المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تحت سماء دافئة / 2 / ( 21) قصة قصيرة جدا لابراهيم درغوثي مع ترجماتها الى الأنجليزية



ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:04 PM
تحت سماء دافئة
(2)

قصص قصيرة
إبراهيم درغوثي

تونس

ترجمها إلى الأنجليزية :
صالح الرزوق
ثورة الرزوق
منير مزيد
و حسن حجازي


مراجعة
حسن حجازي حسن (مصر)
عضو إتحاد كتاب الإنترنت العرب
عضو جمعية اللغويين والمترجمين المصريين
مصر

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:05 PM
Under
A
Warm sun

( 2 )

Short stories

Narrated By :

Ibraheem Draghuthy

Tunisia

Translated into English By
Saleh Al Razouk
Thawra Al Razouk
Munir Mezyed
Hassan Hegazy



Revised By:
Hassan Hegazy

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:06 PM
1 – الشهيد

وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني



1 - The Martyr

• Translation : Saleh Razzouk
Contribution : Thawra Razzouk

Behind the entrance of the graveyard I was confronted with a hole looks like a bleeding wound dated back to the dawn of the universe.
I went asking the keeper who did it.
He said :
- Important men came two days ago collecting the bones of the martyrs of our great revolution to burry them in the independence graves.
I said :
-But this is the tomb of “ Al-Haraky “, the betrayer, who showed the French army the place where the revolutionaries were meeting , so as to attack them all in sudden and to kill the man who is still under earth, any way the others fled making use of the wings of darkness.
He said :
- All graves were alike to me, and it happened to show them this one.
Then he led me to the hole which conceived the body of the dead man , the one that the revolutionists returned to slaughter , just after the departure of the French army.
And said :
- A lieutenant saluted him on closing the coffin where his remains wrapped in the national flag.
I looked at the martyr’s tomb that was sleeping in the grave of strangers and swallowed my tongue.

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:10 PM
2 - المعتقل

عند الفجر، جاء العسس يدقون بأحذيتهم الغليظة أرض المعتقل .
أفاق من نومه قبل أن يفتحوا عليه الباب ، وجلس يفرك عينيه بيديه اللتين كاد يجمدهما البرد .
أشار له قائد المفرزة بالوقوف ، فوقف . ومشى رجال الشرطة العسكرية فمشى أمامهم .
حين وصلوا ساحة تنفيذ الإعدام، رأى جمعا من السجناء مقيدي الأيدي والأرجل ومعصوبي الأعين ، فقال في قلبه : ما أكثرهم في هذا اليوم الشاتي. ولم يزد ، فقد اعتاد على عمله .
ومد له قائد المفرزة السكين ، فبدأ في ذبح الرجال المكومين على الأرض
واحداً وراء الآخر وهو يذكر اسم الله وراء كل رأس تقطع .


The Detention

Translated by Munir Mezyed

At dawn, the guards came pounding the ground of the detention with their heavy boots. Before they opened the door, he had woken up and sat rubbing his eyes with his two hands that were almost frozen because of coldness. The chief guard pointed to him to stand up and so he did so. The military police walked while he followed them. When they reached the execution hall, he saw groups of prisoners. Their hands and legs were tied up with thick folds on their eyes .
He said to himself, “there are so many in this rainy day.”
He did not add any thing as he got used to this kind of work. The chief guard handed him the knife. He started to slaughter them one by one while murmuring the name of Allah with each head he cuts.

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:14 PM
الصندوق - 3

طوابير طويلة واقفة أمام الباب منذ الصباح الباكر تتدافع بالمرافق والمناكب و يتصايح أصحابها و كأنهم في يوم الحشر.
ثم يدخلون الواحد وراء الآخر إلى قاعة فسيحة ملأى بالرجال المهمين. يختارون أوراقاً حمراء وصفراء وبيضاء وخضراء وزرقاء وبرتقالية وبنفسجية ووردية ويمرون من أمام صندوق من البلور الشفاف، فيضعون الأوراق في قلبه ويخرجون من باب القاعة وهم ينظرون إلى القفل الأصفر الذي يغلق فم الصندوق على قوس قزح.
في المساء يرفع الصندوق كالعريس على الأكتاف ، ويفتح القفل لعد الأوراق .
والغريب في الأمر أن الرجال المهمين المكلفين بفرز الأوراق لا تتعبهم العملية ، فينجزون المهمة بيسر وسرعة لأن قوس قزح صار ذا لون واحد !!! لون رمادي كئيب ...


الصندوق
ترجمها الى الأنجليزية : منير مزيد

The Box

Short story by: Ibrahim Dargouthy
Translated by Munir Mezyed

Long queues are standing in front of the gate since early morning, scrambling in the hallways; they are wrestling each other as if they were in the Day of Judgment. They enter one after the other the substantial hall fraught with very important people. They choose red, yellow, white, green, blue, orange, purple and rosy cards and then pass by a transparent crystal box, placing the cards in it and leaving the hall, looking at the small yellow lock that is sealing the rainbow box.
In the evening the box is lifted up on the shoulder like a bridegroom. They open it to count the cards. The strange thing is that, the important people, who are in charge of extracting and examining the cards, do not get tired of this operation. Thus they do the whole procedure easily and fast , as rainbow becomes one color, dull and grey.
_____

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:16 PM
4 – أمومة


في المساء ،
رأيتها ممددة على جنبها الأيسر ، ترضع جراءها .
عيناها – لون العسل – مفتوحتان .
والجراء الخمسة ترضع الحليب من الضرع وتتناوش بالمخالب الصغيرة .
والكلبة نائمة على جنبها الأيسر .
كلبتنا التي لم تعرف اسما، والتي تسبق كل يوم والدي إلى الحقل، ولا تعود إلا في المساء.
تنبح على الغريب.
وتفرح بالصديق .
وتسهر قدام زريبة الحيوانات.
شتاء السنة وصيفها .

في الصباح
رأيتها ممدة على جنبها الأيسر ترضع جراءها .
ورأيت كدسا من الذباب الأخضر يحوم حولها .
اقتربت منها .
ورفعت جروا.
سال الحليب من بين شدقيه ، وهر.
تركته يسقط، فعاد إلى الثدي يمتص منه الحليب .
وعدت أرفعه، فعاد الحليب يسيل من بين شدقيه ...
وطن الذباب الأخضر ،
وحط على الكلبة الميتة .


