المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هي أوفق ترجمة لـ ghostwriter ؟



أحمد الأقطش
26/05/2008, 04:08 PM
السلام عليكم ورحمة الله

Ghostwriter

هو الكاتب الذي يعمل في الخفاء، ويلجأ إليه أحد الكتاب المرموقين لإنجاز كتاباته مقابل أجر، ودون ذكر اسمه بالطبع.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ghostwriter

فما هي أوفق ترجمة لهذه الكلمة ؟

:fl:

معتصم الحارث الضوّي
26/05/2008, 05:27 PM
أخي العزيز أحمد
أشكرك بحرارة لطرحك هذا الموضوع، والذي كنتُ أنوي عرضه عليكم منذ حوالي شهر تقريبا، ولكن حال النسيان المزمن عن ذلك. تجدني أنا أيضا محتارا بهذا الخصوص، والواقع أنني أفكر منذ شهر كامل في المعنى المستخدم لهذا المصطلح، وحتى الآن لم يخطر ببالي!
لجنة الإسعاف الترجمية.. هبوا يا رعاكم الله

معتصم الحارث الضوّي
26/05/2008, 05:27 PM
من ناحية أخرى، هل يصح أن نقول -على سبيل المثال- الكاتب المستعار؟

أحمد الأقطش
26/05/2008, 09:40 PM
أخي العزيز أحمد
أشكرك بحرارة لطرحك هذا الموضوع، والذي كنتُ أنوي عرضه عليكم منذ حوالي شهر تقريبا، ولكن حال النسيان المزمن عن ذلك. تجدني أنا أيضا محتارا بهذا الخصوص، والواقع أنني أفكر منذ شهر كامل في المعنى المستخدم لهذا المصطلح، وحتى الآن لم يخطر ببالي!
لجنة الإسعاف الترجمية.. هبوا يا رعاكم اللهــ

سيدي العزيز ابن النيل الصافي الأستاذ

معتصم الحارث الضوّي

كم اشتقت إلى اطلالتك الحبيبة إلى قلبي أيها الغالي !

ويا له من شرف أن تتوارد نفس الفكرة لديّ!

رأيت لها في بعض المواقع عدداً من الصيغ :

الكاتب الشبح (وهي حرفية كما هو واضح)
كاتب الظل
الكاتب الخفي .. الخ

أما بخصوص اقتراحك (الكاتب المستعار) فهي تؤدي جزءاً من المعنى .. ولكن هل تراها ترجمة جامعة مانعة ؟ أرجو من لجنة الإسعاف الترجمية أن تقوم بالعصف الذهني لإنقاذ حياة هذه اللفظة
:fl:

معتصم الحارث الضوّي
26/05/2008, 10:10 PM
أخي الغالي أحمد
الكاتب المستعار: لا أراها مناسبة، بل هو اقتراح ربما يتداعى على إثره بعض الأفكار للزملاء والزميلات الأعزاء. دعنا نفكر معاً :)

مودتي المقيمة

أمين النجار
06/06/2008, 08:40 PM
أقترح " كاتب صوري" ؤيدور بخاطري الترجمة العامية " كاتب من الباطن " علي غرار مقاول من الباطن

نضال سيف الدين خالد
07/06/2008, 08:19 AM
الأستاذ أحمد الأقطش الموقــــــــر
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
أقترح :كاتب الظل.
و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
مع تحيات نضال سيف الدين خالد

مراد سعادة
23/07/2008, 04:12 PM
كاتب مأجور على غرار قاتل مأجور

والله أعلم

معتصم الحارث الضوّي
23/07/2008, 04:20 PM
أخي العزيز مراد
اقتراح جميل، ولكن ألا تتفق معي أن ال connotations قد تكون غير مناسبة بعض الشئ؟ رجاء المناقشة للفائدة :)

مودتي

مراد سعادة
23/07/2008, 04:47 PM
أخي معتصم،
شكرا على تفاعلك
لما أورد أخي الأقطش " يتلقى هذا الكاتب أجرا لقاء كتابته" فقلت في نفسي هو إذا "كاتب مأجور" وأنت تعلم أخي أن القاتل المأجور يعمل بالخفاء أيضا

مودتي

ايمان حمد
23/07/2008, 05:57 PM
أقترح :كاتب الظل.
مع تحيات نضال سيف الدين خالد


هى كذلك اخى العزيز نضال
اوافقك وقترح اعتمادها

تحية للأقطش والمشاركين

معتصم الحارث الضوّي
23/07/2008, 06:21 PM
أخي الكريم مراد
شكرا لتواصلك الجميل. ما رأيكم أيها الأفاضل والفضليات بالترجمة التالية: كاتب أجير؟

