المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كلمة غير احتفالية: جمعية المترجمين العرب



إدارة الجمعية
11/05/2008, 10:31 PM
كلمة غير احتفالية: جمعية المترجمين العرب
26/12/2005
د. حسام الخطيب
كاتب عربي

بحلول العام الميلادي الجديد تحتفل الصبيّة واتا طءشء (الجمعية الدولية للمترجمين العرب) بعيد ميلادها الثالث الذي أحبّت الجمعية أن تعتبره يوم المترجمين العرب (الأول من كانون الثاني/ يناير).
بعد التهنئة والمباركة وتمنيات مستقبل زاهر حافل بالنشاط والفعالية لدعم حركة الترجمة العربية من الزاويتين التقنية والأخلاقية المتعلقة بالمهنة، وكذلك من ناحية إنصاف المترجمين العرب من الزاويتين المادية والمعنوية. وهذه أولويات شديدة الأهمية، وبغير توفيرها يصعب أن تستطيع الجمعية توسيع نطاق حركتها الاجتماعية والوطنية، ومن الواضح أن هذا الهدف الأخير يشكل أفقاً مهماً من آفاق تطلعات الجمعية و حسناً تفعل، لكنها يجب أن تتذكر أن قضايا الوطن العربي شائكة متداخلة، ولكي يوفر الإنسان الجهد للغاية التي يمكن أن يكون ناجحاً فيها ينبغي له أن يسعي إلي الهيجاء بسلاح أقوي من السلاح الافتراضي. (ما زلت أبحث عن ترجمة أفضل من هذه الترجمة الضالة لكلمة ًّيفٌ ويبدو أن المشكلة قائمة في المصطلح الإنكليزي نفسه).
إن هذا الاستهلال بما يشبه الانتقاد متعمد حقاً. وهو نوع من التحوُّط لما قد تؤول إليه الشهادة التالية من إسراف في ترجيح لغة المنجزات علي لغة السلبيات (المتوقعة من تنظيم ناشئ في الفضاء ًّيفٌ !).
وإذ يُزجي المرء التهنئة حارةً صافية لرئيسها عامر العظم ولمهندستها راوية سامي وللأعوان المخلصين الذين تتردد أسمائهم في مختلف أوجه نشاط الجمعية وعلي شاشاتها ومواقعها المختلفة، عليه أن يذكّر أن الجمعية خلال سنتين من عمرها فقط أصابت نجاحاً مذهلاً في جمع شمل المترجمين العرب بعد أن ظل موقعهم في حركة المجتمع زمناً طويلاً بغير معالم لأن جهودهم كانت مبعثرة، لا يجمعها جامع من إطار مهني أو فني أو نقابي، إلي جانب اضطهادهم المادي والمعنوي. ومن هنا كانت المفاجأة التي لا يجوز أن يُبخس وزنها، وتلك هي مفاجأة الإقبال الهائل علي عضوية الجمعية حتي فاق تعداد منتسبيها ثلاثة آلاف ونيّف من مختلف فئات العاملين في مجال الترجمة أو دارسيها أو مدرّسيها أو الملتفين حولها من خلال اهتمامات ثقافية عامة...

إن هذه الهبّة المفاجئة بل المباغتة هي أشبه بظاهرة حركة كفاية في مصر ومثيلاتها في بلدان عربية أخري. ومغزاها يكمن في أنها تعبير عن بدء شعور المجتمع العربي بأنه شب عن الطوق أو كاد، وأن الأوان قد آن لكي تأخذ الفئات الاجتماعية بمقودها الخاص وتشارك في لعبة صنع الحاضر والمستقبل بعد أن كانت حتي اللحظة راسخة في القيود والانحلال وعاجزة عن مجرد الإمساك بطرف خيط المقود الذي يخص كلاً منها. وهذا يعني أن نجاح جمعية المترجمين العرب هو أنموذج لنجاح بذرة متطلبات المجتمع المدني وحركته الطوعية من خلال الالتزام الذاتي وحق تقرير المصير الجمعي.

