المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Political fiasco and military debacle



معتصم الحارث الضوّي
19/06/2008, 07:16 PM
كتب المؤرخ عديد دويشة في كتابه "Arab Nationalism in the Twentieth Century " واصفا نتائج حرب 1948 على العرب بأنها كانت:
Political fiasco and military debacle

كيف نترجم هذه العبارة البليغة بأسلوب عربي راق؟
مع فائق شكري للمتحاورين الكرام

محمود الحيمي
21/06/2008, 12:52 PM
معتصم،

بصراحة لقد حيرتني كلمة century هنا. فإذا كنا نتحدث عن فشل سياسي وهزيمة عسكرية نكراء فكيف ننسب ذلك الى الجيوش العربية في القرن العشرين وفيه هزيمة أكبر هي هزيمة ألمانيا؟
هل من خيارات؟ :)

محمود الحيمي
21/06/2008, 12:52 PM
معتصم،

بصراحة لقد حيرتني كلمة century هنا. فإذا كنا نتحدث عن فشل سياسي وهزيمة عسكرية نكراء فكيف ننسب ذلك الى الجيوش العربية في القرن العشرين وفيه هزيمة أكبر هي هزيمة ألمانيا؟
هل من خيارات؟ :)

منى هلال
21/06/2008, 12:58 PM
هل يمكن ترجمتها إلى
كبوة سياسية واندحار عسكري ؟

منى هلال
21/06/2008, 12:58 PM
هل يمكن ترجمتها إلى
كبوة سياسية واندحار عسكري ؟

معتصم الحارث الضوّي
21/06/2008, 01:15 PM
الأخ العزيز محمود
الحديث عن وقع الهزيمة سياسيا وعسكريا على الدول العربية.

لك جزيل شكري وتقديري

معتصم الحارث الضوّي
21/06/2008, 01:15 PM
الأخ العزيز محمود
الحديث عن وقع الهزيمة سياسيا وعسكريا على الدول العربية.

لك جزيل شكري وتقديري

معتصم الحارث الضوّي
21/06/2008, 01:16 PM
الأخت الفضلى منى هلال
جزيل شكري لمشاركتك القيّمة، وأظنُ أن كلمة "كبوة" لا تكفي للتعبير عن المعنى المطلوب، فلربما يكون من الأفضل استخدام كلمات أقوى وقعا.

مع فائق تقديري

معتصم الحارث الضوّي
21/06/2008, 01:16 PM
الأخت الفضلى منى هلال
جزيل شكري لمشاركتك القيّمة، وأظنُ أن كلمة "كبوة" لا تكفي للتعبير عن المعنى المطلوب، فلربما يكون من الأفضل استخدام كلمات أقوى وقعا.

مع فائق تقديري

د. محمد اسحق الريفي
21/06/2008, 02:23 PM
أخي الفاضل الأستاذ معتصم الحارث الضّوي،

أرى أن تكون الترجمة كالتالي:

خيبة سياسية وفشل عسكري تام

وتقبل مروري.

د. محمد اسحق الريفي
21/06/2008, 02:23 PM
أخي الفاضل الأستاذ معتصم الحارث الضّوي،

أرى أن تكون الترجمة كالتالي:

خيبة سياسية وفشل عسكري تام

وتقبل مروري.

معتصم الحارث الضوّي
21/06/2008, 02:29 PM
أخي الفاضل أ. محمد الريفي
أشكر تفضلك بالاقتراح، وبانتظار المزيد من آرائكم القيّمة.

فائق تقديري

معتصم الحارث الضوّي
21/06/2008, 02:29 PM
أخي الفاضل أ. محمد الريفي
أشكر تفضلك بالاقتراح، وبانتظار المزيد من آرائكم القيّمة.