تقديري الفائق

ايمان حمد
23/07/2008, 06:24 PM
اخى معتصم

كلمة كاتب ظل مشهورة جدا فى مصر وفى اوساط الادباء والصحفيين

تحيتى

نصر مسامح عبدالجليل
24/07/2008, 09:55 AM
الأخوة الأفاضل

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أعتقد ان كلمة ((كاتب مأجور)) هي الأكثر تماشياً مع سياق الكلمة وإن كانت لا تفي بالمعنى الإجمالي لها

والله الموفق

ايمان حمد
24/07/2008, 10:26 AM
الأخوة الأفاضل

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أعتقد ان كلمة ((كاتب مأجور)) هي الأكثر تماشياً مع سياق الكلمة وإن كانت لا تفي بالمعنى الإجمالي لها

والله الموفق

السلام عليكم

اخى العزيز نصر
اعتقد ان كلمة مأجور لها معانى سلبية
كأن يكون مأجور لتشويه سمعة مكان او شخص .. الخ

اما كاتب الظل فهو من يتقاضى اجرة بالأتفاق مع شخص آخر ويكتب مواضيع لا تهاجم احد ويمكنها ان تكون قصة او شعر او خاظره او اى شىء .. وتنشر باسم شخص آخر .. ولا ضرر من وراءها او مهاجمة لأحد

تحيتى

مبارك مجذوب المبارك
24/07/2008, 11:07 AM
اخى معتصم

كلمة كاتب ظل مشهورة جدا فى مصر وفى اوساط الادباء والصحفيين

تحيتى



أتفق مع الاستاذة إيمان في طرحها، وهذا يتفق مع تصوري في اهمية رفد اللغة العربية بالترجمات المحلية متى ما استوفت الشروط، ( احيلكم الى مداخلات كلمة مستخلص)
وعلى اى حال فهناك ايضا مسمى (حكومة الظل) وقد استقر معناه باعتباره يشير الى الحكومة الصورية التى تقيمها المعارضة لمتابعة ونقد اعمال الحكومة المنتخبة.
بل أننا يمكن الاستفادة من كلمة الظل لوصف الكثير من الافعال التى لا يرغب فيها الفاعل الاصلي بالظهور أو غير مسموح له بالظهور لسبب أو آخر

وعودة للترجمات المحلية ونأخذ مثلا الكلمة الشهيرة (Mobile) ذ سرعان ما اختلف العرب في أمرها فاصبحت المحمول في مصر والجوال في السعودية والخلوى في الاردن والنقال في دول أخرى واحتفظت بمسماها (موبايل) في السودان، ولو أننا التقطنا واحدة من هذه الترجمات المحلية وعممناها لارتحنا من هذا الكم الكبير من المسميات

فهد علي
19/01/2011, 02:15 AM
كاتب مأجور

نذير حبش
27/01/2011, 10:08 AM
السلام عليكم ورحمة الله
Ghostwriter
هو الكاتب الذي يعمل في الخفاء، ويلجأ إليه أحد الكتاب المرموقين لإنجاز كتاباته مقابل أجر، ودون ذكر اسمه بالطبع.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ghostwriter
فما هي أوفق ترجمة لهذه الكلمة ؟
:fl:


Ghostwriter
تحية صادقة

تفكيك هذا المصطلح (في ذاته يوصلنا) إلى جذوره الحقيقية. ألكاتب Writer مصطلح متفق عليه في السياق وانتم أهل الترجمة حسب السياق. يبقى اللفظ الأول وهو Ghost وانتم تريدون الدقة في السياق. من هنا تأتي أهية تفكيكه (في ذاته) أولاً وثانياً دلالته المجازية.
وإذا سمحتم لي أن أتدخل اليوم في السياق في مثل هذه الحالات فترجمته الدقيقة هي (ألكاتب الحقيقي) ، وسوف أبين لماذا لفظ (حق ـ ـيقي) وليس لفظاً عربياً آخر.
Ghosst ألتفكيك والقراءة والتحليل والدلالة
1 ـ تفكيك رقم واحد
G h - O s - t = كـ خفيف هـ ـ ء س ـ ت => غ ح ـ ق ث ـ ت => ق ح ـ إ ت ت = قح إت ـ ت = قح إتت
قح = جذر الملامسة وهنا تأتي مجازاً بعد دخول عليها فعل الكينونة الرافديني (إت Os) تشير إلى القدرة (القادر)
إثت Ost = [ ق ت ـ ت] مصدر وفعل الكينونة ( إت is) والتاء الثاني صيغة كلامية للمبالغة (يوجد إتصال) أي (العارف) ويظهر هذا المصطلح كتعبير تصوفي أيضاً.
أنظر إلى جذر (قح) و جذر (حق) فتراهما متعاكسان وهذه الظاهرة معروفة كما في (تق) صوت ارتطام الأشياء و (قت) صوت طقطقة النار جاءت (قت) واطلقت على الشمس وهكذا واللفظ العربي معروف (قد ، وقت ، يتقد إتقاد ، وقود ) فجميعها من جذر (قت).

