المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : longitudinal research



أسماء رفاعي
29/07/2008, 10:12 PM
كيف تترجمون كلمة longitudinal في عبارة مثل longitudinal research أو longitudinal study?
ملاحظتان:
1- لا حاجة للسياق ، فهي من الكلمات التي يتحدد معناها تماماً إذا جاءت مع كلمتي "بحث" أو "دراسة"
2- أعتقد الجميع يوافقني أن كلمة "طولاني" مرفوضة تماماً.

و هذا النوع من الدراسات معروف أنه يُجرى على مدى سنوات عديدة، و أشهر ميادينه الطب ، و علم الاجتماع، و علم النفس.
ِشاكرة لكم إبداء الرأي.

ايمان حمد
29/07/2008, 10:30 PM
ما رايك بكلمة تسلسلى أو تتبعى

طريقة طولية تتبعية ( هناك طرق مستعرضة واخرى طولية )

هذه المصطلحات تبين الفروقات

Longitudinal طولي Cross عرضي Rectangular مستطيلي Tangential مماسي Vertically


تحيتى

أسماء رفاعي
29/07/2008, 11:07 PM
ما رايك بكلمة تسلسلى أو تتبعى

طريقة طولية تتبعية ( هناك طرق مستعرضة واخرى طولية )

هذه المصطلحات تبين الفروقات

longitudinal طولي cross عرضي rectangular مستطيلي tangential مماسي vertically


تحيتى


لعل كلمة "تتبعية" الأقرب إلى المعنى المراد،أما "طولية" فمبهمة بعض الشئ.

أشكرك إيمان .

د. دنحا طوبيا كوركيس
29/07/2008, 11:33 PM
يمكن ترجمتها إلى "ميدانية"، ولكن الأفضل "تعايشية" لأن الأخيرة تتضمن بالضرورة الأولى، كما تعني بالضرورة "تراكمية"، وهي محددة (أو مقيدة) زمكانيا. ولأغراض المقارنة بين عينيتين أو أكثر في نفس الدراسة، قد يلجأ الباحث إلى التنقل من مكان إلى مكان ضمن السقف الزمني الموحد، كأن تكون الفترة الزمنية للدراسة ثلاث سنوات.
وأترك لكم الاجتهاد في ضوء ما تقدم.

مودتي

د. دنحا

ايمان حمد
29/07/2008, 11:38 PM
وأضيف اختى اسماء

انها فى الترجمة الطبية تكون طولية او مستعرضة

diachronic vs. synchronic

بغرض تتبع عرض ما ( مرضى ) فى سلالة عائلة مثلا ( اى مطولة )

وممكن ايضا دراسة راصدة او ترصدية لفترة من الزمن .

أسماء رفاعي
29/07/2008, 11:42 PM
يمكن ترجمتها إلى "ميدانية"، ولكن الأفضل "تعايشية" لأن الأخيرة تتضمن بالضرورة الأولى، كما تعني بالضرورة "تراكمية"، وهي محددة (أو مقيدة) زمكانيا. ولأغراض المقارنة بين عينيتين أو أكثر في نفس الدراسة، قد يلجأ الباحث إلى التنقل من مكان إلى مكان ضمن السقف الزمني الموحد، كأن تكون الفترة الزمنية للدراسة ثلاث سنوات.
وأترك لكم الاجتهاد في ضوء ما تقدم.

مودتي

د. دنحا

نعم. أشكرك جزيل الشكر على ما تفضلت به و إلقائك الضوء على معاني الكلمة. أوافقك في استبعاد "ميداني" لأن field study تقوم مقامها.

أياد العاني
29/07/2008, 11:47 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
الأخت أسماء الرفاعي المحترمة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أول ما ورد إلى ذهني ترجمتها:

دراسة تلازمية


ولم أستخدم ( متلازمة ) لتجنب الخلط بينها وبين

syndrome


وأترك لكم الإجتهاد كما تركه الإستاذ دنحا المحترم

مع التقدير لطرح هذا النوع من الأسئلة


أياد العاني

أسماء رفاعي
29/07/2008, 11:51 PM
وأضيف اختى اسماء

انها فى الترجمة الطبية تكون طولية او مستعرضة

diachronic vs. synchronic

بغرض تتبع عرض ما ( مرضى ) فى سلالة عائلة مثلا ( اى مطولة )

الأخت العزيزة إيمان
synchronic تترجم عادة "تزامني"، و أما diachronic فهي قريبة من حيث المعنى ل longitudinal ، و لا أعرف مقابلاً لها في العربية . و قد يفيدنا هنا أهل اللسانيات لأن سوسير أفاض في هذين المفهومين في البنيوية اللسانية.
ما هي الكلمة المقابلة ل "مستعرضة" ؟ تحياتي لك.

