المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي



قحطان فؤاد الخطيب
02/10/2006, 02:17 PM
المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي
بقلم قحطـان فؤاد الخطيب / العراق
juror_qahtan1@yahoo.com
تعتبر الجملة (sentence) اصغر وحدة في المقال (essay) . وتتكون من مسند ومسند إليه (subject and predicate) . أما الفقرة (paragraph) فهي مجموعة من الجمل المتتابعة, المعبرة عن فكرة (idea) واحدة , أو حادثــة (incident) واحدة . على أن يشتمل المقال على عناصر مهمة ثلاثة وهي :-
أولاً : وحدة النص (unity of text) :
ويقصد بها الالتزام بالفكرة الرئيسة , دون خروج عن الموضوع. أي بمعنى آخر، أن تكوّن لنا هذه الوحدة كلاً متكاملاً ومتماسكاً . فعندما يطلب منك وصف سيارة ما , يجب أن يدور الوصف حول سيارة معينة , وحذار من الخروج عن الموضوع الرئيس، كأن تصف السيارات بصورة عامة أو أنك تصف جزءاً معيناً من السيارة، وتهمل باقي أجزاءها.
وفي الآونة الأخيرة لاحظنا خروجاً على النص ، يقوم به ممثلون مسرحيون متمكنون ، وخطباء ممارسون ، ومدرسون ومعلمون . وربما يكونوا معذورين في ذلك بعض الشيء ، ولكن ما نقصده هنا هو وحدة النص المكتوب في المقالة قبل نشرها .
ثانياً : الترابط المنطقي (coherence) :
من المؤكد غموض هذا الاصطلاح اللغوي بعض الشيء لدى الكاتب الناشئ ، لاسيما حينما يلمس وحدة الموضوع في الفقرة. أذن سيقوده تفكيره إلى وجود ترابط منطقي. هنا عين الخطأ .
تأمل أكداساً من الطابوق ، الذي يمثل تواجدها وحدة المادة فهو ، أي الطابوق ، ليس مترابطاً بشكل منتظم ، بحيث يعكس مدى اسـتفادتنا منه . وما أن نســـتخدمه في البناء ، ونجيد رصفه ، حتى يمكننا آنذاك من نعته بالمترابط منطقياً .
ولتحقيق الترابط المنطقي في المقال ينبغي أتباع ثلاث خطوات وهي :-
1-رتب جملك جيدا كي تحمل علاقة منطقية فيما بينها . على أن تراعى التفاصيل ، من حيث عدم تشابكها أو تداخلها لدرجة تجعل القارئ يحس وكأنه مصاب بدوار البحر .
فعند وصف السيارة يمكن البدء بالشكل الخارجي كاللون ، والحجم والموديل، والخ ....... ومن ثم الانتقال إلى القسم الداخلي كوصف المقاعد , المحرك , الموقف , التدفئة , الإنارة والخ ......
فإذا شرعت بهذه الطريقة ، فتأكد من الوصف الخارجي تماماً ، ثم أنتقل إلى الوصف الداخلي بشكل انسيابي طبيعي .
2-أستعمل الكلمات الانتقالية (transitional words) لربط الأفكار
وسبكها، وبيان العلاقة بين الجمل والأفكار بعضها بالبعض الآخر. ناهيك عن دورها في إضفاء الألوان البديعة على النص. وهناك كلمات لا حصر لها حيث تساهم جميعاً في تكوين جمل المقارنة (comparison) ، التناقض (contrast) ، النتيجة (result) ، تعاقـب الأزمنة(sequences) ، التلخيص (précis) ، وهكذا . ومن هذه الكلمات الانتقالية المهمة :
ليس ...... فحسب بل
not only …… but also
ولو أن ، بالرغم من
although, though, despite the fact that
لذلك
therefore
وأخيراً
finally
هناك
there
بوجيز العبارة
briefly speaking
ما أن ..... حتى
once
لكي
so as to, in order to, to
من الناحية الثانية
on the other hand
أي بمعنى آخر
in other words
على كل حال
but, yet, however
....... الخ
and so forth so on
3-ردد الكلمة المفتاح (key word) ، ويراد بها شد القارئ إلى النص والاستحواذ على اهتماماته، بغية متابعته تسلسل الأفكار . والكلمة المفتاح غالبا ما تدور حول الفاعـــل (الاسم أو الضمير).
ثالثاً : تطوير الفكرة وتوسيعها
(developing the idea and expanding it):
ويقصد بها المضي بالطرح بما قل ودل ، مع تعزيز ذلك بالتفاصيل والإستشهادات الموثقة والمدعومة بالأرقام الإحصائية . على أن يتميز ذلك بالقوة في الحجة ، والدقة في التعبير ، دون غموض ، مع الصدق والأمانة في الطرح ، على أن لا يكون الإسهاب في نقطة واحدة وتجاهل باقي النقاط.
رابعاً : أساليب الكتابة Writing Styles :
لعل ابرز الأساليب وأكثرها شيوعاً هو أسلوب العرض
(exposition) حيث فيه تدرج المعلومات وتشرح . وخير مثال على ذلك الكتب المدرسية والوثائق الرسمية . وفي هذا الأسلوب يعول المؤلف على الحقائق فقط .
في حين يلعب الوصف (description) دوراً بارزاً في الكتابة من خلال استثارة الحواس الخمس إلى حد يستطيع القارئ رؤية وسماع وتذوق ولمس وشم ما يوصف له . ويلجأ لهذا النمط من الأساليب معظم الروائيين والقاصين العالميين .
وهناك نمط ثالث يدعى بالأسلوب السردي (narration) . ويراد به الأخبار عن حادثة معينة أو مجموعة حوادث . ويميل كثير من الكتاب السيكولوجيين إلى أسلوب السرد في كتابتهم القصصية .
إن المقال , مقارنة بالقصة والرواية والمسرحية , يتناغم وآلية البداية والوسط والنهاية. وحسبه في ذلك الروايات الشكسبيرية ، من حيث الصرامة في وحدة المكان والزمان والموضوع .
وما دمنا نستهدف طرح أمر ما في مقال ما , علينا السعي لتوفير عناصر نجاحه , واضعين نصب أعيننا ، كتاب المقالات العالميين ، الميالين إلى استخدام البلاغة في البساطة . ولهذا السبب ينشد قراء الصحف والمجلات والكتب في كل مكان , بانغماس ، في تصفح أعمدة المقالات أينما ذهبوا : في الحافلات , في القطارات , أنفاق الميترو والطائرات . فمن يا ترى , كان وراء هذا التحفيز غير عظماء كتاب المقالات الفطاحل , ذوي الأساليب السحرية في الطرح ؟

