المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : eye contact



محمد على حسن
05/05/2008, 06:41 PM
http://www.merriam-webster.com/dictionary/eye+contact

http://dictionary.die.net/eye%20contact

بعيداً عن الترجمة الحرفية : (الاتصال البصري - الاتصال بالعين) ، هل يمكن ترجمة المثال التوضيحي : " the teacher should make eye contact with his students " ب: يجب ألا يغفل المدرس / تغفل عين المدرس عن أحد من تلامذته "؟

ايمان حمد
05/05/2008, 07:33 PM
لا بل يجب ان تكون من صفات المدرس الناجح الذى يستخدم الbody language مع تلاميذه

كأن يكلمهم و" العين فى العين " مما يعنى شده الانتباه الى ما يقوله التلميذ وانه ليس مشتت باى شىء غير المتحدث اليه

والله اعلم

د.إميل صابر
05/05/2008, 08:23 PM
ولماذا لا تكون التواصل البصري

عفوا أنا لست من متخصصي الترجمة
لكنا نستخدم هذا المصطلح في مجال عملنا التسويقي

وفي العامية المصرية نستخدم جملة ( عيني ف عينك ) للدلالة علي المصداقية
علي إعتقاد أن الكاذب لن يتحمل التواصل البصري

ولهذا فإستخدام
eye contact

نوع من الجرأة لا يستخدمه إلا الصادقون

دمتم بالخير

ايمان حمد
05/05/2008, 09:00 PM
فى الواقع ما تفضلت به د. اميل يأخذنى الى مسأله الثقافات فى البلدان المختلفه
فعلا ، النظر " عين فى عين " يختلف معناه من بلد الى آخر
فكما درسنا فى بريطانيا هو نوع من اللغة الغير منطوقة والتى تعنى انتباه كامل
ولكن النظر فى العين بهذه الطريقة فى دول الخليج ربما يعتبر وقاحة
وفى مثالك يعتبر أختبار على الصدق
اذن ربما كان التواصل البصرى افضل كمترجمة للكلمة

وللأستزادة يرجى مراحعة هذا الرابط

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/eye+contact

سمير الشناوي
05/05/2008, 09:50 PM
http://www.merriam-webster.com/dictionary/eye+contact

http://dictionary.die.net/eye%20contact

بعيداً عن الترجمة الحرفية : (الاتصال البصري - الاتصال بالعين) ، هل يمكن ترجمة المثال التوضيحي : " the teacher should make eye contact with his students " ب: يجب ألا يغفل المدرس / تغفل عين المدرس عن أحد من تلامذته "؟

عزيزي محمد حسن

اقترح ان تكون الترجمة كما يلي:

يجب ان يتواصل المدرس مع تلاميذه بالنظر ( او بالاعين)
( اي بلغة العيون وليس اعتمادا على التواصل اللفظي)- وهي احد القواعد الهامة التي يتعلمها المدرسون في المعاهد التربوية.
و احيانا تترجم eye contact بحديث العيون



سمير الشناوي

محمد على حسن
07/05/2008, 09:42 AM
جزيل الشكر لكل من الأستاذة / إيمان حمد
و د / إميل صابر
و الأستاذ / سمير الشناوي

وليد السلمي
07/05/2008, 10:55 AM
اخواني في واتا العظيمة...

شكرا على هذه المعلومات الجميلة واعتقد ان ماتفضلت به الست ايمان صحيح حيث ينصح بعض الكتاب بعدم اطالة النظرة الى الشخص المقابل اذا كنت في اماكن عامة كالمطار او الشارع او السوق حيث سيعتبرها البعض نظرة عدائية (Hostile stare) او (nervious glance). اما فيمل يخص الترجمة فانا اتفق كل الاتفاق مع الدكتور سمير الشناوي الذي لازال يغنينا بافكاره القيمة.

وحول طرائق التفال والتواصل اليكم هذا الرابط (Image Insights )

www.bremercommunications.com/Eye_Contact.htm


دمتم بالف خير