أسماء رفاعي
29/07/2008, 11:55 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
الأخت أسماء الرفاعي المحترمة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أول ما ورد إلى ذهني ترجمتها:

دراسة تلازمية


ولم أستخدم ( متلازمة ) لتجنب الخلط بينها وبين

syndrome




وأترك لكم الإجتهاد كما تركه الإستاذ دنحا المحترم

مع التقدير لطرح هذا النوع من الأسئلة


أياد العاني

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته . و أشكر اقتراحكم.

ايمان حمد
30/07/2008, 01:07 AM
الأخت العزيزة إيمان
ما هي الكلمة المقابلة ل "مستعرضة" ؟ تحياتي لك.


اختى العزيزة اسماء

الأجابة ان synchronic = cross-sectional وهى مستعرضة
هذا ما قصدته

أتمنى ان تصلى الى المعنى الذى تبتغينه

تحيتى

هدى علي عبدالله
01/08/2008, 07:53 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

وجدت معنى آخر ل longitudinal

وهو " تطوري : مهتم بتطور الأشخاص أو المجموعات بمرور الوقت"

تقبلوا احترامي
هدى

ايمان حمد
02/08/2008, 04:06 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

وجدت معنى آخر ل longitudinal

وهو " تطوري : مهتم بتطور الأشخاص أو المجموعات بمرور الوقت"

تقبلوا احترامي
هدى

وهذه ايضا اجدها توفى بالغرض
حيا الله الاخت هدى

مختار محمد مختار
02/08/2008, 06:29 PM
السلام عليكم
أتفق مع أ- إيمان ، فأكثر أنواع الدراسات و الأبحاث شيوعاً : الدراسة الطولية و الدراسة المستعرضة ، وقد لاحظت من خلال مطالعتي للمشاركات أن اعتراض الاخت أسماء على كلمة طولية لكونها مبهمه بعض الشيء ، وأعجبتني مداخلات كل من د / دنحا ، أ - إياد ، الاخت هدى ، والان جاء دوري للمشاركة :
ما رأيكم ب ( دراسة على المدى الطويل ) ؟ أو ( دراسة تعاقبية ) أو ( دراسة تواصلية ) ؟؟
تحياتي

Dr. Schaker S. Schubaer
05/08/2008, 09:20 PM
بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

لوحة رقم (01): الدراسات الطولية معروفة
التجريد لمفهوم Longitudinal، أنها متابعة تغييرات عبر البعد الزماني، بمعنى أن يتم رصد قراءات أو تغير مواصفات ما عبر حقبة زمنية معينة. وبالتالي هي دراسة في الغالب وصفية Observational، للخروج بالنمط الذي تسير عليه ظاهرة ما. ويطلق عليها بالعربية الدراسات الطولية. ومن أشهر الدرسات الطولية دراسة بياجية Piaget لأبنيه في علم النفس، وما نشأ عن الدراسة من ثورة في علم نفس النمو Developmental Psychology. ودراسات بياجية هي التي أعطت إحتراماً علمياً للدرسات الطولية في علم النفس. فتبعته دراسات كولبيرج في التطور الأخلاقي Moral Development، ودراسات تطور اللغة التي قامت بها جامعة هارفارد.

كما أن دخول الكمبيوترات على الخط زاد من أهميتها في العلوم الأخرى. فدراسة لقراءات الأرصاد خلال قرن ما، نستطيع أن نعرف من خلالها التغيرات التي طرأت على طقس منطقة ما خلال قرن من الزمان. وهذه دراسة طولية نمطية.

وأقول لأختي الكريمة أسماء أوافقك بأن كلمة طولاني مرفوضة لأنها نشاز في اللغة العربية. لكن كلمة تتبعية misleading، لذا لا أرى استخدامها. كما أن الدراسات الطولية نادرة في الميدان الطبي.

كما أقول لأختى الكريمة الأستاذة إيمان حمد بأنه لا بد من مراعاة المجال التخصصي للاستخدام لكن عندما تأتي مع كلمة دراسة فهي تعني شيء واحد. وهو ما أشرنا إليه.

وأقول لأخي الكريم الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس إن ترجمتها ميدانية ترجمة غير صحيحة فالميدانية تعني Field Study، كما أن هناك Cross sectional and Survey studies حقلية وهي ليست طولية. وكل الدراسات إن وضعت الزمن كعامل فهي تقيده، لأنها إن لم تقيده فنصبح أمام الزمن الأزلي أو ما يسمى رياضياً كميات غير معينة، وهو ليس مجال دراستنا التجريبية، لأنه مازال يخص الميتافيزيقا، فالعلم التجريبي مقتصر على الكميات المعينة. كما أن الدراسات الطولية في العادة لا تتم كمقارنة بين عينة تحت الدراسة وعينه ضبط.

وأقول لأخي الكريم الأستاذ العاني أنا لم أفهم ما تعني؟ لذلك لم أستطع التعليق على مداخلتكم الكريمة.

هذا ما اجتهدت فيه، والله أعلم.