أمومة :
ترجمها الى الأنجليزية : صالح الرزوق
بمساهمة : ثورة الرزوق

Motherhood

• Translation : Saleh Razzouk
Contribution : Thawra Razzouk

At night I saw her. She was lying on her left side feeding the juniors.
Her eyes – like honey colour – were wide open, and all five cubs were to suck milk from the bosom and happily play with their little claws against each other .
Only the mother dog slept on left side. Our female dog who had no name and used to run ahead my father into the field without return before night howls at every stranger, pleases with every friend, and keeps awake by the stable, on winter and summer..
At morning I saw her on left shoulder feeding the juniors as usual. Storms of green flies hover about. I walked close to snatch a little cub with hand. The milk dripped from his muzzle , and he rumbled.
I dropped him, he went back to the bosom after the milk.
I lifted him up again, the milk poured from the muzzle once more.
The green flies buzzed, but then landed on the dead dog.

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:17 PM
5 - وجه في المرآة

أطل من شباك بيته، فرأى وجهه في مرآة جارته الشابة التي تركت شباكها مشرعا على السماء. حرك له لسانه وغمز له بعينه ولاعب له حاجبيه، وعندما سمع خطى الجارة، هرب من وراء الشباك...
لكن وجهه ظل هناك يسخر من خوفه، ويغمز للجارة الشابة...

A face on the mirror
Translated By
Hassan hegazy

From the window of his house , he looked , finding his face on the mirror of his young beautiful neighbor who left her window widely open .
He lightly moved his tongue out of his mouth , winked with his two eyes , his eyebrows , at his face ,that was there on the mirror , when he heard the steps of her feet coming , he escaped away from the window .....
But his face was still there laughing at his fear and winkling to the beautiful young
neighbor ....

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:18 PM
6 - عقرب

وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فظيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...


- عقرب
ترجمها الى الانجليزية :
صالح وثورة الرزوق

Scorpion

** Translation : Saleh And Thawra Razzouk


He confronted the door more than one time . The bewilderment was flying in the air before landing on his shoulders like melted lead. He left the door half- opened and entered. He put the television on, then put it off after a minute. He put a tape in the recorder , but ejected it before the music started. Lying on his bed , he closed his eyes , and all in sudden he stood up. He made his way to the wall and hit it with all of his fist. The pain that rose in his arm , under his watch wrist , was unbearable . It hurt him continuously , stopped for a moment then erupted more painfully. He scratched his arm until the blood was dripped. The arm swelled. He then turned to the wall hitting it again and again , but his Strength failed him.
on falling beside the wall, He whispered : how awful this sting of that terrible scorpion….

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:19 PM
7 - الكف والطبلة

ضربت بكفك الطبلة حتى احمرت الكف . ضربتها بعنف وشراسة حتى أصاب الخدر اليدين . خدر لذيذ سرى في كامل بدنك كلسعة كهرباء خفيفة . بعدها ، والعرق يبلل جبينك ويسيل على عنقك عدت تدريجيا إلى رقتك وأنت تعالج جلد الطبلة بحذق الفنان ، فيخرج اللحن الطروب من بين أصابعك كالحلم الدافئ في ليلة شتاء .
وتتصايح النسوة فرحات ، ويهللن ، ويدخلن حلبة الرقص مثنى وثلاث ورباع ، يحركن أردافهن في كل الاتجاهات ، ويلعبن بالصدور بمهارة ، ويستعرضن زينتهن : حناء منقوشة ملء الكفوف ، وأحمر على الشفاه ، والعيون غطاها الكحل ، والأفواه مدبوغة بالسواك . وهن يتدافعن ويتضاحكن ويتلامسن ويتهامزن ويتغامزن ويتساقطن مرة على الطبل ومرات في حجرك . يبطئن لحظات ، ثم يهربن خفيفات كرف الحمام .
وأنت ترى بعقلك كل شيء . تسجل في دماغك الأصوات والحركات ، وتحلم بامتلاكهن . تقول لنفسك :
- هذه سمينة رجراجة تحذق الرقص ، وتحذق أشياء أخرى لا محالة .
- وهذه الطفلة مازالت في بداية الرحلة إلا أنها نجيبة . أسمع دق قدميها على الأرض منغما ، وتحريك يديها متزنا ، وعطرها لذيذ
- وهذه رقيقة كظل شجرة ياسمين ...
وتفوح روائح الند والبخور وعود القماري والجاوي والكمون ، وتعلو الزغاريد .... فيلكزك صديقك صاحب المزمار ، فتفهم أن اللحن قد اختل ، وأنك قد سرحت بعيدا بخيالك المجنون ، فتعود للطبلة تضربها بالكف... تضربها حتى يصيب يديك الخدر .
ويعم الهياج من جديد حلبة الرقص ، فتستغل فرصة عدم انتباه النسوة ، وترفع يدك إلى وجهك تغطي بالنظارة السوداء روحك الميتة .




The palm of hand and the drum
Written by : Ibraheem Darghthy
Translated by : Hassan hegazy

You beat the drum with your palm till it turns red. You beat it so hard and fiercely until your whole hands got so tired , soft numbing gets through your whole body like light shock of electricity , after that swallow wets your face then to your neck while you are gradually repairing the leather of the drum as an expert hand . Then the amazing tone is coming from your finger like a warm dream on a winter night .
Women cry happily , raise their voices , enter the ring of dance , twice thrice fourth , moving their back in all directions , playing with their breasts cleverly , showing their making up: henna is drawn on their hands.. rouge on their lips, eyes are drawn with kohol , mouths are brushed with sewak. They were pushing, laughing, touching each other in an exciting way, falling once on drums and many times in your lap, slow for seconds then escaped lightly as the wings of pigeons.
You see with your mind every thing ... record in your head sounds and movements , dreaming of having them .saying in your self :
This is fatty ,clever in dancing and many things as well .-
-And this child is still at the beginning but she is good .I could hear her feet on the ground , and the moving of her hand , her fantastic perfume .
-And this is thin as the shade of a jasmine tree.
The smell of Bannad , incense , a rod of Al Ghamary , Al Ghawy and cumin , the shrills go loud ….you friend , the player of the pipe gives you a punch , you realize that the tune disharmonizes , and you are flying away with your crazy imagination , comes to the drum to beat with your palm ….beat till numbing gets through your hand .

Agitation prevails again in the ring of dance , taking the chance that the women are busy , you raise your hand to your face , to cover your dead soul with the black spectacles .

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:20 PM
8 - دم أبي
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس


سقطت السلة من يد الطفل . سقط قلب الطفل فوق الإسفلت
سقطت السلة . سلة بها قارورة خمر
جرى السائل الأحمر فوق الإسفلت .
وقف الطفل لحظة مرعوبا ، ثم وقع على ركبتيه يجمع زجاج القارورة .
تكثفت فوق السائل رغوة بيضاء .
وقع عليها الذباب .
بنى الطفل سدا من التراب جمع وراءه السائل الأحمر .
وقع الطفل على زنديه .
لتذكيركم ، زنداه نحيلان ، نحيلان جدا
وقع الطفل على زنديه يجمع زجاج القارورة . يركبه فوق بعضه
يحاول صنع قارورة جديدة .
لم لا يحاول ؟
جرى دمه .
جرى دمه فوق الإسفلت
بنى سدا آخر بكف يده اليمنى ، ثم اليسرى ، ثم الاثنتين .
قام الطفل على ركبتيه . نادى :
- أعطوني ( لم يدر ماذا يطلب( أجمع فيه دم أبي ...
ودمي ..