ويزيد من تقدير هذه الهبّة أنها قامت علي أكتاف عدد محدد جداً من الأفراد. وسرعان ما لقيت مبادرتهم (أو في الحقيقة مبادرتهما!!) تجاوباً طوعياَ بل تطوعياً من مجموعة من ذوي الكفاءة وأهل الرأي المخلصين والمجلّين في تخصصهم. وكل هذا بدأ عملياً من الصفر، أي دون وجود نواة دعم مالية أو سياسية أو إقليمية أو جهوية أو قبلية.

وهذه الحقيقة تقودنا إلي أهمية العمل التطوعي... طوال عمرنا نشاهد أوكس فام دٍّنفٍ وحركة الخضر اْمفَ ذمفكم مثلاً، وحركة أطباء بلا حدود حمليكي َّفََّ ئَُُّْيمَّْ، وغيرها من الحركات الدولية المتجاوزة للحدود ولا نكاد نصدق ما نراه. إن هذا النفس التطوعي هو زكاة المجتمع الحي. وهناك مجتمعات في العالم قامت علي أكتاف العمل التطوعي. والمجتمع الياباني هو المثال البارز في هذا المجال. إن الياباني بطبيعته متطوع دائم، وهذا من أسباب نجاح اليابان وارتقائها، خلال مدة غير طويلة، من بلد مهزوم مدمّر بقنبلتين ذرّيتين إلي بلد متقدم يناطح مدمِّريه السابقين في عقر دارهم باقتصاده وعلمه وصناعته وحيويته وابتكاره والتزام أبنائه بواجباتهم، هكذا دون مدافع ولا أساطيل ولا قذائف هائجة.

وها نحن اليوم نشاهد (انتفاضات) هونغ كونغ حيث أتي الهائجون من مختلف أنحاء العالم ليناطحوا حركة العولمة التجارية قبل أن تقضي علي الأخضر واليابس من قوتهم اليومي.

أعترف أن الشعور بأهمية الموضوع ساق المقال بعيداً عن التركيز. ولكن لو سئلت أن ألخصّ سرّ إعجابي بمنجزات الجمعية الدولية للمترجمين العرب، لقلت إنه العمل التطوعي. ولكن هناك إلي جانب ذلك بعدٌ رائع آخر يقع في رأس أبجدية العمل القومي الذي بتنا نفتقده يوماً بعد يوم. وليس المقصود هنا العمل القومي السياسي. ففي رأيي أن الجمعية كلما ابتعدت عن هذا النهر الملوّث كانت فرصة استمرارها أقوي وأعمق وأبعد غوراً وأوسع انتشاراً... علي شاشة الجمعية ليس هناك مصري أو سوري أو أردني، هناك قبل هذه الصفات: مترجم أو مثقف عربي، وبعدها مغربي أو جزائري أو يمني أو قطري أو ماشئت. وهذه ليست رؤية نظرية حالمة، إنها (ترجمة) لواقع ملموس ولقضية واحدة. وما أجمل مداخلات المثقفين والمترجمين العرب من جميع أنحاء العالم، وأخص الإخوة من اليابان وبلجيكا وبريطانيا وفرنسا وألمانيا وأمريكا وغيرها.

هذا منبر للمناظرة والحوار فائق لا يصح إلا بفضل التقانة (التكنولوجيا) والتقنية (التكنيك) الافتراضية. والمستفيد الأكبر من هذه الفرصة هم أهلنا في فلسطين المحاصرة. والملاحظ أن إسهامهم هو الأغزر والأقوي والأكثر حميميّة... إنه متنفس لهم من حالة الحصار المفروضة عليهم منذ أكثر من نصف قرن. فو الله لو لم يكن للجمعية من فضل سوي هذا المتنفس لثقافة فلسطين وأدبها وشجون أهليها لكفي شاهداً علي الدور الحيوي الذي تضطلع به. وها أنذا في لحظة الكتابة هذه ألقي نظرة علي الشاشة أمامي فأري بعيوني الدكتور فاروق مواسي، حسبما يقول عنوان الرسالة. وأتذكر إسهاماته الغزيرة وغيره من زملائنا المثابرين.

