المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها



قحطان فؤاد الخطيب
02/10/2006, 02:23 PM
إلى / شيخ الناهضين الأستاذ الفاضل عامر العظم المحترم
بعد التحية

تصلني بين الفينة والفينة أسئلة واستفسارات حول غاليتنا العزيزة (واتا) وكأنني مندوب مخول من الجمعية . أرسل لكم أحد هذه الرسائل راجيا طرح اقتراح حضاري لفتح دراسة لتعلم الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها دوليا للخريجين .
أنتهز هذه المناسبة لأعرب لكم عن خالص امتناني لتعاونكم معنا.

مع التقدير
قحطــان فؤاد الخطيب

قحطان فؤاد الخطيب
02/10/2006, 02:25 PM
أخي العزيز أكرم كاظم المحترم

بغداد – الدورة
تحية عاطرة وبعد

أشكرك على ثقتك الكبيرة بي، وأثمن طموحك اللامحدود في الانخراط بميدان الترجمة المقدس.

أخي العزيز الأبواب كلها مفتوحة على مصاريعها أمامك. فبالإمكان، وبكل سهولة أن تصبح مترجماً ممارساً حرفياً. وأرجو أن تأخذ بنظر الاعتبار هذه الملاحظات القيمة :

1-التحضير المنتظم وكأنك تتدرب على كرة القدم أو أية رياضة أخرى يحكمها النظام والتوقيت .

2-أبدأ بترجمة جمل قصيرة بغض النظر عن أهميتها. ثم توسع تدريجياً لتتناول الفقرة ومن ثم انتقل إلى النص بعد إحساسك بالإلمام بهذه الفعالية الجديدة.

3-حفظ أكبر عدد ممكن من المفردات بمعدل لا يقل عن (15) مفردة كل يوم، على أن لا تحتسب الكلمات الاعتيادية والتي سبق وتعلمتها مثل : (school, window, Mr.) .

4-لا بأس من التوسع على حساب رصيدك التعليمي السابق. أي بمعنى آخر وظّف مسارد الكلمات الخاصة بقسم الكهرباء وقدمها الى الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) لنشرها ومن ثم تفاعلها مع المشاهدين. لاسيما إذا تناولت أحدث المفردات الكهربائية والإلكترونية ومفردات الإنترنيت، لأن هذه النشاطات تسير جنباً الى جنب مع تطلعات الجيل الجديد. عندها ستنهال عليك عبارات الثناء والإعجاب وتطرح عليك الاستفسارات والملاحظات. ومن هنا تبدأ المرحلة.

ما دمت تواقاً للانتماء إلى الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) فكل ما عليك هو شرح معاناتك للسيد رئيس الجمعية، الأستاذ عامر العظم، واعتبر نفسك ضيفاً عليه وعلى أفراد أسرة الجمعية. على أن ترفدها بالنتاجات الفكرية المحدثة حتى تجد نفسك يوماً ما وقد أصبحت مترجماً متخصصاً في فرع الكهرباء كي يكون عطاؤك أدسم.

إننا جميعاً في الجمعية نتميز بالتوجه الحضاري الإنساني الفريد. والجمعية لها إستراتيجية عملاقة ليس على صعيد الوطن العربي والإسلامي فحسب بل على المستوى العالمي أيضاً. وحسبها الأبواب النموذجية والمشوقة.

وسأحاول إثارة اقتراح يُطرح للتصويت عن أمكانية تبني الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) مشروع تدريس الترجمة عن طريق المراسلة. تعطى بعدها شهادة معترف بها دولياً. وأود أحاطتك علماً بأن المترجم هو ليس ذلك الخريج الجامعي ذا الشهادة المؤطرة والهوية النقابية المصدقة، إنما هو طاقة معطاءة لا تعرف التقاعد، ومصباح منير في الدروب القاتمة الظلام.

أما من حي تعيينك كمترجم فإن ذلك يتناغم مع رصيدك اللغوي ومهارتك على التحدث بطلاقة.

أجدد لك ثانية شكري وتقديري على ثقتك بي. أبارك لك طموحك المتقد، وأزف لك البشرى بأنك على الطريق الصحيح لتحقيق تطلعاتك. أتصل الآن بشيخ الناهضين، الأستاذ عامر العظم وأطرح عليه ما في جعبتك من أفكار، وستراه على الفور يجيبك بإيجابيته التي ينفرد بها عن الآخرين. مع التقدير.