My father's blood
By
Ibraheem Draghothy
Translated by:
Hassan hegazy

The basket fell from the child' hand ..with his heart, on asphalt
The basket fell ..there was a bottle of wine ..the wine flowed down on asphalt
The child paused for a moment,
Terrified, then fell down on his knees collecting the glass of the bottle.
Foam of the red wine condensed ,
A group of houseflies Came together.
The child made a dam of dust , gathering the red liquid behind it , fell on his thin forearm
Fell again collecting the broken glass
Putting each one on each other trying to make a new bottle .
Why did not he try ?
His blood was flowing ,
Running on asphalt
Built another dam with his right palm hand ,then the left one then both .
He stood on his knees ,
calling :
- Give me ( not knowing what he ordered ) ..to collect my father' s blood and mine ..!!



Why did not he try ?
His blood was flowing ,
Running on asphalt
Built another dam with his right palm hand ,then the left one then both .
He stood on his knees ,
calling :
- Give me ( not knowing what he ordered ) ..to collect my father' s blood and mine ..!!

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:22 PM
9 - الأرانب لا تبكي موتاها .

اليوم الأول ، في الصباح الباكر ، في غفلة من الشمس،
غادرت الأرانب الجحر .
أولا ، خرج الأرنب الأسود ، الشرس ، المرقط بالأبيض .
اندفع من باب الجحر المحفور بعناية تحت زيتونة ، في جانب الوادي . قفز عاليا ، وغاب وراء الهضبة .
تبعه الأرنب الرصاصي وجلا . تشمم وجه الهواء الطري . عطس . التفت يمنة . التفت يسرة ، وغاب وسط الدغل .
جاء الأرنب البني ثالثا . وقف برهة في باب الجحر . هز رأسه ، وسلم على الشمس الكبيرة ، وقفز وراء الأرنب الرصاصي .
في المساء والشمس الثقيلة تختفي وراء الجبل ، أطل الأرنب الأسود من وراء صخرة ، ثم خفيفا قفز داخل الجحر . بعد دقيقة وصل الرصاصي فطنا يقظان النظرة ، إلا أن خطوه كان ثقيلا بعض الشيء . دس رأسه في باب الجحر ،، وغاب في الظلام . قفز الأرنب البني كالطيف وراء الرصاصي وهدأت الحركة أمام جحر الأرانب .

بعد ثلاثة أيام ، صباحا ، كان الأرنب البني أول من أطل من الباب
جاء بعده الرصاصي ، ثم الأسود ...
حين وصلت الشمس صرة السماء ، انهمر الرصاص على الأرانب .
وأظلم وجه السماء .
مساء ، قفز الأرنب الأسود داخل الجحر .
بعد دقيقة لحق به البني مهزوز الخطو ، يكاد يخطئ الباب .
بعد أسبوع ،في المساء الساكن كمقبرة مهجورة ، عاد الأرنب الأسود وحيدا إلى الجحر
بعد عشرة أيام ،غابت الشمس الذابلة ، ولم يطرق باب الجحر طارق .
بعد أسبوعين ، صباحا ، أطل من باب الجحر أرنب أسود مرقط بالأبيض
جاء وراءه أرنب رصاصي ، ثم تبعهما البني .
تشممت الأرانب العشب النابت أمام الجحر ، ولحست الطل من على الأزهار التي استيقظت لتوها ، ثم قفزت ، وغابت وراء الهضبة .
كانت الأرانب الثلاثة صغيرة .أكبر بقليل من فأر المنزل .
نطت خفيفة هنا وهناك داخل الحقل الفسيح . ثم ، وكأن تعب الدنيا كلها حط عليها ، فاقتربت من بعضها ، ونامت تحت ظل شجرة زيتون .
في المساء ،عادت الأرانب إلى الجحر . دخل الأرنب الأسود أولا ، ثم تبعه الرصاصي ، فالبني ...
وهبط الليل على الربوة . وازدان وجه السماء بنور القمر ...




موتاها الأرانب لا تبكي.

ترجمها الى الانجليزية :
ثورة وصالح الرزوق


Rabbits do not weep their dead

** Translation : Saleh And Thawra Razzouk


The first day, early on morning , when the sun was not aware , the rabbits went out of its den.
First, the black rabbit , the aggressive. that was covered with white spots, rushed out. He left the opening of the den that was made wisely under an olive tree on the corner of the valley . He jumped high and vanished behind the hill.
The grey terrified rabbit followed . He smelled the face of fresh air. Sneezed . looked right, then left , and vanished in the bush.
Thirdly the brown rabbit came. He stood still on the threshold of the den. Shook his head. And saluted the big sun, and made a jump behind the grey rabbit.
On evening when the sun disappeared behind the mountain , the black rabbit looked out from a rock , and then jumped into the den gently. After a moment the grey one arrived , he was clever , open -eyed , but with heavy feet somehow. He tucked his head inside the den. And vanished in the dark.
The brown rabbit jumped like a mirage behind the grey, then every thing was quiet in front of the den.
After three days , on morning, the brown rabbit was the first to appear from the door, the grey one followed, then the brown…
When the sun arrived the crest of the sky showers of deadly bullets made their way towards the rabbits. The face of the sky grew dark.
On evening, the black rabbit entered the den. After a moment the brown followed with shaky steps, hardly he found his door.
After a week, on calm evening like deserted grave yard, the black rabbit went back alone to the den. After ten days , the faded sun dashed away , and no one came near the door.
two weeks passed , on morning, a black white spotted rabbit showed . behind him was a grey rabbit, both were followed by a brown one.
The rabbits sniffed the growing grass beside the den. And licked the dew from flowers that just got awake , then jumped , and vanished behind the hill. The three rabbits were too small. Little bigger than a mouse. All hopped slightly here and there, inside the big field. Then, all gathered together as they were all got very tired , slept in the shadow of the olive tree.
On evening they went back to the den. The black one entered first . the grey followed, then the brown…
The night fell on the hill , and the face of the sky was decorated with the splendid light of the moon .