وإلي جانب ذلك أري إعلانات تكريم أكثر من سبعين عضواً من الزملاء المرموقين في شتي أنحاء الوطن العربي. ومعظمهم لم ينالوا في بلادهم مثل هذا التكريم، وكذلك لم يدعهم أحد ويرجوهم أن يقبلوا هذا الشرف ذا الباعث الطوعي والخالي من شبهات التزلف والمحاباة.

بقيت كلمة:
في هذا الوطن العربي الكبير، رقصنا وهزجنا وعلقنا آمالاً عراضاً علي بروق تراءت لنا كأنها المخرج، وبعد ذلك تحولت بسرعة إلي سراب. علي الجمعية أن تتمسك بثلاثِ ركائز أساسية حتي تستطيع الاستمرار في إشعاعها وحتي تتجنب المصير المألوف والتحديات أمامها كبيرة.

الركيزة الأولي: أن تظل جمعية عربية مفتوحة، غير منحازة لدولة أو حاكم أو مموّل، وأن تتجنب التحول إلي فيدرالية للجمعيات المحلية في الأقطار العربية وألا تقاومها أيضاً بل أن تتعاون معها بإيجابية. ولكن ينبغي أن تبقي العضوية اختياراً فردياً لكل من ينتسب إلي الوطن الكبير أو إلي اللغة العربية الرائعة.
الركيزة الثانية: أن يظل عمل الجمعية طوعياً وتطوعياً وأن تظل فقيرة في مواردها غنيّة بجهود منتسبيها، حرةً في تصرفها، ديمقراطية في قراراتها، علنيّة في نواياها، بعيدة عن الأعطيات المشروطة حتي لو كانت الشروط ملحوظة وغير ملفوظة.

الركيزة الثالثة: أن تركز جهودها في ترابيةٍ مرحلية، وأن تظلّ نواة خططها موجهة لتقوية احترافيّة أعضائها والدفاع عن حقوقهم المشروعة وتكثيف جهودهم باتجاه أهداف محدّدة قابلة للتحقيق. وأن لا تقع فريسة الغرور فتشتط في تطلعاتها المتجاوزة لإمكاناتها وأن تحرص علي جمع الشمل وأن تفتح صدرها للنقد البناء.

نكرر التهنئة ونرجو أن يكون العام المقبل عام إنجاز وإبداع.

http://www.raya.com/site/topics/article.asp?cu_no=2&item_no=110982&version=1&template_id=24&parent_id=23

إدارة الجمعية
11/05/2008, 10:31 PM
كلمة غير احتفالية: جمعية المترجمين العرب
26/12/2005
د. حسام الخطيب
كاتب عربي