زكرياء الشراط
03/10/2006, 07:10 PM
أشكر لك يا سيدي الأستاذ هذا العمل الرائع ،في ضبط وتحديد مفاهيم ومصطلحات وتعابير في اللغة الإنجليزية ، تهم من لا دراية له بمفاصل اللغة الإنجليزية من أمثالي ...إذ لا يكفي تكوين رصيد لغوي من مفردات هذه اللغة إذا لم يكن المرء ملما بكيفية صياغة الجملة ، وحبذا لو استمررت في عطائك في هذا الإتجاه ، وتحدد مثلا -كمقارنة- بين الجملة العربية بأنواعها ، وبين صيغ وتركيبة الجملة الإنجليزية ، فذلك فيه نفع عميم شامل ...
فقط ملاحظة على الهامش:-في النقطة رقم 3 ، وردت كلمة key ward،فهل المقصود هو Key word ؟
لك الشكر والتحية .
تلميذك : czakarov@yahoo.fr

قحطان فؤاد الخطيب
17/10/2006, 01:33 PM
اخي الوفي زكروف المحترم
اشكرك جزيل الشكر على انطباعاتك نحوي ونحو مشاركاتي . وهذا ان دل على شييء فانما يدل على نجاح الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب في ولوج كل زاوية من هذه القرية الكونية الصغيرة جدا .
اعدك بتقديم احدث ما يلفظه الأنترنيت من معلومات مترجمة الى لغة الضاد على منتديات جمعيتنا الغالية حال تحسن الكهرباء والأمور الاخرى في عموم العراق الجريح .
تشكر على ملاحظة كلمة (key ward) الخاطئة حيث انها تكتب ( key word).وقد جرى تصحيحها .
مع اسمى اعتباري.
قحطان الخطيب / العراق