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:28 PM
10 - غيرة

هو يعشق الحمام كثيرا ويطرب لهديله حد الجنون ، ولكنه يكره أن يراه مسجونا في قفص ، وان كان أوسع من الدنيا . فقد كبر وهو يعايش بيوت الحمام المبنية فوق السطوح ، وتربى على خفقات أجنحة الفراخ وسقسقتها في الأعشاش حين منه أمهاتها لتزقها نسغ الحياة . وكان يتوله عندما يرى الذكور تغازل الإناث ذاك الغزل الرقيق الذي يعجز عن مثله العشاق من بني البشر .
ولكن ماذا يفعل ، وقد سكن المدينة ، واكترى شقة في عمارة . شقة أكبر بقليل من قفص .
البارحة حدث زوجته عن إمكانية تربية زوج حمام في البيت. شهقت، وقالت : زوج حمام . ولم تزد .
وعاد إلى البيت محملا بقفص .
قالت : هذا قفص عصافير . هل سنربي كنالو عوضا عن الحمام ؟
قال : لا ، لقد أوصيت بائع طيور عن زوج حمام .
في المساء ، عاد إلى المنزل جذلا . وضع زوج الحمام في القفص ، وجثا أمامهما .
نظر إلى الجسم الرشيق الملفوف في ريش ناعم في لون البنفسج وقال : أكيد ، هذا هو الذكر .
وتفحص العينين السوداوين ، والمنقار الأنيق ، والذيل الراقص ، وقال : وهذه الأنثى . لا بد أن تكون مغناجا أكثر من اللزوم .
كانت زوجته تراقب المنظر عن قرب . وكانت تردد لنفسها : زوج حمام وفي هذه الشقة الصغيرة ...
ولم ينم إلا بعدما سمع الهديل .

هي : تزوجته منذ أكثر من سبعة أعوام . لم تكن تحبه . قالت لنفسها أكثر من مرة ، سيأتي الحب مع العشرة والألفة .
ولم يصل الحب . كان القلب هائما في مكان آخر ، ورفض دعوتها . ترك قفص القلب فارغا ، فعاشت بلا قلب .
البارحة ، طلقها النوم . كان زوجها يشخر .وكانت تستمع في سكون الليل ووحشته إلى هديل الحمام الحزين . رأت على ضوء القمر الشاحب منقار الذكر وسط منقار أنثاه ، وسمعت أناته المخنوقة . رأت الضراعة في عينيه ، وراقبت دورانه حول الأنثى وهي تغنج وتطلب المزيد .
قالت : أنا لا أطيق غزل الحمام . هذا أكثر مما أحتمل .
وقامت تفتح باب القفص .


قصة : غيرة
ترجمها الى الأنجليزية :
ثورة وصالح الرزوق


** Translation : Saleh And Thawra Razzouk

Jealousy

He adores the pigeons and likes its tweeting and cooing to madness . But he dislikes seeing them kept in cages. He grew up next to pigeons nests that were on the roofs. He continued on with the flaps of wings in the air , besides the shrill sounds of the chicks inside the nests when mother birds feed them the sap of life. And he liked seeing the flirtation between males and females, that kid of gentle love which even human lovers can not bring out.
But what to do , he moved to the city and let a flat in a building. A flat was just bigger than a cage. Yesterday he told his wife of a possibility of growing a couple of pigeons at home. She gasped and said : couple of pigeons. She added no more.
Thereafter he came home back with a cage. She said : this is a cage for sparrows. Are we going to breed them instead of pigeons.
Said he : no I ordered the trades man for couple of pigeons.
At night he came back pleased. He laced the pigeons in the cage, and kneeled before them. He looked at the frail body rapped with soft feathers that had the colour of violets and said : sure. This is the male.
And scanned the back eyes , the neat beak and the gay tail. and said then : but that one is the female. No. she must be very joyful.
His wife was watching every thing from no distance. And saying : two pigeons and in this flat..
He did not sleep before hearing the cooing .

She was married to him seven years ago or little more . She did not love him , told herself more than once that love would come later with affection and good companionship .


Love never arrived. The heart was some where else. love did not answer her call . Cage of heart was still empty , and she lived heartless.
Yesterday she could not sleep. Her husband was snoring. And she was listening to the cooing of sad pigeons in the silence of night and its loneliness . She saw in shade light of the moon the beak of the male between the two beaks of the female. ?? she even heard his suppressed moans. She saw him begging with his eyes, and going in circles around the female who asked for more with joy.
She said : I can not bear it. It is too hard to me.
And she went to open the cage.

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:35 PM
11 – بروموثيوس

قرأت قصته العجيبة في مجلة أدبية ، فقررت الذهاب لإنقاذه من هذا العذاب الأبدي ، وأنا أقول لنفسي : غريب أمر البشر، رب يعيش في السماء بين الأرباب ، عيشة الأرباب ولكنه يشفق على البشر الذين يموتون من البرد والصقيع ، فيضحي بهنائه من أجلهم . يسرق النار من السماء ويهبط بها من أعلى عليين حتى يسعد بها الإنسان ويملأ حياته بالدفء والمسرة . فيغضب عليه الآلهه ويوقعون به عذابا لا ينتهي : يحكم عليه مجلسهم بالنفي فوق جبل من جبال القوقاز تكسوه الثلوج على مدار السنة ويوكلون به كركي يأكل من كبده . وكلما انتهى منها عادت كما كانت ليعود الكركي فيأكلها من جديد . و " بروموثيوس " صابر لا يشتكي ولا يتأوه . هكذا منذ الزمن الغابر حتى يوم الناس هذا .
قرأت القصة فذهبت لإنقاذه من هذا العذاب . قلت لا يهم إن وصلت متأخرا بعض الشيء ، فالمهم إنقاذ هذا الرب من عذابه .
اشتريت مسدسا حشوته بستة رصاصات وذهبت للبحت عن طائر الكركي بعد أن استخبرت عن جبل الرب المعذب من رعاة يعيشون قريبا منه ، فدلني أحدهم على الجبل وحذرني من المغامرة قائلا إن من ذهبوا في ذلك الطريق ما عاد منهم أحد . ولكنني صممت على المغامرة وليكن ما يكون . ومن شعب إلى شعب ، ومن جبل إلى جبل ، حتى رأيت الكركي بالعين المجردة ينقر في جنب بروموثيوس ويأكل من كبده
لم أصبر ، فاستللت المسدس من جنبي ، وأطلقت النار على قلب طائر العذاب ، فسقط يتخبط في دمائه بين رجلي الرب الواقف بجلاله فوق قمة الجبل .
رأيت النار تشتعل في ريش الطائر وتتحول إلى أشعة من نور .
ورأيت الرب يتحسس مكان الجرح بيدي الإله الرهيفتين كنسيم الربيع ، ثم سمعته يقول :
- الآن بدأ عذابي ...
وانحدر من قمة الجبل يمشي برجليه الحافيتين فوق الحجارة المسنونة ، والحصى الصغير يسبقه نحو الهاوية ...