بحلول العام الميلادي الجديد تحتفل الصبيّة واتا طءشء (الجمعية الدولية للمترجمين العرب) بعيد ميلادها الثالث الذي أحبّت الجمعية أن تعتبره يوم المترجمين العرب (الأول من كانون الثاني/ يناير).
بعد التهنئة والمباركة وتمنيات مستقبل زاهر حافل بالنشاط والفعالية لدعم حركة الترجمة العربية من الزاويتين التقنية والأخلاقية المتعلقة بالمهنة، وكذلك من ناحية إنصاف المترجمين العرب من الزاويتين المادية والمعنوية. وهذه أولويات شديدة الأهمية، وبغير توفيرها يصعب أن تستطيع الجمعية توسيع نطاق حركتها الاجتماعية والوطنية، ومن الواضح أن هذا الهدف الأخير يشكل أفقاً مهماً من آفاق تطلعات الجمعية و حسناً تفعل، لكنها يجب أن تتذكر أن قضايا الوطن العربي شائكة متداخلة، ولكي يوفر الإنسان الجهد للغاية التي يمكن أن يكون ناجحاً فيها ينبغي له أن يسعي إلي الهيجاء بسلاح أقوي من السلاح الافتراضي. (ما زلت أبحث عن ترجمة أفضل من هذه الترجمة الضالة لكلمة ًّيفٌ ويبدو أن المشكلة قائمة في المصطلح الإنكليزي نفسه).
إن هذا الاستهلال بما يشبه الانتقاد متعمد حقاً. وهو نوع من التحوُّط لما قد تؤول إليه الشهادة التالية من إسراف في ترجيح لغة المنجزات علي لغة السلبيات (المتوقعة من تنظيم ناشئ في الفضاء ًّيفٌ !).
وإذ يُزجي المرء التهنئة حارةً صافية لرئيسها عامر العظم ولمهندستها راوية سامي وللأعوان المخلصين الذين تتردد أسمائهم في مختلف أوجه نشاط الجمعية وعلي شاشاتها ومواقعها المختلفة، عليه أن يذكّر أن الجمعية خلال سنتين من عمرها فقط أصابت نجاحاً مذهلاً في جمع شمل المترجمين العرب بعد أن ظل موقعهم في حركة المجتمع زمناً طويلاً بغير معالم لأن جهودهم كانت مبعثرة، لا يجمعها جامع من إطار مهني أو فني أو نقابي، إلي جانب اضطهادهم المادي والمعنوي. ومن هنا كانت المفاجأة التي لا يجوز أن يُبخس وزنها، وتلك هي مفاجأة الإقبال الهائل علي عضوية الجمعية حتي فاق تعداد منتسبيها ثلاثة آلاف ونيّف من مختلف فئات العاملين في مجال الترجمة أو دارسيها أو مدرّسيها أو الملتفين حولها من خلال اهتمامات ثقافية عامة...

إن هذه الهبّة المفاجئة بل المباغتة هي أشبه بظاهرة حركة كفاية في مصر ومثيلاتها في بلدان عربية أخري. ومغزاها يكمن في أنها تعبير عن بدء شعور المجتمع العربي بأنه شب عن الطوق أو كاد، وأن الأوان قد آن لكي تأخذ الفئات الاجتماعية بمقودها الخاص وتشارك في لعبة صنع الحاضر والمستقبل بعد أن كانت حتي اللحظة راسخة في القيود والانحلال وعاجزة عن مجرد الإمساك بطرف خيط المقود الذي يخص كلاً منها. وهذا يعني أن نجاح جمعية المترجمين العرب هو أنموذج لنجاح بذرة متطلبات المجتمع المدني وحركته الطوعية من خلال الالتزام الذاتي وحق تقرير المصير الجمعي.

ويزيد من تقدير هذه الهبّة أنها قامت علي أكتاف عدد محدد جداً من الأفراد. وسرعان ما لقيت مبادرتهم (أو في الحقيقة مبادرتهما!!) تجاوباً طوعياَ بل تطوعياً من مجموعة من ذوي الكفاءة وأهل الرأي المخلصين والمجلّين في تخصصهم. وكل هذا بدأ عملياً من الصفر، أي دون وجود نواة دعم مالية أو سياسية أو إقليمية أو جهوية أو قبلية.

وهذه الحقيقة تقودنا إلي أهمية العمل التطوعي... طوال عمرنا نشاهد أوكس فام دٍّنفٍ وحركة الخضر اْمفَ ذمفكم مثلاً، وحركة أطباء بلا حدود حمليكي َّفََّ ئَُُّْيمَّْ، وغيرها من الحركات الدولية المتجاوزة للحدود ولا نكاد نصدق ما نراه. إن هذا النفس التطوعي هو زكاة المجتمع الحي. وهناك مجتمعات في العالم قامت علي أكتاف العمل التطوعي. والمجتمع الياباني هو المثال البارز في هذا المجال. إن الياباني بطبيعته متطوع دائم، وهذا من أسباب نجاح اليابان وارتقائها، خلال مدة غير طويلة، من بلد مهزوم مدمّر بقنبلتين ذرّيتين إلي بلد متقدم يناطح مدمِّريه السابقين في عقر دارهم باقتصاده وعلمه وصناعته وحيويته وابتكاره والتزام أبنائه بواجباتهم، هكذا دون مدافع ولا أساطيل ولا قذائف هائجة.

