المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الشهيد/ قصة ابراهيم درغوثي مع ترجمة الىالبربرية الشاوية / أمازيغية الأوراس الجزائر و التاشلحيت



ابراهيم درغوثي
23/05/2008, 02:42 PM
الشهيد

ترجمها الى البربرية : تاشلحيت

أ مولاي . عمر



وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف منذ بدء الخليقة
Kchmx do mzdagh mnaggarx d tighzi
zond atrs in gin zgh amzwaro

فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
Ftixn sdar aàssas ar seqsax may irzemn timdlt

قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
Inna : kran imghorn ochkand yan siin ossan smon ghayda qaman gh timdlat n lmoqawama as tmdelln gho mzdagh n listiqlal
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
Nnixas: hati timdllta tga tin walli imlan i fransis gh mani monn ayt lmoqawama
Hjm fllasn s nghan ghad iqqaman gh timdelns amma imddokalns rwelln
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
Inna : merwasen flla timdal mligh asn gha inàt trzi n walli qrsn imddokal ligh wrren tigirit ma ffogh fransis asok
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن
Innayk : fkanas imqran sslam imqqor’n ghlli delln amdal s làlam n tmazirt
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني
Qqnx imino n gabalx dwalli ttaw mdal gho mzdagh ni brranin



ا م.عمر غشت 2007


Kchmx do mzdagh mnaggarx d tighzi
zond atrs in gin zgh amzwaro
كشمخ دو مزداغ منغارخ دي تيغزي ارزمن زوند أترس أمزوارو
Ftixn sdar aàssas ar seqsax may irzemn timdlt
فتينخ سدار أعساس آر سقساخ ماي رزمن تيمضيلت
Inna : kran imghorn ochkand yan siin ossan smon ghayda qaman
انا: كران ايمغورن ؤشكاند يات سين ؤسان سمون غايدا قمان
gh timdlat n lmoqawama as tmdelln gho mzdagh n listiqlal
غ تيمضلت آس تمضلن غو مزدتغ ى مستقلال
Nnixas: hati timdllta tga tin walli imlan i fransis gh mani monn ayt
lmoqawama
نيخاس: هاتي تيمضلتا تكا تين والي ءملان فرنسيس غ ماني مون أيت لمقاومة
Hjm fllasn s nghan ghad iqqaman gh timdelns amma imddokalns rwelln
هجم فلاسن س نغان غاد تقامان غ تيمضلتنس أما امدوكلانس رولن
Inna : merwasen flla timdal mligh asn gha inàt trzi n walli qrsn
انا: مرواسن فلا تيمضال مليغاسن غا انعت تيغزي نوالي قرسن
imddokal ligh wrren tigirit ma ffogh fransis asok
ءمدوكال ليغ ورين تيكيريت م فوغ فرنسيس أسوك
Innayk : fkanas imqran sslam imqqor’n ghlli delln amdal s làlam n tmazirt
انايك: فكناس انقران سلام ءمقورن غلي دلن أمضال س لعلام ن تمازيرت
Qqnx imino n gabalx dwalli ttaw mdal gho mzdagh ni brranin
فنخ امينو ن قابالخ دوالي تاو ميضم غو مزداغ ني برانين






الشهيد

ترجمتها الى البربرية :

الشاوية /لهجة الأوراس بالجزائر:

ربيعة برباق

الشّهيد

امَّاني اوذفغ ذ الباب انثندلث هنيغ الزَِِِاثي أَقْلاّلْ أمَلْجَرْحْ سيتُّّوِدِّيمَنْ إذامَّنْ سي دِبْذا الخلق، اَكْرَغْ اسَّقْسوغْ أًحَرََّازْ انَثْندلث افْمانِّي إخَرْبَنْ ثِندلثثْ أيَا
إنَّايْ قْلي نيرجازَنْ يومَانْ أوسينْدْ ذي سَنْ أيا نووسّانْ جَمْلَنْ إخْسانْ إقيمَنْ سي الشهداء الجيرّا
بشا أهْنَدْلَنْ ذي ثَنْدَلْثْ الاستقلال.
اكََّرْ انّيغاس ثايْ اتّانْدَلْثْ أُجومي إسْنِقَوْدَنْ إلجيش نفرانسا فومكان ذي امجومْلَنْ ارجازَنْ الجيرّا النّغْ، اكْرَنْ أوثينْدْ فَلاّسَنْ أُوذْزْرين.
أكْرَنْ انْغينْ واي إجلاّنْ وَرْعاذْ يطََََََّس ذاي سوادّا نوشال اكرن رَوْلَنْ يسعيفَنْ انَّسْ ذوجافر أُسَلاّسْ.
ينّايْ: ثينْدْلينْ اتَّمْشاباهنْثْ فَلاَّ، أكْرَغْ نَعْثِغاسْ ثايْ، اكَّرْ إنَعْثايْ أَقَلاَّلْ ذي ثَلاّ ثَنْدَلْثْ انْوَرْجازْ إلاّنْ وَلاّنْدْ غَرْسْ ارْجازَنْ الجيرّا النَّغْ اكَّرْن غَرْسِناسْ ماني اكْرَنْ ارجازَنْ الجيرّا نَفرانسا سي ثَقْليعْثْ.
اكّرْ ينّايْ بَلّي الضابط إِتَحَّاسْ ماني امّيرَنْ إرْظَنْ إوْسَنْدوقْ إيلاّنْ ذيسْ إخْسانْ انَّسْ أَكَتّافْ الْلَعْلامْ نَثْمورْثْ انَّغْ.
أقْلَغْ غَرْثَنْدَلْثْ نَشّاهيدْ إتْصَنْ ذي ثَنْدَلْثْ نِبَرّانِيََّنْ اكْرَغْ اسَّّغْليغْ إلَسْ انو.
ملاحظة: الرموز التالية تعبر عن الأصوات التالية:
جـ= ڨ القاف في لهجة شرق الجرائر.
كـ = الكاف الاحتكاكية في نطق الشاوية.
الكلمة تحتها خط = كلمة مفخمة





1 – الشهيد

وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني

ابراهيم درغوثي
23/05/2008, 02:42 PM
الشهيد

ترجمها الى البربرية : تاشلحيت

أ مولاي . عمر



وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف منذ بدء الخليقة
Kchmx do mzdagh mnaggarx d tighzi
zond atrs in gin zgh amzwaro

فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
Ftixn sdar aàssas ar seqsax may irzemn timdlt

قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
Inna : kran imghorn ochkand yan siin ossan smon ghayda qaman gh timdlat n lmoqawama as tmdelln gho mzdagh n listiqlal
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
Nnixas: hati timdllta tga tin walli imlan i fransis gh mani monn ayt lmoqawama
Hjm fllasn s nghan ghad iqqaman gh timdelns amma imddokalns rwelln
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
Inna : merwasen flla timdal mligh asn gha inàt trzi n walli qrsn imddokal ligh wrren tigirit ma ffogh fransis asok
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن
Innayk : fkanas imqran sslam imqqor’n ghlli delln amdal s làlam n tmazirt
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني
Qqnx imino n gabalx dwalli ttaw mdal gho mzdagh ni brranin



ا م.عمر غشت 2007


Kchmx do mzdagh mnaggarx d tighzi
zond atrs in gin zgh amzwaro
كشمخ دو مزداغ منغارخ دي تيغزي ارزمن زوند أترس أمزوارو
Ftixn sdar aàssas ar seqsax may irzemn timdlt
فتينخ سدار أعساس آر سقساخ ماي رزمن تيمضيلت
Inna : kran imghorn ochkand yan siin ossan smon ghayda qaman
انا: كران ايمغورن ؤشكاند يات سين ؤسان سمون غايدا قمان
gh timdlat n lmoqawama as tmdelln gho mzdagh n listiqlal
غ تيمضلت آس تمضلن غو مزدتغ ى مستقلال
Nnixas: hati timdllta tga tin walli imlan i fransis gh mani monn ayt
lmoqawama
نيخاس: هاتي تيمضلتا تكا تين والي ءملان فرنسيس غ ماني مون أيت لمقاومة
Hjm fllasn s nghan ghad iqqaman gh timdelns amma imddokalns rwelln
هجم فلاسن س نغان غاد تقامان غ تيمضلتنس أما امدوكلانس رولن
Inna : merwasen flla timdal mligh asn gha inàt trzi n walli qrsn
انا: مرواسن فلا تيمضال مليغاسن غا انعت تيغزي نوالي قرسن
imddokal ligh wrren tigirit ma ffogh fransis asok
ءمدوكال ليغ ورين تيكيريت م فوغ فرنسيس أسوك
Innayk : fkanas imqran sslam imqqor’n ghlli delln amdal s làlam n tmazirt
انايك: فكناس انقران سلام ءمقورن غلي دلن أمضال س لعلام ن تمازيرت
Qqnx imino n gabalx dwalli ttaw mdal gho mzdagh ni brranin
فنخ امينو ن قابالخ دوالي تاو ميضم غو مزداغ ني برانين