بروموثيوس

ترجمها الى الأنجليزية :
ثورة وصالح الرزوق

** Translation : Saleh And Thawra Razzouk

Prometheus

I read his wonderful story in a literary magazine , and decided to save him from his eternal pain. I said : strange are the humans. God lies in heaven with other gods like gods do and pities the humans who die of cold and frost so as to sacrifice for them. He steels the fire from heaven and descends with it to please the humans and set them warm. Because of this the other gods get angry and put him to penalty. Punishment without end : the board of gods send him on one of the Caucasus mountains be banished, where snow is always there round the year and surrender him to a crane to feed on his liver endlessly.
Prometheus kept patient . he did not complain or weep. That was so since the dawn of universe to this moment.
I read the story and decided to act for him and to help against this pain. I said ; timing does not matter , saving this god from over lasting torture is more important . I bought a gun , loaded it with six bullets and went after the crane . I asked about the god’s mountain from Sheppard happened to be there, one showed it to me. And warned me against this adventure, saying that many went there on that road but none returned.
I insisted on the adventure and come what may . From hill to hill, and from mountain to another until I saw the crane with my eye. He was pinching Prometheus feeding on his liver. I could not stand it. I drew the pistol and fired on the heart of tormentor bird. He fell in his blood between the feet of the mighty god who stood on the crest of the mountains. I saw the fire catches the feathers of the bird to turn it into rays of light. And saw the god touches the wounds with sensual hands like the breeze of the spring. And heard him saying : now my pains begin…and descended from the mountain to walk with his naked feet on jagged stones , and little pebbles ran ahead into the abyss.

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:36 PM
12 - مجنونان

كان يطوف في شوارع القرية بعد كل صلاة مرددا هذا الذكر:
باب يفتح على السماء، هو باب الله.
باب يفتح على البحر، هو باب النار.
باب يفتح على الخير ، هو باب الدولار .
باب يفتح على الحزن ، هو باب الأحياء .
باب يفتح على الشرق ، هو باب السعادة .
باب يفتح على الغرب ، هو باب الموت .
باب يفتح على الدنيا هو باب العذاب .
وأنا واقف في مفترق... الأبواب .
ولا باب يفتح على... قلبي .
سألت عنه من يكون ؟
فقيل لي : هذا مجنون القرية ، لا تقترب منه فقد يؤذيك .
ولكنني لم استمع لنصحهم وتحذيرهم... أمسكت بالرجل من الخلف من تلابيبه الرثة، ومشيت معه، أردد ذكره، وأزيد...




Two mad men

Translated by :
by Hassanhegazy


He used to wander round the streets of the village after every prayer repeating these hymns :
- A door leads to the heaven , it is the door of Allah .
- A door leads to the sea , is the door of fire .
-A door leads to the west , is the door of death.
- A door leads to goodness , is the door of Dollar.
- A door leads to sadness , is the door of alive .
- A door leads to the east , is the door of happiness.
- A door leads to the west , is the door to death .
-A door leads to life , it is the door of pains.
I am still at cross-roads ….
But no door leads to … my heart.
I asked : who is that man ?
I was told : he is the mad of the village. Do not come near him or he will hurt you.
I did not listen to their warning or their advice… I caught him, from his torn clothes , and followed him, accompanying him everywhere just to repeat his hymns and more….

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:36 PM
13- المائدة

ترجمها الى الأنجليزية :
ثورة وصالح الرزوق



عندما يبدأ المؤذن في ترديد : الصلاة خير من النوم يا عباد الله ، تنفض عن وجهها النوم وتقوم واقفة . تغتسل وتصلي ، ثم تذهب إلى المطبخ فتعد له قهوة الصباح وتبدأ في تسخين الماء الذي سيغتسل به بعد عودته من وردية الليل داخل منجم الفسفاط
عند الساعة السادسة تكون قد انتهت من أشغالها فتبدأ في إعداد المائدة تختار فناجين القهوة وتحرس دائما على أن يكون البراد نظيفا يلمع ببريق يخطف الأبصار. ثم تذهب إلى الحمام فتستعرض المنشفة و الغسول والصابون وترمق البخار المتصاعد من سطل الماء الساخن فيفتر ثغرها عن ابتسامة رضاء.
بعدها تعود للجلوس أمام المائدة إلى أن تعوي صافرة المنجم منادية فريق عمل الصباح فتقوم تفتح الباب للقادم من جوف الجبل .
هذا القادم الذي نسي طريق العودة ...



المائدة :
ترجمها الى الأنجليزية :
ثورة وصالح الرزوق

the dining table

** Translation : Saleh And Thawra Razzouk


When the Mo’zen starts saying : prayer is better than sleep , oh servants of God. She get up at once and stands up. She washes and prays. Then she goes to the kitchen to make coffee and puts water on fire. This is necessary for him to take his wash on his return from the night shift in
Al- Fustat mine.
By six she must have finished her daily routines , to start setting the table. She chooses cups and clean them carefully to look more bright . Then she goes to the bath to check the towel , the sink, and the soap , then looks at the fumes ascending from hot water bucket. She smiles contently . Then she returns to the table until the mines alarm rings aloud , calling at the team of morning shift. She opens the door for the comer, from the heart of the mountain, who forgot his way back…

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:38 PM
14 - سلطان الكلاب .

استضاف كلب البر ابن عمه كلب البحر واصطحبه في زيارة للمدينة التي يقيم فيها ، فانبهر كلب البحر بحياة البر وما فيها من صخب وضجيج . وعندما أعياهما التجوال في المدينة عادا إلى بيت صاحب كلب البر ، فطافا بالقصر وحديقته وتمتعا بزينة الحياة وطيبها ثم استراحا تحت شجرة ياسمين وارفة الظلال . ساعتها سأل كلب البر ابن عمه عن معيشه وشرابه ، فأعلمه بأن صاحبه يوفر له كل مستلزمات حياته حتى أنه حسب نفسه سلطان الكلاب لما يجده من وفرة ورخاء عيش وسأله إن كان يرغب في ترك البحر والإقامة نهائيا عنده معززا مكرما . فترجاه أن يترك له فرصة للتفكير وتقليب المقترح على جوانبه الأربعة .
ليلا جاء صاحب كلب البر، فعلق في عنقه أنشوطة وربطها في شجرة الياسمين وعاد إلى القصر .
وظل الكلب ينبح طول الليل . ولم يغمض له جفن إلا عند تباشير الصباح .
عندما أفاق من نومه ، لم يجد ابن عمه كلب البحر . كان فراشه باردا ...