zaki abdellatif
30/11/2006, 08:33 PM
المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي
بقلم قحطـان فؤاد الخطيب / العراق
juror_qahtan1@yahoo.com
تعتبر الجملة (sentence) اصغر وحدة في المقال (essay) . وتتكون من مسند ومسند إليه (subject and predicate) . أما الفقرة (paragraph) فهي مجموعة من الجمل المتتابعة, المعبرة عن فكرة (idea) واحدة , أو حادثــة (incident) واحدة . على أن يشتمل المقال على عناصر مهمة ثلاثة وهي :-
أولاً : وحدة النص (unity of text) :
ويقصد بها الالتزام بالفكرة الرئيسة , دون خروج عن الموضوع. أي بمعنى آخر، أن تكوّن لنا هذه الوحدة كلاً متكاملاً ومتماسكاً . فعندما يطلب منك وصف سيارة ما , يجب أن يدور الوصف حول سيارة معينة , وحذار من الخروج عن الموضوع الرئيس، كأن تصف السيارات بصورة عامة أو أنك تصف جزءاً معيناً من السيارة، وتهمل باقي أجزاءها.
وفي الآونة الأخيرة لاحظنا خروجاً على النص ، يقوم به ممثلون مسرحيون متمكنون ، وخطباء ممارسون ، ومدرسون ومعلمون . وربما يكونوا معذورين في ذلك بعض الشيء ، ولكن ما نقصده هنا هو وحدة النص المكتوب في المقالة قبل نشرها .
ثانياً : الترابط المنطقي (coherence) :
من المؤكد غموض هذا الاصطلاح اللغوي بعض الشيء لدى الكاتب الناشئ ، لاسيما حينما يلمس وحدة الموضوع في الفقرة. أذن سيقوده تفكيره إلى وجود ترابط منطقي. هنا عين الخطأ .
تأمل أكداساً من الطابوق ، الذي يمثل تواجدها وحدة المادة فهو ، أي الطابوق ، ليس مترابطاً بشكل منتظم ، بحيث يعكس مدى اسـتفادتنا منه . وما أن نســـتخدمه في البناء ، ونجيد رصفه ، حتى يمكننا آنذاك من نعته بالمترابط منطقياً .
ولتحقيق الترابط المنطقي في المقال ينبغي أتباع ثلاث خطوات وهي :-
1-رتب جملك جيدا كي تحمل علاقة منطقية فيما بينها . على أن تراعى التفاصيل ، من حيث عدم تشابكها أو تداخلها لدرجة تجعل القارئ يحس وكأنه مصاب بدوار البحر .
فعند وصف السيارة يمكن البدء بالشكل الخارجي كاللون ، والحجم والموديل، والخ ....... ومن ثم الانتقال إلى القسم الداخلي كوصف المقاعد , المحرك , الموقف , التدفئة , الإنارة والخ ......
فإذا شرعت بهذه الطريقة ، فتأكد من الوصف الخارجي تماماً ، ثم أنتقل إلى الوصف الداخلي بشكل انسيابي طبيعي .
2-أستعمل الكلمات الانتقالية (transitional words) لربط الأفكار
وسبكها، وبيان العلاقة بين الجمل والأفكار بعضها بالبعض الآخر. ناهيك عن دورها في إضفاء الألوان البديعة على النص. وهناك كلمات لا حصر لها حيث تساهم جميعاً في تكوين جمل المقارنة (comparison) ، التناقض (contrast) ، النتيجة (result) ، تعاقـب الأزمنة(sequences) ، التلخيص (précis) ، وهكذا . ومن هذه الكلمات الانتقالية المهمة :
ليس ...... فحسب بل
not only …… but also
ولو أن ، بالرغم من
although, though, despite the fact that
لذلك
therefore
وأخيراً
finally
هناك
there
بوجيز العبارة
briefly speaking
ما أن ..... حتى
once
لكي
so as to, in order to, to
من الناحية الثانية
on the other hand
أي بمعنى آخر
in other words
على كل حال
but, yet, however
....... الخ
and so forth so on
3-ردد الكلمة المفتاح (key word) ، ويراد بها شد القارئ إلى النص والاستحواذ على اهتماماته، بغية متابعته تسلسل الأفكار . والكلمة المفتاح غالبا ما تدور حول الفاعـــل (الاسم أو الضمير).
ثالثاً : تطوير الفكرة وتوسيعها
(developing the idea and expanding it):
ويقصد بها المضي بالطرح بما قل ودل ، مع تعزيز ذلك بالتفاصيل والإستشهادات الموثقة والمدعومة بالأرقام الإحصائية . على أن يتميز ذلك بالقوة في الحجة ، والدقة في التعبير ، دون غموض ، مع الصدق والأمانة في الطرح ، على أن لا يكون الإسهاب في نقطة واحدة وتجاهل باقي النقاط.
رابعاً : أساليب الكتابة Writing Styles :
لعل ابرز الأساليب وأكثرها شيوعاً هو أسلوب العرض
(exposition) حيث فيه تدرج المعلومات وتشرح . وخير مثال على ذلك الكتب المدرسية والوثائق الرسمية . وفي هذا الأسلوب يعول المؤلف على الحقائق فقط .
في حين يلعب الوصف (description) دوراً بارزاً في الكتابة من خلال استثارة الحواس الخمس إلى حد يستطيع القارئ رؤية وسماع وتذوق ولمس وشم ما يوصف له . ويلجأ لهذا النمط من الأساليب معظم الروائيين والقاصين العالميين .
وهناك نمط ثالث يدعى بالأسلوب السردي (narration) . ويراد به الأخبار عن حادثة معينة أو مجموعة حوادث . ويميل كثير من الكتاب السيكولوجيين إلى أسلوب السرد في كتابتهم القصصية .
إن المقال , مقارنة بالقصة والرواية والمسرحية , يتناغم وآلية البداية والوسط والنهاية. وحسبه في ذلك الروايات الشكسبيرية ، من حيث الصرامة في وحدة المكان والزمان والموضوع .
وما دمنا نستهدف طرح أمر ما في مقال ما , علينا السعي لتوفير عناصر نجاحه , واضعين نصب أعيننا ، كتاب المقالات العالميين ، الميالين إلى استخدام البلاغة في البساطة . ولهذا السبب ينشد قراء الصحف والمجلات والكتب في كل مكان , بانغماس ، في تصفح أعمدة المقالات أينما ذهبوا : في الحافلات , في القطارات , أنفاق الميترو والطائرات . فمن يا ترى , كان وراء هذا التحفيز غير عظماء كتاب المقالات الفطاحل , ذوي الأساليب السحرية في الطرح ؟