وها نحن اليوم نشاهد (انتفاضات) هونغ كونغ حيث أتي الهائجون من مختلف أنحاء العالم ليناطحوا حركة العولمة التجارية قبل أن تقضي علي الأخضر واليابس من قوتهم اليومي.

أعترف أن الشعور بأهمية الموضوع ساق المقال بعيداً عن التركيز. ولكن لو سئلت أن ألخصّ سرّ إعجابي بمنجزات الجمعية الدولية للمترجمين العرب، لقلت إنه العمل التطوعي. ولكن هناك إلي جانب ذلك بعدٌ رائع آخر يقع في رأس أبجدية العمل القومي الذي بتنا نفتقده يوماً بعد يوم. وليس المقصود هنا العمل القومي السياسي. ففي رأيي أن الجمعية كلما ابتعدت عن هذا النهر الملوّث كانت فرصة استمرارها أقوي وأعمق وأبعد غوراً وأوسع انتشاراً... علي شاشة الجمعية ليس هناك مصري أو سوري أو أردني، هناك قبل هذه الصفات: مترجم أو مثقف عربي، وبعدها مغربي أو جزائري أو يمني أو قطري أو ماشئت. وهذه ليست رؤية نظرية حالمة، إنها (ترجمة) لواقع ملموس ولقضية واحدة. وما أجمل مداخلات المثقفين والمترجمين العرب من جميع أنحاء العالم، وأخص الإخوة من اليابان وبلجيكا وبريطانيا وفرنسا وألمانيا وأمريكا وغيرها.

هذا منبر للمناظرة والحوار فائق لا يصح إلا بفضل التقانة (التكنولوجيا) والتقنية (التكنيك) الافتراضية. والمستفيد الأكبر من هذه الفرصة هم أهلنا في فلسطين المحاصرة. والملاحظ أن إسهامهم هو الأغزر والأقوي والأكثر حميميّة... إنه متنفس لهم من حالة الحصار المفروضة عليهم منذ أكثر من نصف قرن. فو الله لو لم يكن للجمعية من فضل سوي هذا المتنفس لثقافة فلسطين وأدبها وشجون أهليها لكفي شاهداً علي الدور الحيوي الذي تضطلع به. وها أنذا في لحظة الكتابة هذه ألقي نظرة علي الشاشة أمامي فأري بعيوني الدكتور فاروق مواسي، حسبما يقول عنوان الرسالة. وأتذكر إسهاماته الغزيرة وغيره من زملائنا المثابرين.

وإلي جانب ذلك أري إعلانات تكريم أكثر من سبعين عضواً من الزملاء المرموقين في شتي أنحاء الوطن العربي. ومعظمهم لم ينالوا في بلادهم مثل هذا التكريم، وكذلك لم يدعهم أحد ويرجوهم أن يقبلوا هذا الشرف ذا الباعث الطوعي والخالي من شبهات التزلف والمحاباة.

بقيت كلمة:
في هذا الوطن العربي الكبير، رقصنا وهزجنا وعلقنا آمالاً عراضاً علي بروق تراءت لنا كأنها المخرج، وبعد ذلك تحولت بسرعة إلي سراب. علي الجمعية أن تتمسك بثلاثِ ركائز أساسية حتي تستطيع الاستمرار في إشعاعها وحتي تتجنب المصير المألوف والتحديات أمامها كبيرة.