سلطان الكلاب .
ترجمها الى الأنجليزية :
صالح وثورة الرزوق

The Sultan Of The Dogs

** Translation : Saleh And Thawra Razzouk

The Land dog invited his cousin the sea dog , and accompanied him to his city, the sea dog was astonished by the land life , its noise and its loudness. When both got tired of walks through the city they came back to the house of land dog.
They walked in the gardens of the palace and enjoyed its life and goodness before having a rest in the shadows of the jasmine tree. On that particular hour the land dog asked his cousin about his living and drink , he replied that the landlord offers him every thing he needs ,So as to think of himself as a sultan of dogs. He was in abundance. He asked him there after if he decided to leave the sea life in order to share him this welfare and prosperity . He asked for a time to think it over from every side.
When it is dark the land lord came in, he put a robe round his neck and tied it to a jasmine tree and went back to the palace . All the night the dog continued barking. He could not shut an eye before dawn. When he got up he did not find his cousin , the sea dog. His bed was too cold…

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:39 PM
15- الحصن الحصين

وقفت في باب قاعة الانتظار المكتظة بالمرضى والمرافقين : أطفال صغار في أحضان أمهاتهم . عجوز افترشت الأرض ونامت . امرأة شابة تشكي لجارتها غبنها بهذا الولد الذي لا يبرأ إلا ليعود في اليوم التالي إلى المستشفى . رجل كهل يطلب من زوجته أن تنيم الطفل فقد أعياه الجري بين الصفوف ...
ثم فجأة دخل علينا . رجل أنيق . في أربعينات العمر . أجال النظر ذات اليمين وذات الشمال، ثم اختار امرأة مسنة تقطر الطيبة من وجهها . تقدم نحوها ، وقدم لها كتيبا قال : هو الحصن الحصين ، يشفي من الروماتيزم والصداع وجريان الجوف والأورام السرطانية الخبيثة ومرض القلب ويداوي كل العلل . ادفعي نصف دينار فقط ثمنا لهذه الثروة يا سيدتي .
امتدت يد المرأة إلى حقيبتها اليدوية . أخرجت منها النقود ووضعت الكتاب في الحفظ والصون . وراح - والابتسامة العريضة – تسبقه ، يوزع كتبه على المرضى ومرافقيهم ، ويقبض النقود .
عرفته . رأيت في وجهه طبيب الصحة العمومية الذي كان ذات يوم مالك المستشفى .
ولم أقل شيئا .
حين وقف الممرض أمام باب الطبيب وبدأ في المناداة على المرضى ، كنت وحيدا . وكانت القاعة فارغة . قاعة الانتظار الفسيحة .
وكان طفلي الصغير يغط في النومة السابعة ...


قصةالحصن الحصين
ترجمها الى الانجليزية :
ثورة وصالح الرزوق

The fortified fort



** Translation : Saleh And Thawra Razzouk

I stood by the waiting hall which was full of sick people and their companions . Little children were on the laps of their mothers. An Old lady slept on the floor. Young lady is complaining to her neighbour about the over- lasting illness of her child who does not get better and his bad need to be always in hospital. Old man asks his wife to sleep the boy as he gests tired of running between rows .
suddenly he entered , a smart gentle man, he was in his 4os ,looked left and right , then selected an old lady whose face was full of grace an purity .
He came nearer and presented her a leaflet. And said : it is the fortified fort. It cures rheumatism , headache , intestine troubles, tumors , heart disease, and it cures every sickness. Just pay half Dinar in return for this treasure, Madam.
The hand of the lady reached her purse. She counted exact money and put the book in safety. He went – his wide smile being ahead - to distribute his books on the patients and their companions . Then he collected the money.
I knew him. I recognized of him the medical doctor who worked for health department , and who was some day the owner of this establishment.
I did not say a word. When the nurse stood before the doctor and started to shout for the patients , I was all alone. The hall was empty. The wide and big saloon. But my child was in fast sleep.

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:40 PM
16 - غربة

خرجنا من المدرسة والشمس تلهث في السماء التي تحول لونها إلى الأزرق الباهت . والإسفلت ، ذاب وسال على جانبي الطريق . والعرق تخلل الثياب . وسيارات المازدا والنيسان وامازدا والكريسيدا والكرونا تمرق من أمامنا كالعفاريت المهتاجة ، وتختفي في غمضة عين
وكنا وحيدين في الشارع الطويل .
قال : سنرتاح حين نصل المنزل .
قلت : كيف ؟ وأمامنا الطبيخ وإحضار الغداء ؟
أردت أن أواصل الحديث ، إلا أن جملته الأخيرة أوقفتني . فقد صار يهذي بكلام المجانين منذ أيام . وكنت أجاريه في كل مرة حتى لا يغضب .
البارحة مثلا ، قبل النوم ، دخلت غرفته فوجدت بين يديه مجموعة كبيرة من المجلات ، مجلات نسائية في أغلبها . وكان يختار صور النساء الجميلات . صور عارضات الأزياء وممثلات السينما . وكان يقصها بأنات وحذق .
قال : حتى لا أخدش ساقا أوصدرا ، فيسيل الدم وتتألم هذه الملائكة .
في الصباح ، وجدته قد غطى كل جدران البيت بنبيلة عبيد وشريهان والهام شاهين وليلى علوي .
حدثني عنهن بصوت خافت يكاد لا يسمع .
قال : حتى لا يذهب عنهن النوم ، فقد بت الليلة معهن في كلام وسلام إلى أن طلع الصباح ، فسكتنا عن الكلام المباح .
في الطريق إلى المدرسة ، همس في أذني : لن نتعب هذا اليوم عند الغداء . لقد وعدتني البارحة الهام شاهين بمائدة من موائد ملوك الحيرة .
ولم أرد عليه ، فقد أصبت بأرق بسبب ضحكه العالي ، وصوت مكيف الهواء ، وضجيج المسجل والتلفزيون .
حين وصلنا أمام البيت ، وضعت المفتاح في القفل ، ودفعت الباب . وقفت مشدوها في العتبة ، فقد شممت رائحة الشواء ، وسمعت خبطا على أواني الأكل في المطبخ ...



غربة
ترجمها الى الانجليزية:
ثورة وصالح الرزوق

Alienation

** Translation : Saleh And Thawra Razzouk

We got out of the school , the sun exhaled up in the sky and turned its colour into light blue. The asphalt melted on both sides of the road. The sweat dripped in our clothes. The cars , Mazda, Nissan, Amazda , Cressida, Corona models, passed like mad devils , and disappeared in no time.
we were alone in the long street .
He said :
-we will have a rest when we return home .
I said :
- how ? and we have to cook and bring our dinner?


I wished to resume the talk, but his last phrase interrupted. He used to hallucinate like insane for days, and I did not make too fuss so as not to irritate him.
Yesterday, for example, I entered his room and saw many magazines between his hands. Mostly magazines for Women . Photos of models and movie stars . He cut them out neatly and remarkably , and said : I beware not to scratch a leg or a breast. Then blood would flow and these angels fall in pains.
Morning I saw him covering the whole walls with pictures of Nabila Obeid, sharihan , Elham shaheen , and layla olwey.
He whispered about them. He said : I do so to keep them in sleep, I spent over night chatting with them in peace . Speaking aloud did not stop till sunrise.
On way to the school he whispered again in my ear :
- we have no trouble with lunch today. Elham Shaheen promised last night a monarchy luncheon like The kings of Al _Herra .
I did not reply. I suffered from insomnia because of his loud laughter , the noise of the conditioner, and the blare of recorder and television.
On arrival home , I put the key in the hole, and made the door open. I stopped at the threshold amazed. There was a smell of stew and I heard clanks in the kitchen. ….

