المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Membership Body



أسماء رفاعي
23/07/2008, 10:55 PM
كيف برأيكم نترجم هاتين الكلمتين: Membership Body في جملة من هذا القبيل:

Save Britian is a membership body and is open to individuals and organizations from a wide range of fields


لا أعتقد أن عبارة( جمعية من الأعضاء) تفي بالغرض.

ايمان حمد
23/07/2008, 11:01 PM
اختى العزيزة اسماء

اعتقد انها كيان له عضوية مستقله

لان body تعنى كيان

فتكون الترجمة عدا بريطانيا فهى
عضو قائم بذاته ( كيان له عضوية مستقله )

والله اعلم

أسماء رفاعي
23/07/2008, 11:06 PM
اختى العزيزة اسماء

اعتقد انها كيان له عضوية مستقله

لان body تعنى كيان

فتكون الترجمة الا بريطانيا فهى عضو مستقل ( كيان له عضوية مستقله )

والله اعلم


المقصود "Save Britain" أي "أنقذوا بريطانيا" كعنوان لجمعية أو منظمة ، و ليس ما فهمته من Saveأنها تعني "إلا".
آسفة على الجملة المختصرة التي أوردتها كمثال.

ايمان حمد
23/07/2008, 11:14 PM
اختى اسماء

اذا تكرمت تنشرى الفقرة حتى نفكر فى الترجمة الصحيحة معا

مودتى

أسماء رفاعي
23/07/2008, 11:23 PM
اختى اسماء

اذا تكرمت تنشرى الفقرة حتى نفكر فى الترجمة الصحيحة معا

مودتى

حياك الله

هاكِ الفقرة:


“Save Britain” is a membership body and is open to individuals and organizations from a wide range of fields with varying interests, but all of whom are interested in improving the lives of children and young people in Britain.

ايمان حمد
23/07/2008, 11:31 PM
آه الآن فهمت

" أنقذوا بريطانيا " هى كيان به اعضاء ... ما رأيك ؟

أسماء رفاعي
23/07/2008, 11:39 PM
آه الآن فهمت

" أنقذوا بريطانيا " هى كيان به اعضاء ... ما رأيك ؟

ما زلت أبحث في أراضي " جمعية بالانتساب" أو جمعية تتحدد عضويتها بالانتساب. ..جمعية من الأعضاء المنتسبين ...، الخ .و كيان تبدو لي بعيدة نوعاً ما عن روح السياق، إلا إذا وجدت لها تخريجة أو أنني أحتاج إلى مراجعتي فهمي للجملة .

مختار محمد مختار
02/08/2008, 06:57 PM
السلام عليكم
ارى انها تعني هنا ( عضوية عامة ) أو ( مشاركة قومية ) أو ( واجب وطني )
تحياتي

رنا خطيب
08/08/2008, 03:26 PM
Membership Body

هي هيئة عضوية/ مجلس عضوية/ جمعية عضوية......

مع تحياتي رنا خطيب

ايمان حمد
08/08/2008, 03:41 PM
ما زلت أبحث في أراضي " جمعية بالانتساب" أو جمعية تتحدد عضويتها بالانتساب. ..جمعية من الأعضاء المنتسبين ...، الخ .و كيان تبدو لي بعيدة نوعاً ما عن روح السياق، إلا إذا وجدت لها تخريجة أو أنني أحتاج إلى مراجعتي فهمي للجملة .


أوافقك على انها جمعية بالأنتساب

تحيتى

مبارك مجذوب المبارك
08/08/2008, 08:33 PM
سيداتي وسادتي
تحية
أرى الترجمة كالتالي:
(انقذوا بريطانيا) كيان قائم على العضوية ومفتوح للافراد والمنظمات من شتى المناحي ومختلف الاهتمامات، وما يجمع بينها هو الرغبة في تحسين حياة الاطفال والشباب في بريطانيا

وقائم على العضوية تعني انه ليس منظمة حكومية ولا هيئة تابعة لجهة ما تتلقى دعما منها.
وايراد الوصف ربما يدل على صيغة قانونية تميزه عما سواه من الكيانات، وربما تعطيه هذه الصيغة الحق في جمع التبرعات من الاعضاء وما شابه ذلك

أسماء رفاعي
08/08/2008, 10:01 PM
membership body

هي هيئة عضوية/ مجلس عضوية/ جمعية عضوية......

مع تحياتي رنا خطيب

مع جزيل شكري لكِ. ف"هيئة عضوية" ترجمة جميلة و معبرة.

أسماء رفاعي
08/08/2008, 10:02 PM
سيداتي وسادتي
تحية
أرى الترجمة كالتالي:
(انقذوا بريطانيا) كيان قائم على العضوية ومفتوح للافراد والمنظمات من شتى المناحي ومختلف الاهتمامات، وما يجمع بينها هو الرغبة في تحسين حياة الاطفال والشباب في بريطانيا

وقائم على العضوية تعني انه ليس منظمة حكومية ولا هيئة تابعة لجهة ما تتلقى دعما منها.
وايراد الوصف ربما يدل على صيغة قانونية تميزه عما سواه من الكيانات، وربما تعطيه هذه الصيغة الحق في جمع التبرعات من الاعضاء وما شابه ذلك

شكراً لك على الاقتراح و الإيضاحات المفيدة.

أسماء رفاعي
08/08/2008, 10:03 PM
السلام عليكم
ارى انها تعني هنا ( عضوية عامة ) أو ( مشاركة قومية ) أو ( واجب وطني )
تحياتي

أشكر مشاركتك يا أستاذ مختار.

أسماء رفاعي
08/08/2008, 10:03 PM
أوافقك على انها جمعية بالأنتساب

تحيتى

و تحيتي لك على مشاركتك الدائمة.