المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Pour un Forum plus engagé



خديجة قرشي
18/05/2008, 02:31 AM
Excusez mon intervention mais j'ai remarqué que la plus part des articles
postés sont en Arabe, alors que ce Forum est sensé etre en Français. Donc je propose que les participations dans ce Forum soient en Français , pour un apprentissage plus éfficace .

كريم قمودي
18/05/2008, 06:06 AM
[[]QUOTE=خديجة قرشي;210251].................
QUOTE]

_________________________

سيدتي الأستاذة الفاضلة القرشي

اقتراحك وجيه جدا, لكن لو كتبنا فقط بالفرنسية فسوف نصد الأبواب في وجه من يريد متابعتنا من الاخوان والأخوات الذين لا يتقنون "لغة تحاورنا" كدت أكتب " لغتنا " يا "شوم" .....
كذلك أنا من هواة هذه اللغة التي آكل بها خبزي لكن غيرتي لن تتعدى رغبتي في المحافظة على بعض قواعدها وعليه أرجوك " دون أن تزعلي" الانتباه الى
بعض سهواتك فيها, وأنصحك بالكتابة أولا على الوورد ويحتوي على مدقق الاملاء الذي سيعصمك لا شك من ارتكاب هفوات تنم عن تسرعك العاطفي "لغويا" وأرجوك أن تترجمي لي معنى " التدبير" كمهنة لك ؟؟؟
مع كل التقديــــــــر


نصك:
((
Excusez mon intervention mais j'ai remarqué que
la plus part des articles postés sont en Arabe, alors que ce Forum est sensé etre en Français. Donc je propose que les participations dans ce Forum soient en Français , pour un apprentissage plus éfficace] ))

والصحيح:

((Excusez mon intervention. (…) J'ai remarqué que la plupart des articles envoyés sont en arabe, alors que ce Forum est sensé être en français. Donc je propose que les participations dans ce f:emo_m16:orum soient en français, pour un apprentissage plus efficace))

خديجة قرشي
19/05/2008, 06:22 PM
[[]QUOTE=خديجة قرشي;210251].................
QUOTE]

_________________________

سيدتي الأستاذة الفاضلة القرشي

اقتراحك وجيه جدا, لكن لو كتبنا فقط بالفرنسية فسوف نصد الأبواب في وجه من يريد متابعتنا من الاخوان والأخوات الذين لا يتقنون "لغة تحاورنا" كدت أكتب " لغتنا " يا "شوم" .....
كذلك أنا من هواة هذه اللغة التي آكل بها خبزي لكن غيرتي لن تتعدى رغبتي في المحافظة على بعض قواعدها وعليه أرجوك " دون أن تزعلي" الانتباه الى
بعض سهواتك فيها, وأنصحك بالكتابة أولا على الوورد ويحتوي على مدقق الاملاء الذي سيعصمك لا شك من ارتكاب هفوات تنم عن تسرعك العاطفي "لغويا" وأرجوك أن تترجمي لي معنى " التدبير" كمهنة لك ؟؟؟
مع كل التقديــــــــر


نصك:
((
Excusez mon intervention mais j'ai remarqué que
la plus part des articles postés sont en Arabe, alors que ce Forum est sensé etre en Français. Donc je propose que les participations dans ce Forum soient en Français , pour un apprentissage plus éfficace] ))

والصحيح:

((Excusez mon intervention. (…) J'ai remarqué que la plupart des articles envoyés sont en arabe, alors que ce Forum est sensé être en français. Donc je propose que les participations dans ce f:emo_m16:orum soient en français, pour un apprentissage plus efficace))

سيدي الفاضل الأستاذ القمودي
شكرا لتفاعلك مع اقتراحي، وأؤكد أني لست غيورة على لغة موليير بقدر غيرتي على لغتي الأم. ثم لا أدري كيف جعلت من مداخلتي أروع مثال لدق عنق هذه اللغة لمجرد هفوات سقطت سهوا، نتيجة لعدم كتابتي على " الوورد" بسبب عطب تقني لم أتمكن من ضبطه.
لكني أتقبل بصدر رحب كل انتقاد وتوجيه بناء، ما لم يخف بين ثناياه بعض السخرية أو الاستهزاء.
وأذكرك بأنك في ردك على الأخ عمر طرافي البوسعادي.في هذا المنتدى قد حصل معك نفس الشيء.