أستاذي المحترم،
أشكر لك جميل صنعك بالتذكير بالشروط الأساسية لكتابة نص باللغة الإنجليزية. إنني إذ أوافقك على كل ما تفضلت به أستأذنك في السؤال على جدوى التركيز على مفهوم الفكرة (idea) كعنصر موحد وأساسي في عمليتي التدريس والتعلم بينما يبدو أن صعوبة تعريف الفكرة وتدريب المتعلمين على التعرف عليها يؤشر إلى ضرورة الارتكان إلى مفاهيم أخرى أقل تجريدا تسهل مأمورية المدرس والمتعلم معا. أطمع في رأي سيادتك حول كيفية تدريب المتعلمين على التعرف على "الفكرة" و"الفكرة الأساسية" (main idea) وتمييزها عن دونها من الأفكار الواردة في النص علما أن أهمية ومركزية الفكرة في نص ما أمر غير مطلق فهي كما تعلمون تحدد كذلك بأهداف القراءة ومدى اطلاع القارئ على موضوع النص ومواقفه من مساهماته ومعرفته بتشعبه وبحيثياته المتعددة. أطمع كذلك سيدي الأستاذ الفاضل في نصح سيادتك فيما أستبدل به مفهوم "الفكرة' في درس الكتابة وهو المفهوم الذي أحرج أكثر من باحث ومن مدرس.
وتقبل سيدي صادق ودي وامتناني،
عبداللطيف زكي، أستاذ-باحث، مترجم مؤتمرات

قحطان فؤاد الخطيب
30/11/2006, 10:03 PM
الأستاذ الفاضل عبد اللطيف زكي المحترم
بعد التحية والأحترام
سررت كثيرا لمتابعتك مشاركاتي على منتديات
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب .
كما سرني اكثر استئناسك بوجهة نظري
حول جدوى التركيز على مفهوم الفكرة
كعنصر موحد واساسي في عملية التدريس
والتعلم ، والخ .......