الركيزة الأولي: أن تظل جمعية عربية مفتوحة، غير منحازة لدولة أو حاكم أو مموّل، وأن تتجنب التحول إلي فيدرالية للجمعيات المحلية في الأقطار العربية وألا تقاومها أيضاً بل أن تتعاون معها بإيجابية. ولكن ينبغي أن تبقي العضوية اختياراً فردياً لكل من ينتسب إلي الوطن الكبير أو إلي اللغة العربية الرائعة.
الركيزة الثانية: أن يظل عمل الجمعية طوعياً وتطوعياً وأن تظل فقيرة في مواردها غنيّة بجهود منتسبيها، حرةً في تصرفها، ديمقراطية في قراراتها، علنيّة في نواياها، بعيدة عن الأعطيات المشروطة حتي لو كانت الشروط ملحوظة وغير ملفوظة.

الركيزة الثالثة: أن تركز جهودها في ترابيةٍ مرحلية، وأن تظلّ نواة خططها موجهة لتقوية احترافيّة أعضائها والدفاع عن حقوقهم المشروعة وتكثيف جهودهم باتجاه أهداف محدّدة قابلة للتحقيق. وأن لا تقع فريسة الغرور فتشتط في تطلعاتها المتجاوزة لإمكاناتها وأن تحرص علي جمع الشمل وأن تفتح صدرها للنقد البناء.

نكرر التهنئة ونرجو أن يكون العام المقبل عام إنجاز وإبداع.

http://www.raya.com/site/topics/article.asp?cu_no=2&item_no=110982&version=1&template_id=24&parent_id=23

عبدالودود العمراني
12/05/2008, 08:19 AM
السلام عليكم،

إنّ الأب الحقيقي يُحذّرك من الأخطاء ويظهر لك النقائص بقدر ما يفرح بإنجازاتك ويبتهج بها،

والأخ الشريف لا يتلوّن مع الأهواء ولا تتغيّر مواقفه ولا يتهاوى دعمه مع مرور الزمن،

والصديق الصادق ثابت في قناعاته في السرّ وفي العلن،

والحكيم الذي يعايش عصره يلمّ بالكبيرة والصغيرة ممّا يجري في عالم اليوم، فتكون نظرته ثاقبة ويكون تحليله بعيد النظر.

ذلك هو البروفيسور الطيب الكريم حسام الخطيب، فخر المترجمين والمثقفين العرب، وشرف اللغة العربية والفكر المنفتح المستنير..

والسلام عليكم

عبدالودود

عبدالودود العمراني
12/05/2008, 08:19 AM
السلام عليكم،

إنّ الأب الحقيقي يُحذّرك من الأخطاء ويظهر لك النقائص بقدر ما يفرح بإنجازاتك ويبتهج بها،

والأخ الشريف لا يتلوّن مع الأهواء ولا تتغيّر مواقفه ولا يتهاوى دعمه مع مرور الزمن،

والصديق الصادق ثابت في قناعاته في السرّ وفي العلن،

والحكيم الذي يعايش عصره يلمّ بالكبيرة والصغيرة ممّا يجري في عالم اليوم، فتكون نظرته ثاقبة ويكون تحليله بعيد النظر.

ذلك هو البروفيسور الطيب الكريم حسام الخطيب، فخر المترجمين والمثقفين العرب، وشرف اللغة العربية والفكر المنفتح المستنير..

والسلام عليكم

عبدالودود

عامر العظم
12/05/2008, 10:38 AM
الدكتور حسام الخطيب أستاذ كبير وعزيز

الدكتور حسام الخطيب أستاذ كبير وعزيز وهو كان يتابعنا منذ عام 2003 عندما كانت الجمعية حلما وكنا نفكر ونسعى جاهدين لعام كامل لتجسيد جمعية وقبل إطلاق بوابة الجمعية في 1 يناير، 2004.
التقيناه في قطر، راوية وأنا، بعد ثلاث سنوات من متابعته لواتا، علما أنه يقيم في قطر. وقال لي لم أكن أتصور أن تنجحوا وتستمروا وكان يتوقع أن يرى جنرالا بسبب الرسائل العسكرية التي كانت تصله عبر المجموعة الإخبارية، لكنه يرى شخصا آخر!

حتى عندما تعرفت الجمعية لاحقا على أشخاص رقميين، خانوا أنفسهم، ظل الدكتور حسام وكل الكبار على وفاء مع ذاكرتهم!

