المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : طلب المساعدة امتحان ترجمة ( ضروري جدا )



مريد محمد سعيد
07/09/2008, 12:14 AM
السلام عليكم ....
ارجو التفضل بمساعدتي علي كيفية التعامل مع امتحان قد خضتة وتتضمن تفاصيلة الاتي :
1- تتم كتابة فقرة على شكل سطر من تقرير صحفي او خبر (( باللغة العربية )) ويكون الاختبار على هذة الفقرة باعطائها ثلاثة ترجمات مختلفة من ناحية المرادفات واستخدام كلمات التعبير مع العلم انها تصب في موضوع الفقرة نفسها . مثال :
(( قال بان كي مون الامين العام للامم المتحدة في تصريح له ان عملية المصالحة الوطنية في العراق قد نجحت بشكل متميز رغم مواجهتها تحديات ومصاعب كبيرة ))
سيتم اعطاء 3 جمل مترجمة للفقرة اعلاه لكن الاختلاف سيكون باستخدام مرادفات مختلفة في كل مرة مثل كلمة (( تصريح , مصالحة وطنية , تحديات ومصاعب كبيرة )) ولا اعرف اي من هذه المرادفات هي المطلوبة في ترجمة هذه الفقرات لان طارح الاسئلة يستخدم مرادفات كثيرة اعرف معناها لكن لا اعرف اي منها هو الاصلح للاستخدام مع العلم ان كل المرادفات صحيحة , مع العلم ان وقت الاختبار قصير جداً (20) دقيقة ل (12) فقرة كالمثال المطروح ....
راجياً منكم اساتذتي مساعدتي في تجاوزي عقبة هذا الامتحان لانه مهم جدا بالنسبة لي.

أمجد عبد الرحمان
07/09/2008, 04:06 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الترجمة الى أية لغة؟

مريد محمد سعيد
07/09/2008, 11:28 PM
عفوا عزيزي الترجمة المقصودة الى الانجليزية (( طبعاً))
وشكراً على المتابعة

نضال سيف الدين خالد
08/09/2008, 01:59 PM
"national reconciliation has been achieved by unsurpassed success though unfavourable confrontations and obstacles have been encountered."
the united nations secretary general
nidhal s.khaled

مريد محمد سعيد
09/09/2008, 11:48 PM
أعزائي الأساتذة الكرام ....ان المشكلة ليست بالجملة المذكورة سلفا كمثال ، وليس لدي صعوبة في معرفة معاني الكلمات لكن المشكلة في تعدد المعاني للكلمة الواحدة ...مثال:-
لكلمة (( زعيم )) المعاني الآتية :-
chief
leader
head
فكيف أعرف الأستخدام الصحيح أو المعنى الأقرب لهذه الكلمة علما ان الموضوع يخص السياسة وشؤون الدول ، وهذا أبسط مثال من مجموع 12 سؤال يتضمن مقال باللغة العربية وله ثلاث ترجمات مختلفة في معاني الكلمات فقط فكيف اعرف المعنى الصحيح والمراد الأجابة عليه في ظرف 20 دقيقة لـ12 سؤال فقط.........شاكرا لكم تعاونكم ومساعدتكم لي والتي أعتبرها لفتة أبوية طيبة.

نضال سيف الدين خالد
10/09/2008, 10:56 AM
الأستاذ مريد محمد سعيد الموقر
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
أستاذي الفاضل إن التمكن من اللغة وإختيار الكلمات المناسبة التي تشير بشكل واضح للمقصود يأتي عن طريق المطالعة
اليومية و تلمس ما يجد من تراكيب و مصطلحات .
وفقكم الله
مع تحيات نضال سيف الدين خالد

أيوب بوخاتم
10/09/2008, 05:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخي الكريم إن الكلمات و كما يعلم الجميع تختلف من حيث الدلالة وهذا الإختلاف هو الذي يعطيها معناها ونكاد لانجد في اللغة كلمتين بنفس المعنى فهناك دائما فارق ولو كان بسيطا. والملاحظ من خلال المثال الذي ذكرته أن الإمتحان يدور حول إستعمال المفردة المناسبة، ونقصد بالمناسبة أن تؤدي المعنى المراد وأن نؤول بالقارئ أو المتلقي إلى اتجاه معين. فلابد من طرح الأسئلة التالية من يطرجم؟ ماذا يطرجم؟ لمن يطرجم؟

بالنسبة للسؤال الأول فإن المترجم هو أنت مما يعني أن المترجم عربي مسلم فهذا يعني أن لك زاوية قراءة تختلف عن مترجم من بيئة أخرى، ولكن بما أنك مقبل على امتحان فلابد من الحرص على الأسئلة الأخرى أي ماذا أترجم؟ فإن كان النص مقالا صحفيا فعادة ما يعتمد أسلوبا محايدا إلا إذا كان يجهر بميوله الإديولوجي و السياسي.أما بالنسبة للسؤال الأخير فهو جد مهم لأن متلقي النص لن يحكم على الأصل ولكن على الترجمة ، وبما أن المتلقي سيكون حكما على مدى أمانة ترجمتك فلابد من مراعاة ماذا ينتظر منك، هل ينتظر أن تكون محايدا أم عنصرا فعالا في الترجمة فتجعل منها أداة إيديولوجية.

والله المستعان

مريد محمد سعيد
10/09/2008, 10:41 PM
اني اشكركم الشكر الجزيل ...
ووفقكم الله على متابعتي والرد الجميل ...
كل كلامكم صحيح ,لان هناك فروقات من ناحية بيئة المترجم وافاقه ونوع مادة النص ..
وعلى هذا المنوال اكتفي ( واللذي هو رأيكم الصحيح ) على الابحار في المعاني والاستخدامات ..والدراسة اليومية .
لأني لا املك سوى 3 ايام للامتحان . ومن الله التوفيق

رجائى عطية
11/09/2008, 07:48 AM
ممكن ترجع لقاموس انجليزى انجليزى ، مثل Cambridge أو Oxford وتشوف أمثلة لاستخدامات كل كلمة ، وبالتالى ستسطيع ادراك الفروق الدقيقة بين كل منها

أيوب بوخاتم
11/09/2008, 09:02 PM
وفقكم الله أخي ، ننتظر خبر نجاحك إن شاء الله