2ـ ألتفكيك المنطقي الثاني مع ثبات المعنى هو : G h - o - s-t = قح ـ ق ـ ت ـ ت = قحقتت. أي اٌشتقاق من قح بصيغة أخرى معروفة وهو إضافة إلى الجذر الثنائي (قح) صوت في آخرة من زمرة القاق (قح => قحق) (عل = علع) وهكذا. والتائين لتأنيث اللفظ وصيغة المبالغة. والمعنى كما هو في التفكيك الأول.
هذا الكاتب هو (الكاتب الحقيقي) الذي لا يظهر في الصورة لسبب وجيه وهو أن يكون يعمل موظف لدى الرئاسة ، ألملك مثلاً.

لكن بعد تطور الحياة استُغل هذا الأمر وأخذ يُستخدم هذا الموهوب بشكل لا أخلاقي. كأن يكون غير قادر في هذا العصر ان يشق طريقه في عالم الكتابة ، فيستغله شخص باحث عن الشهرة وتمجيد اسمه مقابل المال.
لهذا الترجمة الحقيقية هو (الكاتب الحقيقي).
ـ ((كاتب الظل)) : لفظ الـ(ظل) معيب وهو عكس ما يرمي إليه المصطلح مئة بالمئة. ألمصطلح Ghostwriter هنا يشير مجازاً إلى دلالة (الكاتب الموهوب الحقيقي الذي منه نبع الفكر المكتوب). إنما (ظل) فهو لفظ معيب وقادم من أعماق الإسطورة وله وظيفة نحوية في اللغة وخاصة في المرحلة الأكدية مستمرة إلى يومنا هذا. كاتب الظل هو الكاتب الذي لا يساوي بصلة حسب القول المصري.
ـ كاتب مستعار : قد تستعير شخص مدرس مثلاً أو كاتب ويكون معروفاً باسمه لكنه ليس مكانه الإساسي كأن تنقله من مكانه الأساسي إلى مكان مؤقت. لاعب من فريق ما يستعيره نادي آخر. وهذا لا يؤدي معنى المصطلح.
ـ أجير : أيضاً يكون شخص يعمل بالنور ومقابل أجر. وهكذا لا يؤدي المعنى.
ـ كاتب تحت اسم مستعار: أيضاً هو كاتب يكتب ابداعه بنفسه ولكنه لا يجرؤ أن يذيع اسمه لسبب ما. وهذا أيضاً لا يؤدي دلالة مصطلحنا أعلاه الذي يعني (الكاتب الحقيقي) صاحب الإبداع الفعلي ويستغله شخص آخر يظهر للجمهور بأنه هو صاحب هذا الإبداع ، و(الكاتب الحقيقي) يبقى اسمه مخفياً !

مع الشكر للجميع
نذير حبش
27-01-2011

رضا يوسف
27/01/2011, 06:43 PM
تحية طيبة ،،

ماذا لو قلنا "كاتب الكواليس"

لان كلمة (الكواليس) تضم بين ثناياها مفاهيم الخفاء والابداع والتنظيم والكيان والمقابل المادي بعيدا عن أي ايحاءات سلبية
كالتي تعكسها كلمة (مأجور) او (ظل)

ويبق الباب مفتوحا للاجتهاد

سمير بكر
27/01/2011, 09:48 PM
أرى من الأنسب "كاتب مستعار" أو "كاتب تحت اسم مستعار"

سامي خمو
29/01/2011, 07:29 AM
يتوجب علينا أن نحلل كلمة Ghost "الشبح" الذي من
مزاياه أنه لا يظهر للعيان. فالكاتب الذي يصدر الكتاب باسمه
يدعى أنه هو المؤلف في محاولة لاخفاء الحقيقة. وليس من الضرورة
أن الكاتب المخفي يتلقى الأجر عن عمله فذلك ليس إلا افتراض
يصعب إثباته لأن العملية تتم بعيدا عن الأضواء.

لذلك علينا الابتعاد عن ذكر الأجر. فهناك من يفضل أن يعمل من وراء
الستار أو يخشى تسليط الأضواء عليه.

المصطلح الذي اقترحه الأستاذ نذير حبش "الكاتب المخفي"
أو بالأحرى "المؤلف المخفي" يعتبر أفضل اختيار.

مع خالص الود،

سامي خمو