في هذه الأثناء، أحيي الأخ العزيز عبد الودود العمراني رفيق الدرب الذي كان من أوائل من لبوا النداء في يناير، 2003.

عامر العظم
12/05/2008, 10:38 AM
الدكتور حسام الخطيب أستاذ كبير وعزيز

الدكتور حسام الخطيب أستاذ كبير وعزيز وهو كان يتابعنا منذ عام 2003 عندما كانت الجمعية حلما وكنا نفكر ونسعى جاهدين لعام كامل لتجسيد جمعية وقبل إطلاق بوابة الجمعية في 1 يناير، 2004.
التقيناه في قطر، راوية وأنا، بعد ثلاث سنوات من متابعته لواتا، علما أنه يقيم في قطر. وقال لي لم أكن أتصور أن تنجحوا وتستمروا وكان يتوقع أن يرى جنرالا بسبب الرسائل العسكرية التي كانت تصله عبر المجموعة الإخبارية، لكنه يرى شخصا آخر!

حتى عندما تعرفت الجمعية لاحقا على أشخاص رقميين، خانوا أنفسهم، ظل الدكتور حسام وكل الكبار على وفاء مع ذاكرتهم!

في هذه الأثناء، أحيي الأخ العزيز عبد الودود العمراني رفيق الدرب الذي كان من أوائل من لبوا النداء في يناير، 2003.

د. محمد اياد فضلون
12/05/2008, 10:21 PM
كان لي الشرف والفخر أن إلتقيت الأستاذ الدكتور حسام الخطيب في دمشق
وكان لقائي به صدفة غالية في مكتب الأستاذ القدير حسين جمعة رئيس اتحاد الكتاب العرب, لم نتحدث طويلا وقتها فقط تبادلنا أرقام الهواتف ووعدني بلقاء خاص .

من ثم أثمر لقاؤنا في مكتب الأستاذة آداب وكان لقاءا رائعا شعرت وقتها بالقلب الكبير والفكر النير اللذان يتمتع بهما البروفيسور الخطيب

رابط اللقاء في دمشق

http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=23543


أتوجه له من هنا ببطاقة فخر وإعتزاز وشكر جزيل .

الدكتور شاكر مطلق
13/05/2008, 10:40 AM
تحية إلى الصديق العزيز أ . د. حسام الخطيب .
كعادته ، في كتباته وحواراته وفي جلساته الأنيقة ، يظل صديقنا الأستاذ حسام الخطيب هادئاً ، حتى في مواقع يمكن الصراخ فيها ، ويظل مصيباً في رأيه ، حتى لو انتشر حوله الضباب .
تحية من حمص العاصي ومن إحبائك فيها وإلى لقاء آمل أن لا يكون بعيداً .
د. شاكر مطلق

آداب عبد الهادي
13/05/2008, 04:26 PM
تشرفت مجلة النقل الصادرة في الجمهورية العربية السورية أيضاً باستضافة أ.د حسام الخطيب على صفحاتها في عددها رقم /16/ لعام 2008
كما تشرفنا بالاستماع إليه وإلى أحاديثه القيمة مع الدكتور الفاضل إياد فضلون
أتوجه بالشكر والامتنان إلى البروفيسور حسام الخطيب
مع فائق احترامي وتقديري لشخصه الكريم النبيل
وأشكر واتا هذا الصرح الحضاري العظيم الذي كان له الفضل في هذا اللقاء الذي لم يكن لولاه وما كنا لنحلم به سيما وإننا درسنا في مناهجنا الدراسية البروفيسور حسام الخطيب كمثال وتجربة وأتتنا عدة أسئلة امتحانية في حياتنا الدراسية عن البروفيسور حسام الخطيب لذلك كان للقائه شعورخاص،يحمل الكثير من الرهبة والخشوع لأننا وببساطة نلتقي مع التجربة وجهاً لوجه وعلى أرض الواقع.
.