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:41 PM
17 - البنغالي

دخل ورائي مباشرة إلى غرفة النوم في مستشفى الملك فيصل بالطائف . رأيته يحمل بين يديه ثوب النوم الخاص بالمستشفى . حين جلست على حافة السرير قدم لي الثوب وهو يسألني : رفيق ، هل أنت مصري ؟
رددت على سؤاله و أحزان الدنيا كلها تخرج من بين شفتي: لا ، أنا تونسي .
رأيت حيرة في عينيه، وسمعته يردد: تونسي، أكثر من مرة. ثم كمن تذكر شيئا يعرفه وغاب عن ذهنه صاح : في شمال إفريقيا .
فابتسمت له دون كلام .
وعدت إلى أحزاني ومرضي وغربتي ، فتساقطت دموعي على الخد ، ثم أجهشت بالبكاء .
عندما فتحت عيني رأيته جالسا على السرير المقابل لسريري . كان يمسح دموعه بكفيه ...
ولم أدر إن كان يبكي غربتي أم غربته ...




قصة :البنغالي
ترجمها الى الانجليزية :
ثورة وصالح الرزوق

The Bengali

** Translation : Saleh And Thawra Razzou

He entered after me into the bed room at King Faisal hospital at El- Taef . I saw him with pajama between hands. I sat on the edge of the bed he gave me the pajama and asked :
- friend , are you Egyptian?.
I answered with most sad tunes :
- No. I am Tunisian.
He was bewildered. And I heard him saying : Tunisian , more than one time , as one remembered something ,he shouted :
- North of Africa.
I smiled in silence. I was overwhelmed again with sad feelings, with illness, and alienation. My tears trickled on my cheeks , and then I wept. When I opened my eyes I saw him sitting on the opposite bed. He was wiping his tears with his hands…
But I did not figure out was he weeping for my estrangement or for his…

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:43 PM
18 – طلاق

قال القاضي للرجل والمرأة الجالسين قدامه :
- أرجو أن تحزما أمركما ، فهذه جلسة الصلح الأخيرة ، واعلما أن أبغض الحلال عند الله الطلاق .
قال :
- سيدي القاضي ، انه من فضلك هذا الموضوع حالا ، وسأدفع لهذه المرأة بائنة كبيرة على أن تترك لي تربية الأولاد . سيدي هذه كارثة سلطها الرب على عبده الضعيف .
قالت :
- عفوا سيدي القاضي . أنا أرفض بائنته الكبيرة ، ولن يجمعني معه بعد اليوم سقف واحد . فقط سيدي الكريم أريد أن يعرف القاصي والداني كذبه . إنه لم يكن في يوم من الأيام صادقا. هذا الرجل يخونني كلما التفت . إنه يا سيدي شاعر . وهل يصدق الشعراء يا سيدي القاضي ؟
انه يا سيدي عذابي في الدنيا الفانية ، ولست أدري بماذا سأعذب في الآخرة ؟ فهل هناك ما هو أسوأ من عشرة هذا الرجل ؟
في الغد ، نشرت كل الجرائد المكتوبة خبرا عن طلاق القرن ، وزينت صفحاتها بصورتي : جميل وبثينة .

• جميل : شاعر عاش في القرن 8 ميلادي
بثينة : حبيبة جميل
وقد عاشا قصة حب كبيرة في ذاك الزمن السحيق





طلاق
ترجمها الى الانجليزية :
ثورة وصالح الرزوق

Divorce

** Translation : Saleh And Thawra Razzouk

The judge said to the man and the women who sat before him :
- Please take decision, this is the last session for reconciliation . And as you know that the worst thing to Allah is the divorce.
He said :
- your honor, please finish this now .
I will pay this woman a big dowry on one condition .. to let me bring up the kids. This is a great disaster that God inflicted on his poor servant .
She said :
- Sorry your honor. I refuse his offer, and I shall not be with him under one roof once again. I want to reveal his lies to every one , present or absent ,he was not honest in any day. He betrays me every time . He is , sir, a poet. Do poets tell truth, your honour ?
-He is , sir , my pain in this mortal life, I do not know what kind of pain I will face in the Doomsday? Is there worse than living with this kind of bad man?
Next day, all papers wrote about the divorce of the century and the first pages were ornamented
with the photos of : Jameil and Buthaina.

p.s. Jameil was a poet lived in the eighteenth century.

Buthaina : his beloved .

They lived in the Arabian peninsula .

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:44 PM
19 - كأس شاي أخضر بالنعناع

أعرف أنك تحب الشاي الأخضر والخمرة والنساء .
تحب الشاي الأخضر بالنعناع . تشرب منه كل يوم ما يغرق بارجة حربية .
وتحب البيرة . " هات عشرة " تقول للنادل . لا ترضيك واحدة أمامك ولا اثنتان. تضع القوارير فوق الطاولة . تلمسها . تحنو عليها . ما أبردها ، تقول لنفسك ولأصحابك . وتفرح كطفل اصطاد عصفوره الأول .
وتحب النساء .
تحب السمراوات ، عيون البقر .

ها أنا جئتك اليوم بكأس شاي أخضر بالنعناع . كأس سخن يتطاير بخاره في الهواء .
وجئتك بالبيرة المثلجة . بيرة يقطر عرقها على الأرض .
ولم تقبل النساء المجيء معي .
كلهن خفن منك ورفضن المجيء عندك رغم أوراق المال التي أغريتهن بها .
ألم تر كيف صرت تخيف النساء يا صاحبي ؟
تخيفهن وكأنك غول من غيلان الخرافات .
تفو ... على هذه الدنيا العاهرة .
خذ الكأس .
خذ أشرب منه وحدك حتى الارتواء .
وخذ قوارير البيرة . خذها ولا تقبل نديما يشاركك الشرب .
عندما رأيت كفه مصورة على زجاج القوارير المثلج ، توقفت عن الحديث .
رأيته يطل من بين القوارير ، فتركت له الكأس والبيرة .
وتركت قلبي فوق القبر .
وذهبت ...
عندما وصلت قرب باب الجبانة ، رأيته جالسا فوق القبر يشرب البيرة
قلت والفرحة تهزني هزا : هي القيامة إذن .
وعدوت نحوه .
وجدت كأس البيرة ملآنا للنصف .
ورأيت أوراق النعناع الذابلة ترتعش وسط كأس الشاي .