Pour ce qui est du verbe « poster » que vous avez cru souhaitable de remplacer par le verbe « envoyer », ( ce qui m’a d’ailleurs étonné) étant donné que poster est synonyme d’envoyer et que
« poster » est beaucoup plus approprié dans le langage numérique. Juste pour info, « poster » dans le sens d’envoyer est entré dans la langue française à la fin du XIX, du latin « ponere »,.Poster signifie mettre à la poste, envoyer, transmettre etc.
Quant à « التدبير » , « la gestion », qui n’est pas ma profession, je suis bien stupéfaite que vous m’en réclamiez la traduction!
N’est ce –pas que le français est votre gagne-pain ?Mes respects

خديجة قرشي
19/05/2008, 06:22 PM
[[]QUOTE=خديجة قرشي;210251].................
QUOTE]

_________________________

سيدتي الأستاذة الفاضلة القرشي

اقتراحك وجيه جدا, لكن لو كتبنا فقط بالفرنسية فسوف نصد الأبواب في وجه من يريد متابعتنا من الاخوان والأخوات الذين لا يتقنون "لغة تحاورنا" كدت أكتب " لغتنا " يا "شوم" .....
كذلك أنا من هواة هذه اللغة التي آكل بها خبزي لكن غيرتي لن تتعدى رغبتي في المحافظة على بعض قواعدها وعليه أرجوك " دون أن تزعلي" الانتباه الى
بعض سهواتك فيها, وأنصحك بالكتابة أولا على الوورد ويحتوي على مدقق الاملاء الذي سيعصمك لا شك من ارتكاب هفوات تنم عن تسرعك العاطفي "لغويا" وأرجوك أن تترجمي لي معنى " التدبير" كمهنة لك ؟؟؟
مع كل التقديــــــــر


نصك:
((
Excusez mon intervention mais j'ai remarqué que
la plus part des articles postés sont en Arabe, alors que ce Forum est sensé etre en Français. Donc je propose que les participations dans ce Forum soient en Français , pour un apprentissage plus éfficace] ))

والصحيح:

((Excusez mon intervention. (…) J'ai remarqué que la plupart des articles envoyés sont en arabe, alors que ce Forum est sensé être en français. Donc je propose que les participations dans ce f:emo_m16:orum soient en français, pour un apprentissage plus efficace))

سيدي الفاضل الأستاذ القمودي
شكرا لتفاعلك مع اقتراحي، وأؤكد أني لست غيورة على لغة موليير بقدر غيرتي على لغتي الأم. ثم لا أدري كيف جعلت من مداخلتي أروع مثال لدق عنق هذه اللغة لمجرد هفوات سقطت سهوا، نتيجة لعدم كتابتي على " الوورد" بسبب عطب تقني لم أتمكن من ضبطه.
لكني أتقبل بصدر رحب كل انتقاد وتوجيه بناء، ما لم يخف بين ثناياه بعض السخرية أو الاستهزاء.
وأذكرك بأنك في ردك على الأخ عمر طرافي البوسعادي.في هذا المنتدى قد حصل معك نفس الشيء.

Pour ce qui est du verbe « poster » que vous avez cru souhaitable de remplacer par le verbe « envoyer », ( ce qui m’a d’ailleurs étonné) étant donné que poster est synonyme d’envoyer et que
« poster » est beaucoup plus approprié dans le langage numérique. Juste pour info, « poster » dans le sens d’envoyer est entré dans la langue française à la fin du XIX, du latin « ponere »,.Poster signifie mettre à la poste, envoyer, transmettre etc.
Quant à « التدبير » , « la gestion », qui n’est pas ma profession, je suis bien stupéfaite que vous m’en réclamiez la traduction!
N’est ce –pas que le français est votre gagne-pain ?Mes respects

خديجة قرشي
19/05/2008, 06:43 PM
Quant à " la gestion " qui n'est pas ma profession, je suis bien stupéfaite que vous m'en réclamiez la traduction! N'est-pas que le français est votre gagne-pain? Mes respects

N.B
j'ai du reprendre le dernier paragraphe pour la même cause.