فائق تقديري

مها دحام
21/06/2008, 03:24 PM
الأستاذ الفاضل معتصم الحارث الضوي،،،

هل بالأمكان ترجمتها الى

ألأخفاق التام للمشهد السياسي والأنهيار العسكري

أحترامي وتقديري

مها دحام
21/06/2008, 03:24 PM
الأستاذ الفاضل معتصم الحارث الضوي،،،

هل بالأمكان ترجمتها الى

ألأخفاق التام للمشهد السياسي والأنهيار العسكري

أحترامي وتقديري

معتصم الحارث الضوّي
22/06/2008, 02:51 AM
الأخت الفضلى مها دحام
أشكر لك كثيرا هذه المشاركة الرائعة فعلا، بتلاقح أفكارنا نجني المزيد من الترجمات الرفيعة.

مع فائق تقديري

معتصم الحارث الضوّي
22/06/2008, 02:51 AM
الأخت الفضلى مها دحام
أشكر لك كثيرا هذه المشاركة الرائعة فعلا، بتلاقح أفكارنا نجني المزيد من الترجمات الرفيعة.

مع فائق تقديري

ايمان حمد
20/07/2008, 12:17 PM
كتب المؤرخ عديد دويشة في كتابه "Arab Nationalism in the Twentieth Century " واصفا نتائج حرب 1948 على العرب بأنها كانت:
Political fiasco and military debacle

كيف نترجم هذه العبارة البليغة بأسلوب عربي راق؟
مع فائق شكري للمتحاورين الكرام

أقترح مهزلة سياسية وهزيمة نكراء

تحيتى

ايمان حمد
20/07/2008, 12:17 PM
كتب المؤرخ عديد دويشة في كتابه "Arab Nationalism in the Twentieth Century " واصفا نتائج حرب 1948 على العرب بأنها كانت:
Political fiasco and military debacle

كيف نترجم هذه العبارة البليغة بأسلوب عربي راق؟
مع فائق شكري للمتحاورين الكرام

أقترح مهزلة سياسية وهزيمة نكراء

تحيتى

معتصم الحارث الضوّي
20/07/2008, 02:05 PM
الأخت الكريمة إيمان
أشكر لك هذه الترجمة، ولكنك أغفلتِ كلمة "عسكرية"، كيف يمكنك إعادة صياغة الجملة لتضمينها؟

فائق عرفاني

معتصم الحارث الضوّي
20/07/2008, 02:05 PM
الأخت الكريمة إيمان
أشكر لك هذه الترجمة، ولكنك أغفلتِ كلمة "عسكرية"، كيف يمكنك إعادة صياغة الجملة لتضمينها؟

فائق عرفاني

ايمان حمد
20/07/2008, 02:16 PM
اعتقدت ان الهزيمة تكون عسكرية من سياق النص

لم اغفلها فى الواقع بل تعمدت تركها

ويكن القول : مهزلة سياسية وعسكرية .

تحيتى

ايمان حمد
20/07/2008, 02:16 PM
اعتقدت ان الهزيمة تكون عسكرية من سياق النص

لم اغفلها فى الواقع بل تعمدت تركها

ويمكن القول : مهزلة سياسية وعسكرية .

تحيتى

صالح القماري
20/07/2008, 02:44 PM
أستاذنا الفاضل معتصم،،،


أقترح



خيبة سياسية ونكسة عسكرية

صالح القماري
20/07/2008, 02:44 PM
أستاذنا الفاضل معتصم،،،


أقترح



خيبة سياسية ونكسة عسكرية

هدى علي عبدالله
01/08/2008, 12:53 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اقترح
" فشل سياسي ذريع وكارثة عسكرية"

أو

" فضيحة عسكرية"

تقبلوا ودي المتأخر
هدى

معتصم الحارث الضوّي
01/08/2008, 01:06 AM
الأخ الكريم صالح القماري
اقتراح مدروس بعناية بلا شك.

شكرا جزيلا لتفضلك بالمشاركة الرائعة

معتصم الحارث الضوّي
01/08/2008, 01:08 AM
الأخت الكريمة هدى بنت علي
لك فائق العرفان لمشاركتك القيّمة. وإليك محاولة للجمع بين اقتراحيك في جملة واحدة "مأساة على الصعيدين السياسي والعسكري". ما رأيكم، دام فضلكم؟

فائق تقديري