قصة : كأس شاي أخضر بالنعناع
ترجمها الى الأنجليزية :
ثورة وصالح الرزوق

** Translation : Saleh And Thawra Razzou



Cup of Green tea with mint


I know you like green tea , wines and women. You like tea with mint , you drink some every each day , in fact a lot that is enough to sink a warship.
You like beer . you ask the waiter to bring in ten. One is not enough, nor two. You put the flasks on the table. You touch. You lean on. How cold they are. You say to yourself and to other friends. You get happy like child caught his first bird.
You like women. You like brown women. With the eyes of cows.
I brought you today a cup of green tea with mint.
Hot cup steams rises in the air, and brought
you a cold beer. Beer spilled lightly the on ground.
But women did not come. All feared you and refused to come in spite of the temptation of your much money. Look how you started to frighten women my friend. You frighten them like a goblin in a fable.
Damn it .. upon this wicked life.. take this glass..
Take and drink to the full. Take the bottles of beer . take it and do not accept a partner to share you. When I saw his palm clear on the glass of the cold bottles, I stopped talking.
I saw him appearing among the bottles , at once I gave him the cup and the bottle of beer .
I left my heart on the grave , then went off....
.. when arrived near the grave yard, I saw him sitting on a tomb drinking beers.
I said in happiness : it is the Doomsday then..
I ran to him. I found the glass of beer half full. And saw the faded leaves of mint shaking inside the glass of tea…

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:45 PM
20- العاشقان

كانا يقفان أمام موظف الاستقبال في ساحة النزل الفاخرة ثيابهما غريبة تشبه ملابس الكهنة .
كان كل واحد منهما يضع في رجليه خفا من الجلد مثل تلك التي مهر في صناعتها عندنا في تونس، سكان الصحراء المتاخمة جنوبا لشط الجريد. والعامل بالبزة والكاسكيت واقف وراءهما، يحمل حقيبة كبيرة وجديدة
المرأة السافرة تضع نظارة عاكسة للشمس.
والرجل بجانبها يغطي وجهه بلثام الطوارق.
طلب منهما موظف الاستقبال الأوراق الشخصية: بطاقة تعريف وطنية أو باسبورت. قال ذلك وهو يبتسم ويرحب بهما.
أخرج الرجل من جيبه جوازي سفر وقدمهما للموظف. وطلب غرفة فسيحة تطل على البحر مشترطا أن تكون في الطابق العاشر.
وافق الموظف بحركة من رأسه وبدأ يملأ الاستمارة.
كتب على رأس الورقة الأولى : أساف .
وكتب على الورقة الثانية: نائلة .


* هامش : أساف ونائلة ، رجل وامرأة من العرب العاربة ، اقترفا الحب في الكعبة فمسخا صنمين .



قصة : العاشقان
ترجمها إلى الأنجليزية :
ثورة وصالح الرزوق


** Translation : Saleh And Thawra Razzou


Two lovers

The stood front of the reception in the yard of the big hotel. Their clothes were strange like priests. Each wore in feet skin shoes like those known well in Tunis. Bedouins live on the border of desert next to Shat Gareed use to make them. The servant with hat and suit on was behind. He carried new and big bag. The bare head woman put sun glasses. The man covered his face with the veil of Tribes people . The receptionist asked for identities : ID card or passport. He said so smiling.
The man drew two passports and presented them. He ordered a big room with view on the sea. But must be on the tenth floor. The clerk agreed with a nod and started to fill up the form. He wrote on the top of the first sheet :
Assaf . and on the second : Nayla.

p.s. Assaf and Nayla are true Arabs. They made love in Mecca and transformed into statues.

ابراهيم درغوثي
25/05/2008, 05:47 PM
ليلا 21 - لقطط تسرق الأرانب

أحس بخطاه خفيفة فوق السطح . وأرى ظله مستطيلا على الجدار المقابل للبيت . أقوم إليه شاهرا في وجهه حجرا وسبابا وعينا يقظة ...
يستقبلني على حافة الجدار .
يموء مواء ، حادا ، متواصلا ...
يستفز انتباهي .
ويغادر المكان .
( يقول سأعود عندما تنام ) .
أرمي وراءه حجرا ، وأذهب أتفقد بيت الأرانب ...
... عندما أسمع الصرخة ، أقفز من فوق السرير ، وأندفع خارج البيت حافي القدمين .
يطعنني هواء الليل البارد طعنة واحدة .
وتطعنني استغاثة الأرنب طعنتين .
وأرى ظل القط مستطيلا على جدار الجيران .
يقف لحظة والأرنب يتخبط بين فكيه ، وزعيقه الحزين يفتت قلبي .
يقطعه تقطيع السكاكين .
ينظر القط نحوي واثقا وكأنه يقول :
( ألم أخبرك بأنني سأعود عندما تنام ... أيها المغفل ) .
وأعود إلى البيت .
أشعل النار في الفانوس المعلق في السقف .
وأفتح النافذة .
وأشحذ سكينا على حافة الشباك .
وأطعن جرحي المندمل بالسكين .
وأكتب بالدم على حافة الجرح :
القطط تسرق الأرانب ليلا ،
أليس كذلك ؟؟



القطط تسرق الأرانب ليلا
ترجمها الى الأنجليزية:
حسن حجازي

Cats steal rabbits at night
Avery very short story
By : Ibraheem Draghouthy
Translated By : Hassan hegazy


I feel his light steps upstairs .I see his rectangular shade on the wall which faces our home. I make my way holding a stone towards his face ,with cursing and an awakening eye . he faces me on the edge of the wall...he meows continuously, shapely and highly to pay my attention and leaves the place saying:
- (I will come back when you go to sleep).
I throw a stone towards him ,and go to see the rabbits ....when I hear the cry ..I jump out from the bed.. I rush out of home barefooted .The nightly cold air stabs me one. The appeal of the rabbit stabs me twice.
I see the rectangular shade of the cat on the neighbor 's wall . He stands for a moment and the poor rabbit is stumbling between his jaws and his sad call is crumbling my heart , cutting it as knives ..
Confidently the cat looks at me as he says :
- you fool ! do not I tell you that I will come back when you go to sleep ?


I go home back .
I light my hung lantern on the ceiling , open the window, sharpens a knife on the brim of window and stab my healing wound with knife and write with blood on the wound's edge :
Cats steal rabbits at night , don't they ?

طارق محمد منصور
02/07/2008, 10:55 AM
الأخ المقدر/ إبراهيم
شكراً لهذا الجهد الرائع والمقدر، ونأمل أيضاً في المزيد من الإبداع

ابراهيم درغوثي
08/07/2008, 06:15 PM
أخي طارق
شكرا على الفراءة
شكرا على التقدير