خديجة قرشي
19/05/2008, 06:43 PM
Quant à " la gestion " qui n'est pas ma profession, je suis bien stupéfaite que vous m'en réclamiez la traduction! N'est-pas que le français est votre gagne-pain? Mes respects

N.B
j'ai du reprendre le dernier paragraphe pour la même cause.

موسى السالم
19/05/2008, 07:50 PM
meilleur soir
permettez-moi de vous rejoindre ce magnfique Forum...je partage l'avis avec M'lle(je crois)khadijah,car deja le titre bien evident..par cette maniere on va ameliorer les niveaux.toujours il y a des dictionnaires ou bien on peut expliquer en francais



:emo_m1:
vos poulain
Moussa

موسى السالم
19/05/2008, 07:50 PM
meilleur soir
permettez-moi de vous rejoindre ce magnfique Forum...je partage l'avis avec M'lle(je crois)khadijah,car deja le titre bien evident..par cette maniere on va ameliorer les niveaux.toujours il y a des dictionnaires ou bien on peut expliquer en francais



:emo_m1:
vos poulain
Moussa

كريم قمودي
20/05/2008, 06:04 AM
Quant à " la gestion " qui n'est pas ma profession, je suis bien stupéfaite que vous m'en réclamiez la traduction! N'est-pas que le français est votre gagne-pain? Mes respects

N.B
j'ai du reprendre le dernier paragraphe pour la même
cause.

:emo_m11:LECTOR SALUTEM
التحصيل العلمي:
دبلوم في الصحافة / التدبير والتواصل

Désolé mais la gestion ne se trduit pas par :emo_m11:TADBIER en arabe, le terme communément usité étant AL IDARAH mais cela ne m'etonne pas ces variantes arabes comme la traduction littérale chez vous au Maroc du mot Inspecteur par MOUFATTICH lorsqu'il s'agit d'un "poste" :laugh:pédagogique

A propos du latin là je n'ai qu' à dire
AVE! !AVEالسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كريم قمودي
20/05/2008, 06:04 AM
Quant à " la gestion " qui n'est pas ma profession, je suis bien stupéfaite que vous m'en réclamiez la traduction! N'est-pas que le français est votre gagne-pain? Mes respects

N.B
j'ai du reprendre le dernier paragraphe pour la même
cause.

:emo_m11:LECTOR SALUTEM
التحصيل العلمي:
دبلوم في الصحافة / التدبير والتواصل

Désolé mais la gestion ne se trduit pas par :emo_m11:TADBIER en arabe, le terme communément usité étant AL IDARAH mais cela ne m'etonne pas ces variantes arabes comme la traduction littérale chez vous au Maroc du mot Inspecteur par MOUFATTICH lorsqu'il s'agit d'un "poste" :laugh:pédagogique

A propos du latin là je n'ai qu' à dire
AVE! !AVEالسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

خديجة قرشي
21/05/2008, 11:37 PM
!Vous me surprenez sans cesse !!! C’est incroyable

خديجة قرشي
22/05/2008, 12:21 AM
meilleur soir
permettez-moi de vous rejoindre ce magnfique Forum...je partage l'avis avec M'lle(je crois)khadijah,car deja le titre bien evident..par cette maniere on va ameliorer les niveaux.toujours il y a des dictionnaires ou bien on peut expliquer en francais



:emo_m1:
vos poulain
Moussa



Merci de soutenir ma proposition, que j'ai d'ailleurs faite pour nous aider à améliorer notre français. C'est en pratiquant que nous évoluerons .

Cordialement

Mme KORCHI

رهان الزبيري
05/10/2008, 02:43 AM
Je suis d'accord avec vous Mme khadija!!
Vous avez tout à fait raison en ce qui concerne le language parlé du forum français!!! vraiment c'est très décevant!:emo_m11:

Edward Francis
12/10/2008, 10:45 PM
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=33869



Bonjour Madame KORCHI

Ce Message se ne Vous adresse pas Personnellement
Mais, pour le monde que Juste Pour Questionner, Critiquer et
.Ne travaille Pas


Amicalement

Edward Francis

Montreal, Canda

Le Lundi, 13 / 10 / 2008