الشهيد

ترجمتها الى البربرية :

الشاوية /لهجة الأوراس بالجزائر:

ربيعة برباق

الشّهيد

امَّاني اوذفغ ذ الباب انثندلث هنيغ الزَِِِاثي أَقْلاّلْ أمَلْجَرْحْ سيتُّّوِدِّيمَنْ إذامَّنْ سي دِبْذا الخلق، اَكْرَغْ اسَّقْسوغْ أًحَرََّازْ انَثْندلث افْمانِّي إخَرْبَنْ ثِندلثثْ أيَا
إنَّايْ قْلي نيرجازَنْ يومَانْ أوسينْدْ ذي سَنْ أيا نووسّانْ جَمْلَنْ إخْسانْ إقيمَنْ سي الشهداء الجيرّا
بشا أهْنَدْلَنْ ذي ثَنْدَلْثْ الاستقلال.
اكََّرْ انّيغاس ثايْ اتّانْدَلْثْ أُجومي إسْنِقَوْدَنْ إلجيش نفرانسا فومكان ذي امجومْلَنْ ارجازَنْ الجيرّا النّغْ، اكْرَنْ أوثينْدْ فَلاّسَنْ أُوذْزْرين.
أكْرَنْ انْغينْ واي إجلاّنْ وَرْعاذْ يطََََََّس ذاي سوادّا نوشال اكرن رَوْلَنْ يسعيفَنْ انَّسْ ذوجافر أُسَلاّسْ.
ينّايْ: ثينْدْلينْ اتَّمْشاباهنْثْ فَلاَّ، أكْرَغْ نَعْثِغاسْ ثايْ، اكَّرْ إنَعْثايْ أَقَلاَّلْ ذي ثَلاّ ثَنْدَلْثْ انْوَرْجازْ إلاّنْ وَلاّنْدْ غَرْسْ ارْجازَنْ الجيرّا النَّغْ اكَّرْن غَرْسِناسْ ماني اكْرَنْ ارجازَنْ الجيرّا نَفرانسا سي ثَقْليعْثْ.
اكّرْ ينّايْ بَلّي الضابط إِتَحَّاسْ ماني امّيرَنْ إرْظَنْ إوْسَنْدوقْ إيلاّنْ ذيسْ إخْسانْ انَّسْ أَكَتّافْ الْلَعْلامْ نَثْمورْثْ انَّغْ.
أقْلَغْ غَرْثَنْدَلْثْ نَشّاهيدْ إتْصَنْ ذي ثَنْدَلْثْ نِبَرّانِيََّنْ اكْرَغْ اسَّّغْليغْ إلَسْ انو.
ملاحظة: الرموز التالية تعبر عن الأصوات التالية:
جـ= ڨ القاف في لهجة شرق الجرائر.
كـ = الكاف الاحتكاكية في نطق الشاوية.
الكلمة تحتها خط = كلمة مفخمة





1 – الشهيد

وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني

هالة إسلام
04/08/2008, 05:34 PM
صحيتو يا الخاوة يعطيكم الصحة

ابراهيم درغوثي
19/10/2008, 10:53 PM
أختنا هالة

سعدت بتقديرك

لك الود الكبير

مراد حركات
23/12/2008, 03:19 AM
نحن سعداء جدا بمسيرتك الترجمية يا أستاذنا العزيز إبراهيم...
المغرب العربي الكبير فخور وكل الأمة العربية الحيببة...

دمتَ بود.

ابراهيم درغوثي
04/02/2009, 01:31 AM
عزيزنا مراد حركات

سعيد بتقديرك

لك ودي الدائم

لطفي الياسيني
13/12/2009, 11:02 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
مولانا الفاضل جزاك الله خيرا وبارك الله لك وعليك
على ما تقدمه من ترجمات وخدمات تفيد اعضاء منتدانا

ابراهيم درغوثي
03/01/2010, 12:56 AM
الشاعر لطفي الياسيني
شكرا على لطفك وتقديرك
بارك الله فيك

قليل خديجة
06/02/2010, 03:07 PM
شكرا جزيلا سيدي لاني احاول تعلم لهجاتنا في الجزائر ووجدت صعوبة شكرا جزيلا على المجهود.دمت في رعاية الله وحفظه