المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هي أفضل ترجمة لكلمة 'fully' في هذه الجملة؟



عبد الله علي
06/12/2006, 03:02 AM
زملائي الأعزاء،

ما هي أفضل ترجمة لكلمة 'fully' في الجملة التالية:

The authorities tell us we have to be 'fully Israeli' - that is, to make our heritage and our past subsidiary to our citizenship - before we can have the right to belong

الجملة مقتبسة من كتاب عن الفلسطينيين العرب داخل إسرائيل وما يعانوه من تمييز عنصري في حقوقهم كمواطنين يحملون الجنسيتين الفلسطينية والإسرائيلية، وقائل هذه العبارة يشكو من هذه المعاملة وحجب السلطات الإسرائيلية بعض الحقوق عن الفلسطينيين من حملة الجنسية الإسرائيلية.

توجد لدي إجابة :) ولكني لن أطرحها الآن في انتظار مشاركاتكم القيمة.

تحياتي

غالب ياسين
06/12/2006, 09:25 AM
اسرائيلي الولاء والانتماء
والله اعلم

سمر أسامة
06/12/2006, 11:17 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أعتقد أنها تعني مواطن اسرائيلي تماما أي منح شخص ( غير اسرائيلي ) الحقوق و الحريات وغيرها التي تكون لغيره من الاسرائيليين وما يترتب عليها من واجبات كاعطائه الجنسية مثلا

و الله اعلم
سمر

أكمل المغربي
06/12/2006, 01:56 PM
اسرائيلي الولاء والانتماء
والله اعلم

أتفق معك في الرأي , أستاذنا العزيز

عبد الله علي
06/12/2006, 02:03 PM
اسرائيلي الولاء والانتماء
والله اعلم

أفادك الله أستاذ غالب :) ، وشكرا على مرورك الكريم ومشاركتك.

عبد الله علي
06/12/2006, 02:04 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أعتقد أنها تعني مواطن اسرائيلي تماما أي منح شخص ( غير اسرائيلي ) الحقوق و الحريات وغيرها التي تكون لغيره من الاسرائيليين وما يترتب عليها من واجبات كاعطائه الجنسية مثلا

و الله اعلم
سمر


شكرا جزيلا أختي سمر، وفي انتظار مشاركات أكثر.:)

عبد الله علي
06/12/2006, 02:07 PM
شكرا لك أستاذ أكمل.

تحياتي :)

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
06/12/2006, 03:44 PM
أقحاح؟
إذا جازت لغويا.

ايمان حمد
06/12/2006, 04:21 PM
اسرائيلى قلبا وقالبا
وممكن اسرائيلى 100%
اسرائيلى تماما

اى ان نجعل تاريخنا وتراثنا ياتى فى المرتبة الثانية بعد المواطنه
قبل ان يكون لنا الحق فى الانتماء لهذا الوطن ( اى نكون تابعين )

عبد الله علي
06/12/2006, 06:32 PM
أقحاح؟
إذا جازت لغويا.

أستاذي العزيز، دائما تدخل البسمة مع المشاركات، فلم أتمالك نفسي عن الابتسام :) ثم الضحك عاليا :D لأن مشاركتك تذكرني بكلمة نستخدمها في فلسطين بالعامية وهي "قح" وأعتقد أنها ربما تكون نفس الكلمة ولكن بصيغة الجمع. أي أن الشخص فلسطيني "القح" يعني أنه فلسطيني أبا عن جد. :)

إنني أحسد طلبتك الذين يتتلمذون على أيدي بروفسور مثلك يمتلك العلم والمعرفة والفكاهة، فهنيئا لهم.

شكرا جزيلا على مشاركتك القيمة وأتساءل فعلا هل تجوز لغويا؟

عبد الله علي
06/12/2006, 06:33 PM
اسرائيلى قلبا وقالبا
وممكن اسرائيلى 100%
اسرائيلى تماما

اى ان نجعل تاريخنا وتراثنا ياتى فى المرتبة الثانية بعد المواطنه
قبل ان يكون لنا الحق فى الانتماء لهذا الوطن ( اى نكون تابعين )

شكرا جزيلا أختي إيمان على مشاركتك، وسوف أعلق على كلمة "تماما" اليوم عندما أطرح اقتراحي المتواضع. :)

تحياتي

ايمان حمد
06/12/2006, 07:11 PM
شكرا للجميع على الشروحات الرائعة
ولكنى ارى ان كلمة قح لا تفى بغرض الجملة
لان الجملة تطلب من الفلسطينين ان ينسوا عروبتهم وانتماءهم اولا ويكونوا تابعين حتى يعطوا الفرصة لان يعاملوا مثل الاسرائليين الحقيقيين
هذا ما تطالب به الفقرة