المترجم المحلف والخبير القضائي المخول في الترجمة

قحطــان فؤاد الخطيب

18/11/2005

فؤاد بوعلي
02/10/2006, 07:54 PM
الأستاذ الفاضل قحطان العرب
تحية عطرة
اعذرني أن أتولى الإجابة عن الرسالة نيابة عن أخي عامر الذي أراه منهكابالأمور التقنية ومشاكلها التي لا تنتهي:)
أعتقد أن الذين سألوك يعرفون جيدا قيمتك داخل الجمعية ...فأنت لست مندوبا فحسب بل أحد أعمدتها وحكيمها الذي يؤخذ منه العلم وأدبيات الترجمة
وبالنسبة للاقتراح أظن أن النقاش كان قد بدأ قبل العطل الأخير حول إنشاء جامعة افنراضية يكون من أهم فروعها الترجمة عبر المراسلة أو من خلال الأنترنيت ..
لذلك أقترح عليكم وعلى الإخوة إعادة النقاش حول الجامعة الافتراضية والبدء في إقامة أسسها
ودي وتحياتي

قحطان فؤاد الخطيب
18/10/2006, 10:02 PM
اخي الفاضل الدكتور فؤاد بو علي المحترم
تحية اخوية صادقة
لست مبالغا اذا قلت بانك العمود الفقري للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب . اي بمعنى اخر انك من اكثر الساهرين علي سلامة هذه الجمعية الفتية ، والمتفرغين لمتابعة امورها التقنية والأكاديمية والأدارية ، يحدوك الأمل ان تبقى مرجعا لكافة المترجمين واللغويين ، وبيتا كبيرا يلم شملهم مهما اغتربوا .
وما رسالتك الأخيرة الموجهة لي الا دليلا قاطعا على احتضان اسرة الجمعية لابنائها . وكم كان بودي ان ابقى شديد العطاء كما الفني شيخ المسيرة ، الأستاذ عامر العظم وأعضاء الجمعية الأخرين . ولكن عذري مشروع لتريثي الحالي في المشاركات على امل زوال الغمة التي حالت دون ذلك .
مع اسمى اعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
06/08/2008, 09:59 PM
أخي الوفي محمد جمال الخلاوي المحترم
بعد التحية والاحترام
وأنت تكسر الهاء ، مميطا اللثام عن عمق حبك الصادق لي في الله ، في كل ما أقدمه من معلومات ، أتذرع إلى الباري ، عز وجل ، أن يرعاك بعين رعايته ، ويوفقك في دراستك لتكون امتدادا لعمالقة مصر ، الذين أناروا عتمة الدروب العربية ، من المحيط إلى الخليج .
مع أسمى اعتباري .
قحطـــــان الخطيب / العراق

محمد يوسف محمد يوسف
28/06/2010, 02:15 PM
تسلم كتير ياسيدي على هامعلومات:sm_smile:

محمد يوسف محمد يوسف
28/06/2010, 02:17 PM
ياجماعة باغي اتقن اللغة الانكليزية ولو بـــــ60%

م/ رمزي عسيري
05/07/2010, 10:35 PM
مشكورين عالمجهود الطيب:sh7:...
الله يكتبه في موازين حسناتكم...
وأتمنى أن تتحقق هذه الفكره الرائعة جدا...والتي ستحقق أهداف العزيزة (واتا)...
حيث أتمنى أن أكون من أوائل الدارسين:book: للترجمه عبر هذه الفكره الرائعة...
ولكم جزيل الشكر والإمتنان:hat:....:106:

أحمد فتحي الفيومي
03/09/2010, 03:00 PM
يا ريت والله تبدأ الجامعة الله يوفقكم نريد ان نتتلمذ على ايديكم يا عمالقة الترجمة واساتذة اللغة

حنان عبدالكريم حنتوش
23/12/2010, 03:33 PM
الفكرة رائعة جدا , وأتمنى أن تتحقق - جزاكم الله خيرا واعانكم دائما وأبدا ,,,

فهد علي
23/12/2010, 04:23 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته لكم جميعا ولك المسؤولين القائمين على هذه الفكرة الرائعة وعلى رأسهم أخي الاستاذ عامر العظم وأتنمى من الله أن تتم هذه العملية بأسرع وقت ممكن وأرجو من جميع الأخوة إخباري بأسرع وقت ممكن وأرجو أن يتم تنفيذ ما كتبتم ،
إننا جميعاً في الجمعية نتميز بالتوجه الحضاري الإنساني الفريد. والجمعية لها إستراتيجية عملاقة ليس على صعيد الوطن العربي والإسلامي فحسب بل على المستوى العالمي أيضاً. وحسبها الأبواب النموذجية والمشوقة،
وسأحاول إثارة اقتراح يُطرح للتصويت عن أمكانية تبني الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) مشروع تدريس الترجمة عن طريق المراسلة. تعطى بعدها شهادة معترف بها دولياً. وأود أحاطتك علماً بأن المترجم هو ليس ذلك الخريج الجامعي ذا الشهادة المؤطرة والهوية النقابية المصدقة، إنما هو طاقة معطاءة لا تعرف التقاعد، ومصباح منير في الدروب القاتمة الظلام.
أين أنتم يا أمة محمد ولكم مني جزيل الشكر والعرفان ونحن في إنتظاركم في أشد من الجمرة المحرقة
سلملم ودمتم سالمين