سيدي الكريم :
تبلورت لدي ، عبر العقود التي امضيتها تحت
اقبية الصفوف وفي الدوائر الحكومية والأهلية :
مدرسا ومترجما ، فلسفة تربوية وقناعة ذاتية
ان المتلقي لاية معلومة ، مهما كانت سهلة
او صعبة ، لا يستقبلها الا اذا فهمها .
وهنا تلعب الفروق الفردية دورها الفعال .
كما يلعب الأستاذ الحاذق دوره المتميز في
نقل المعلومة الى ذهن المتلقي عن طريق
التشويق والتبسيط والصبر على النتائج .

وما دام سؤالك يتمحور حول الفكرة
والفكرة الأساسية وصعوبة التميز بينهما ،
دعني اضرب لك هذا المثال العملي في داخل
الصف وضمن عقلية المتلقين ، طارحا
سؤالين فقط وينجلي بعد ذلك الغموض :

سؤال: لماذا تواصل تحصيلك الدراسي ايها الطالب ؟
جواب : لكي احصل على درجة الدكتوراه .

فحصول الطالب على هذه الدرجة هو الفكرة ،
ويمكن نعتها بالهدف ( objective) ،
فيما هناك فكرة اساسية تجيب عن غاية
الحصول عليها ، ويمكن نعتها بالهدف الأسمى
( super objective ).اذن لكي تبسط
الموضوع للمتلقين ، عليك جمع عينات من
العناصر التي تتمم بعضها البعض مثل:
جمع النقود والتبضع ، ارواء النباتات والمردود ،
السفر خارج الوطن والسياحة .

وكما تعلم فان هناك اربعة عناصر تتحكم في
العملية التربوية وهي :الأصغاء ثم الفهم ثم
القراءة واخيرا الكتابة . فالعملية متداخلة
ينطبق عليها طرح السؤال كالأتي :
لماذا الأصغاء ؟ لكي نفهم . وهنا لا يجوز
عكس الشطرين .
مع اسمى اعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

يسري حمدي
03/12/2006, 11:03 PM
أستاذنا وكبيرنا حكيم الجمعية / قحطان الخطيب المحترم

هناك أمثال فى اللغة الإنكليزية تذكرنى دائماً بكم عندما أطالعها
Errors, like straws, upon the surface flow; He who Would search for pearls must dive below.
فأنتم تغوصون وتنقبون فى بطون أمهات الكتب والمراجع لتجلبوا لنا الدر الذى تعينناعلى تجنب الوقوع فى الأخطاء بما تحمله تلك الكنوز من نور نهتدى به

He has a finger in every pie.
فأنتم تملكون ناصية اللغة الإنكليزية وتكتبون فى شتى فروعها بما منه الله عليكم من موهبة نادرة شديدة النضج ونفس صافية كصفاء الماء العذب الرقراق

بارك الله فيكم يا أستاذنا وأدامكم لنا معلماً ومرشداً وكل شرف أن ألتقى بكم عما قريب لأن لقاء عالم جليل مثلكم لهو شرف لا يدانيه شرف

مع خالص تحياتى وتقديرى

قحطان فؤاد الخطيب
04/12/2006, 11:37 PM
الأستاذ الأكرم يسري حمدي المحترم
تحية عاطرة
وبعد
كلما تلقيت ردا ، أو أرسلت تعقيبا ، ترتسم صورة
باني هذا الفردوس الخالد ، الأستاذ النبيل ،
عامر العظم ، والى يمناه السيدة الأولى
في هذا القصر العامر ، راوية سامي .

فبدونهما ما كان لهذا اللقاء أن يتحقق ،
ولا كان لهذا الكم الهائل من خيرة المثقفين
والعلماء والأدباء والمترجمين واللغويين
أن يتجمع .

أراك كل يوم على الشاشة الساحرة
للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
وأنت مثقل بعطائك السخي .
تراودني نفسي التعليق على كل ما تجود به
يدك ، ثم أقول :
مهلا ، خشية أن يتهمني الآخرون في التمادي
بكيل المديح ليس غير . وهم واهمون ، لأنك
اكبر من المديح . كما أن مشاركاتك أشبه
بالأوكسجين لبعث الحياة .