القح هو الاسرائيلى ابا عن جد
ولا يمكن هذا للفلسطينين لانهم غير ذلك

المطلوب منهم طمس هويتهم اولا حتى يعاملوا اسوة بالأسرائليين
هذا ما يريدونه منهم

فى انتظار تماما - والتعليق

تحية واحترام للجميع

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
06/12/2006, 08:17 PM
أستاذي العزيز، دائما تدخل البسمة مع المشاركات، فلم أتمالك نفسي عن الابتسام :) ثم الضحك عاليا :d لأن مشاركتك تذكرني بكلمة نستخدمها في فلسطين بالعامية وهي "قح" وأعتقد أنها ربما تكون نفس الكلمة ولكن بصيغة الجمع. أي أن الشخص فلسطيني "القح" يعني أنه فلسطيني أبا عن جد. :)

إنني أحسد طلبتك الذين يتتلمذون على أيدي بروفسور مثلك يمتلك العلم والمعرفة والفكاهة، فهنيئا لهم.

شكرا جزيلا على مشاركتك القيمة وأتساءل فعلا هل تجوز لغويا؟
الشكر لك أنت على عذب كلماتك.
هل لي أن أقترح عليكم التوجه بالسؤال للأستاذ الدكتور الظفيري؟
تحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
06/12/2006, 08:27 PM
شكرا للجميع على الشروحات الرائعة
ولكنى ارى ان كلمة قح لا تفى بغرض الجملة
لان الجملة تطلب من الفلسطينين ان ينسوا عروبتهم وانتماءهم اولا ويكونوا تابعين حتى يعطوا الفرصة لان يعاملوا مثل الاسرائليين الحقيقيين
هذا ما تطالب به الفقرة

القح هو الاسرائيلى ابا عن جد
ولا يمكن هذا للفلسطينين لانهم غير ذلك

المطلوب منهم طمس هويتهم اولا حتى يعاملوا اسوة بالأسرائليين
هذا ما يريدونه منهم

فى انتظار تماما - والتعليق

تحية واحترام للجميع
وبالمنطق نفسه فإن "تماما" لا تفي بالغرض!
لأن الفلسطيني لا يمكن أن يصبح يهوديا وصهيونيا بين عشية وضحاها، فضلا عن أن يجعل آباءه وأجداده -الأحياء منهم والأموات- هكذا، عنوة واقتدارا!!
تحياتي.

ايمان حمد
06/12/2006, 08:39 PM
صحيح دكتورنا العزيز احمد الخطيب
بارك الله بك وبعلمك
اتفق معك وفى انتظار ما سيفيض به علينا اخى الكريم عبد الله على بخصوص " تماما "

تقديرى

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
06/12/2006, 09:17 PM
بل الشكر لك أنت لتفهمك الأمر.
وفي انتظار تعليق الأخ الأستاذ عبد الله.

عبد الله علي
06/12/2006, 10:01 PM
الأخوة الزملاء الأعزاء،

شكرا جزيلا على مشاركاتكم القيمة في الإجابة على تساؤلي، وأشكركم لمتابعتكم ومناقشتكم للترجمات التي طرحتموها وأيدتموها. فهي كلها تؤدي المعني، وقد سبقتمونني بمناقشة كلمة "تماما" ولكم جزيل الشكر مرة أخرى.

لقد كان قصدي من طرح هذا السؤال منذ البداية هو البحث في كيفية ترجمة الحال أو الظرف من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، حيث كانت هذه المشكلة من إحدى المشاكل التي كنا نواجهها أنا وزملائي أثناء الدراسة. وكنت أنا ضد الترجمة الحرفية لمثل هذه الكلمات لأنها تكشف للقارئ العربي أن النص مترجم، وأنا من مناصري مدرسة نقل النص الإنجليزي وترجمته ليصبح نصا عربيا خالصا لا غبار عليه قدر المستطاع.

وفي هذه الحالة كان فهم الجملة عاملا أساسيا في استخلاص المعنى المطلوب والتعبير عنه باللغة العربية. أما عن اقتراحي لترجمة هذه الكلمة فهي كالتالي: "إسرائيليين حتى النخاع"، وربما قد تأثرت من قرائتي لكل الكتاب وتوصلت إلى هذه الترجمة لأن السلطات الإسرائيلية تطلب من الفلسطينيين كل ما هو مستحيل لكي تمنحهم أبسط الحقوق المدنية.

أرجو أن أكون قد وفقت في طرح السؤال، واستعراض وجهة نظري، وألا أكون قد أثقلت عليكم. وفي حال اهتمامكم بهذا الموضوع، أرجو الاطلاع والمشاركة على السؤال التالي الذي أرسلته للتو على هذا الرابط. http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?p=12344#post12344

وأشكر لكم حضوركم الكريم ومشاركاتكم القيمة
تحياتي

فهد علي
20/11/2010, 08:10 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أشكرك على تحريكك لنا ولكن ماذا قصدك بكلمة :النخاع ما تفهمه منها أرجو التوضيح فضلا لا أمرا والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته خير الختام