وبالله التوفيق،،،

أسماء رفاعي
05/08/2008, 09:32 PM
بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

لوحة رقم (01): الدراسات الطولية معروفة
التجريد لمفهوم longitudinal، أنها متابعة تغييرات عبر البعد الزماني، بمعنى أن يتم رصد قراءات أو تغير مواصفات ما عبر حقبة زمنية معينة. وبالتالي هي دراسة في الغالب وصفية observational، للخروج بالنمط الذي تسير عليه ظاهرة ما. ويطلق عليها بالعربية الدراسات الطولية. ومن أشهر الدرسات الطولية دراسة بياجية piaget لأبنيه في علم النفس، وما نشأ عن الدراسة من ثورة في علم نفس النمو developmental psychology. ودراسات بياجية هي التي أعطت إحتراماً علمياً للدرسات الطولية في علم النفس. فتبعته دراسات كولبيرج في التطور الأخلاقي moral development، ودراسات تطور اللغة التي قامت بها جامعة هارفارد.

كما أن دخول الكمبيوترات على الخط زاد من أهميتها في العلوم الأخرى. فدراسة لقراءات الأرصاد خلال قرن ما، نستطيع أن نعرف من خلالها التغيرات التي طرأت على طقس منطقة ما خلال قرن من الزمان. وهذه دراسة طولية نمطية.

وأقول لأختي الكريمة أسماء أوافقك بأن كلمة طولاني مرفوضة لأنها نشاز في اللغة العربية. لكن كلمة تتبعية misleading، لذا لا أرى استخدامها. كما أن الدراسات الطولية نادرة في الميدان الطبي.

كما أقول لأختى الكريمة الأستاذة إيمان حمد بأنه لا بد من مراعاة المجال التخصصي للاستخدام لكن عندما تأتي مع كلمة دراسة فهي تعني شيء واحد. وهو ما أشرنا إليه.

وأقول لأخي الكريم الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس إن ترجمتها ميدانية ترجمة غير صحيحة فالميدانية تعني field study، كما أن هناك cross sectional and survey studies حقلية وهي ليست طولية. وكل الدراسات إن وضعت الزمن كعامل فهي تقيده، لأنها إن لم تقيده فنصبح أمام الزمن الأزلي أو ما يسمى رياضياً كميات غير معينة، وهو ليس مجال دراستنا التجريبية، لأنه مازال يخص الميتافيزيقا، فالعلم التجريبي مقتصر على الكميات المعينة. كما أن الدراسات الطولية في العادة لا تتم كمقارنة بين عينة تحت الدراسة وعينه ضبط.

وأقول لأخي الكريم الأستاذ العاني أنا لم أفهم ما تعني؟ لذلك لم أستطع التعليق على مداخلتكم الكريمة.

هذا ما اجتهدت فيه، والله أعلم.

وبالله التوفيق،،،


جزاكم الله خيراً على الإيضاح. اعتراضي على "طولية" أنها غير واضحة المدلول بالنسبة للقارئ العربي، و لكن ، إذا كانت تُستخدم في ترجمات علم النفس مثلاً ، فمعنى ذلك أنها معتمدة كمصطلح ، فأشكرك على هذا التوضيح تحديداً.
و الترجمة التي كنت قد اعتمدتها قبل ن أكتب المداخلة هي "دراسة على المدى الطويل" ، و السبب في عزوفي عن "طولي" هو أن السياق الذي وردت فيه سياق عام و غير متخصص ، و لا أتوقع أن يكون القارئ على دراية بمقابل المصطلح. ما رأيك في هذه الاستراتيجية؟
أشكرك جزيل الشكر ثانية.

أشرف دسوقي علي
06/08/2008, 01:40 AM
مصطلح
Longitudinal
هو مصطلح قديم ثابت , استمد ثباته من كثرة الاستخدام بنفس المعني وهو "دراسة طولية " ولاشئ غير ذلك
أما cross_sectional
فيعني " دراسة مستعرضة "
يشير الاول "دراسة طولية " الي دراسة شئ ما عبر فترة زمنية محددة كدراسة النمو النفسي عند شخص ما, مثلا في العشر سنوات الاولي من حياته
أما الدراسة المستعرضة فهي دراسة شاملة لعدة أشياء في فترة ما , كان ندرس النمو اللغوي والنفسي والاجتماعي لدي مجموعة أطفال في الشهر الاول
لذا فلا توجد بدائل لأي من المصطلحين فهما "دراسة طولية ", "و "دراسة مستعرضة "

jalalrai
07/08/2008, 12:36 AM
السادة الأفاضل،
أسعد الله أيامكم،
في كتابه " أصول البحث العلمي و مناهجه"، يستخدم الدكتور أحمد بدر مصطلح " دراسة طولية" مرادفاً لمصطلح " longitudinal research

و دمتم بصحة و عافية
د. جلال راعي

عثمان دول
09/08/2008, 04:25 PM
مارأيكم في "دراسة طويلة الأمد" أو الأجل. تحياتي.