كلماتك اخترقت شغاف قلبي واستقرت هناك .
كيف أجيبك وقد طوقتني بسياج من الزهور
والرياحين ؟ بل كيف لي أن أتحدث وقد
أسرتني ببديع كلماتك ، وحسن معانيك ؟
لعمري إنها اسعد لحظات حياتي تلك التي
جمعتني بكم ، وكأننا في ملعب نلعب رياضة
البريد: هشام السيد يسلم الراية إلى
حسام الدين مصطفى ، وهذا بدوره يسلمها
إلى وحيد فرج ، فيما يسلم الأخير الراية إلى
أيمن السباعي ، وهكذا دواليك إلى أن يعلن
الحكم الدولي الصارم ، عبد السلام فزازي
صفارته المجلجلة إيذانا بفوز الجمعية
محطمة الرقم القياسي في الفوز .

مع أسمى اعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
08/12/2006, 11:04 PM
Elementary Essay Writing Samples

Write a composition of not less than 100 words
on one of the following topics using as many
transitional words as possible. Pay close attention
to the words in italics




(1) Variations between life inside
a city and a village

There are several differences between a
city and a village among which are
the following:
As for the area, a city is larger than
a village. In other words, a city is
a place where a university,
a college or an institute can exist
while foreign consulates can
sometimes exist, as well.

In a city a lot of cinemas
theatres as well as large
stadiums can be found.
Moreover, people in a city have
countless and various jobs
while villagers are mainly
concerned with agriculture

On the other hand, townsmen
read newspapers, watch TV
work overtime and care much
for social activities; but on
the contrary, villagers are fully
devoted for farm work
People in these two different
atmospheres obviously have
different temperaments in one way
or an other

Briefly speaking, the way
the community in both sides
handles its matters , differs to
a great extent, particularly
those in connection with women.

In a city a woman is free to go
wherever she wants, whereas in a village
she is obliged to stay at home due to
traditions and customs. The majority of
women in a city work in offices
schools, hospitals as well as in all
branches of employments, but female
villagers are acquainted with no
craft but looking after the husband
children and the farm

Finally, I can sum up the whole
topic by saying that life in a city
has more numerous characteristics than
those in a village. Besides, the way
how individuals were brought up
can play a great role in creating
such variations

The interests in both
communities vary a lot; therefore
the city shall remain a city whereas
the village shall remain a village
unless the social, psychological
and geographical borders between
them are abolished for good



(2) YOUR FAVORITE BOOK

I am not exaggerating when I say
that the book, I am going to write about
is extremely excellent not only because
it is very attractive and useful but also
because it is easy to deal with
My favorite book title is as follows

THE CAMBRIDGE ENGLISH COURSE

It was written by Michael Swan and
Catherine Walter. Besides, it was
published by Cambridge University Press.

This masterpiece involves three units
with summaries. Moreover, it is full of
explanatory pictures as well as
detailed notes. Had you read it once,
you could never have been bored at all
In fact, it is a practical comprehensive
manual which can be studied either
with a tutor or without him
The entire book was carefully prepared
academically revised and beautifully
published

Briefly speaking I can say that my favorite book
itself can give the browser a full
definition of its features, simply because
the variety of information included in it gave us
the impression that the editors themselves
were true scholars in both linguistics
and teaching

Why not have a look , for example, at page 17
and then determine whether the said
؟book is worthy of browsing or not

This quoted page deals with
expressing time in detail
Whoever reads it shall be
tempted to go on reading the entire book
from cover to cover



(3) Browsing a book

Having been asked to write an essay about
browsing a book, I can sum up
my views regarding this interesting subject as follows
First of all, the book 1 have browsed is entitled

DICTIONARY OF COMMON ERRORS

It was written by J B Heaton and N D Turton
Besides, it was published by LONGMAN
a very famous publishing house in
not only England but also
throughout the entire world
The book is made up of more than
300 pages. It deals with the most
confusing expressions that encounter
foreigners intending to learn English
language with corrections and comments
In other words, it solves all linguistic
problems that can not be solved elsewhere.

One of the most outstanding benefits of
browsing this book is that it deepened
my thinking how to deal with such
a practical reference book. It summarizes
useful grammatical rules in a simplified
and interesting method.

أسما
15/12/2006, 09:45 AM
شكرا لك استاذي الفاضل قحطان الخطيب
فعلا مشاركاتك من اروع المشاركات
اشكرك فموضوعك مفيد جدا

تحياتي

قحطان فؤاد الخطيب
15/12/2006, 12:23 PM
سيدتي الفاضلة اسما المحترمة
صباح الخير
وبعد
كلماتك الرقيقةجدا أعطتني الأنطباع بان
حواء شرعت تغزو المنتديات العامرة
للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
بلا حساب ، ونحن نقترب من العيد الرابع
لعيد ميلادها الميمون ، فيما اخترقت لمساتك
التقيمية شغاف القلب مستقرة هناك .

