلى الدرجات وأرقى التقديرات والمعدلات بعد التخرج ان شاء الله وهي مجربه منها.

1- العصف الذهني للمترجم.
2- ان لا يفارق القاموس المترجم مهما كانت مهرة المترجم في الترجمة .
3- ايجاد ( وهذا يجب ان يكون ذلك موضع اهتمام) كراسة خارجية لتسجيل اي كلمة غريبة عليك كمترجم تحريري ومن ثم كتابتها في تلك الكراسه.
4- الأجواء المناسبة واوصي بفترة قيل وبعد السحر( قبل الفجر).
5-عدم الكلل والملل.
6- استشعار ان ما تقوم به من اجل الأعمال خصوصا في الترجمات المتخصصة في مجال معين كالترجمة في المجالات( الأمنية و الطبية والعسكرية).
7-ان يفرق المترجم بين انواع الترجمة المختلفة : الشفوية( التتبيعة، الثنائية، الفورية) التحريرية: التلخيصية والمتخصصة).
8-استشعار ان عملية الترجمة ليست علما فقط بل علما وفنا.
9- عندما تقوم بتدوين الكلمات الغريبة طبقا لما ذكرناه في الفقرة3 سوف يكون لديك قاعة بيانات واسعة من الكلمات التي من الممكن لا محالة الإستفادة منها زد على ذلك انك قد تكون لديك قاموسا كاملا من الكلمات المتخصصة في مجال معين، مع تخصيص لكل مجال ترجمة كراستة الخاصة بها.
10- لا تنس ان الترجمات الشفوية( الثنائية، التتبيعة، الفورية) تتطلب ذخيرة وافرة من المصطلحات والكلمات كونها ترجمة تعتمد على القوه في الذاكرة وحسن التصرف.

ودمتم،،،،


وبالتوفيق

يا

سارة

:)

نبيل الزغيبي
05/03/2009, 03:40 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حياكي الله ياخت سارة وأهلا وسهلا بك عضوة في هذا المنتدى الرائع ونحن مستعدون للمساعدة وتبادل الخبرات
تحياتي
المترجم العراقي
نبيل الزغيبي