اجدد الشكر العميق لك ولكل من مهد الطريق
لهذا اللقاء في هذا المكان المقدس .

مع أسمى اعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

هدى علي عبدالله
14/08/2008, 11:59 PM
السلام عليكم

الأستاذ الفاضل قحطان الخطيب

موضوع مهم جدا ومفيد . أشكركم عليه كما أشكركم على النموذج المقدم

تكمن مشكلتي كطالبه عند كتابة مقال في عدد الكلمات المحدد . بالإضافه إلى الوقت الذي يحدد لإنهاء المقال

فهل من نصيحه تقدمونها لي بهذا الصدد

تقبلوا احترامي
هدى

قحطان فؤاد الخطيب
15/08/2008, 11:31 AM
العزيزة هدى المحترمة
تحية عطرة
وبعد

سرني كثيرا مرورك الكريم على مشاركتي المتواضعة ، كما أبهجني أيضا تقييمك الرفيع للنموذج المقدم . فجزيل الشكر والتقدير لك .

أما بصدد المشكلة التي تعانين منها حول عدد كلمات المقال ومدى قابليتك في التحكم بالوقت ، فأقترح الآتي :-

1) تجزئة المقال إلى جمل مستقلة لكي تمثل كل جملة كلا متكاملا ،
ذا جمالية تعبيرية ومعنى .

2) ثم ربط الجمل بالكلمات الانتقالية words transitional
بحيث يتماسك نسيج المقال مع إضفاء المسحة الجمالية للتعبير .

3) مراعاة وحدة الموضوع في المقال مع العناية بالمقدمة والوسط
والخاتمة لأن الذهن المتقد طموحا لابد وأن يأخذ هذه المسائل
بنظر الاعتبار .

4) أثناء المراجعة سيتسنى لك الوقت لوضع اللمسات الأخيرة من
حذف وتعديل وإضافة . هنا أنصحك بالقيام بمزيد من التدريب
كي تكون مقالاتك أكثر إشراقا وأوسع جاذبية .

أمنياتي الحارة لك باطراد النجاح ودوام التوفيق .

مع أسمى اعتباري .
قحطــــــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
15/08/2008, 12:41 PM
الأخ الفاضل محمد جمال الخلاوي المحترم
مرحبا بك أخا ، وبالأزهر رمزا ، وبمصر أما .

ما هذه اللغة العفوية البريئة الشفافة ؟!
مفرداتها خرجت عن نطاق العرف البروتوكولي المألوف ،
مسبغة عليها مسحة المحبة بأوسع معانيها ، ونكهة البراءة
بأقدس مضامينها ، مؤطرة بيمين غليظ لا يعرف الشك طريقا
إليه قط .

تلك هي اللغة الرائجة في جامعة القلوب العربية ،
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب :
خلجات نابضة بالحياة لا تعرف الحدود , وأنفاس نقية تطمئن
لها القلوب والعقول والنفوس .

طوبي لجمعية تزدهر فيها هذه الكنوز من أفخم المشاعر والأحاسيس .

مع أسمى اعتباري .
قحطــــــان الخطيب / العراق

محمد عبد الخالق
02/06/2009, 08:43 PM
أستاذنا الكبير قحطان
اشكرك جزيل الشكر على ما تقدمه من محاضرات ومعلومات قيمة .. في الحقيقة انا من أشد المعجبين بكاتباتك ومقالاتك ولقد استفدت منها استفادة كبيرة .. اسأل الله العلي القدير آن يجعلها في ميزان حسناتكم .
تلميذكم / محمد عبد الخالق

أم سلمى
03/02/2010, 01:50 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاكم الله خيرا أستاذى الكريم
تعلمت على يديكم هنا الكثيرو الكثير
وافتقدنا تواصلكم المثمر دوما بكل خير

أين أنتم أستاذنا الكبير؟

احمدهانى
16/02/2010, 05:22 PM
لك كل الشكر والتقدير استاذنا القدير فانت تقدم كل مفيد وقيم فلك كل التقدير وعظيم الاحترام