المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : اسألوا البروفيسور الخطيب



سعيد حسن
13/12/2006, 03:36 PM
عزيزى البروفيسور
كيف أترجم هذه الجملة من مقالة MODERN ARABIC BY HOLES
Lenghty Construct Phrases With Split Accusatives Of Specifictions
ترجمتى أنا :
استخدام عبارات طويلة مع منصوبات مقسمة للتمييز
ولكنى أشعر بقلق فى تركيب جملتى
أرجو دلى على الصواب وشكرا

قحطان فؤاد الخطيب
17/12/2006, 04:59 PM
الأستاذ الفاضل سعيد حسن المحترم
تحية واحتراما
معذرة إذا ما دخلت مملكة العلامة
أحمد شفيق الخطيب ،
أثناء غيابه
لانه ما إنفك يعمل في كل الجبهات
دون كلل او ملل .

لعل الترجمة الأقرب لما طلبت هي الأتي :
( عبارات مطولة التركيب ،
تحتوي على اكثر من صيغة واحدة للمفعول به ) .
مثل :
اعطى الغني الفقير زادا .
او
منح شيخ الناهضين الأعضاء شهادات الدكتوراه .
والله اعلم .
مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق .

سعيد حسن
17/12/2006, 05:22 PM
أستاذنا قحطان الخطيب
لطالما دعوت قائلا :
اللهم أعز عباراتى بأحد الخطيبين " وقد استجيب الدعاء
شكرا أستاذنا على جميل الرد
سعيد حسن

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
17/12/2006, 09:23 PM
الأخ الكريم الأستاذ الشاعر اللغوي سعيد حسن
معذرة يا أخي العزيز، إذ إنني لم أر رسالتك الكريمة إلا الآن، حيث إنني في سباق مع الزمن من أجل الانتهاء من مراجعة مقالات مجلة واتا لكي تخرج إلى النور في يوم المترجمين العرب إن شاء الله.

أخي الفاضل.. لا أجد خيرا مما تفضل به العلامة الكبير الدكتور قحطان الخطيب، فأرجو أن تعد رأيه هو رأيي.

وتحياتي إليك يا أبا آية.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
17/12/2006, 09:30 PM
الأستاذ الفاضل سعيد حسن المحترم
تحية واحتراما
معذرة إذا ما دخلت مملكة العلامة
أحمد شفيق الخطيب ،
أثناء غيابه
لانه ما إنفك يعمل في كل الجبهات
دون كلل او ملل .

لعل الترجمة الأقرب لما طلبت هي الأتي :
( عبارات مطولة التركيب ،
تحتوي علي اكثر من صيغة واحدة للمفعول به ) .
مثل :
اعطى الغني الفقير زادا .
او
منح شيخ الناهضين الأعضاء شهادات الدكتوراه .
والله اعلم .
مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق .
الخبير الحكيم السفير الدكتور قحطان الخطيب
لا أجد من الكلمات ما أوفيك بها حقك من الشكر والتبجيل والاحترام، سوى أن أقول:
هكذا يكون الأخ والعالِم خلقا وعلما.
وجزاك الله كل خير.
مع أسمى تحياتي.

فؤاد بوعلي
17/12/2006, 10:33 PM
الدكتور الفاضل الخطيب
ـ هل لنا بمعرفة موجزة عن سيرتك الخاصة
ـ كيف دخلت عالم الترجمة وماهي أهم انشغالاتك الحالية مهنيا وعلميا ؟
ودي وتحياتي

سعيد حسن
17/12/2006, 11:51 PM
الأخ الكريم الأستاذ الشاعر اللغوي سعيد حسن
معذرة يا أخي العزيز، إذ إنني لم أر رسالتك الكريمة إلا الآن، حيث إنني في سباق مع الزمن من أجل الانتهاء من مراجعة مقالات مجلة واتا لكي تخرج إلى النور في يوم المترجمين العرب إن شاء الله.

أخي الفاضل.. لا أجد خيرا مما تفضل به العلامة الكبير الدكتور قحطان الخطيب، فأرجو أن تعد رأيه هو رأيي.

وتحياتي إليك يا أبا آية.

أستاذنا الكبير البروفيسور الخطيب
سلاما عطرا يتعطر بذكرك فوحه
يا سيدى أعلم انشغالك ، ولم ألح عليك لعلمى بانشغالكم ويقينى من عدم وقوع طرفكم على رسالتى
وأشكر ردا جاءنى من الخطيبين قطع قول كل خطيب.
دمت لنا نورا ودفئا

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
18/12/2006, 02:21 AM
الطتور الفاضل الخطيب
ـ هل لنا بمعرفة موجزة عن سيرتك الخاصة
ـ كيف دخلت عالم الترجمة وماهي أهم انشغالاتك الحالية مهنيا وعلميا ؟
ودي وتحياتي
الأخ الكريم د. فؤاد بوعلي
أما عن سيرتي الخاصة فأنا أعمل أستاذا بقسم اللغة الإنجليزية بكلية اللغات والترجمة – جامعة الأزهر. ولكني معار حاليا للعمل أستاذا بكلية التربية للبنات بالطائف. حصلت على درجتي الليسانس والماجستير من كلية اللغات، ثم علي ثلاث درجات ماجستير وعلى درجة الدكتوراه في علم اللغة من جامعة كولومبيا بأمريكا. تدرجت في الوظائف من معيد حتى أصبحت أستاذا منذ تسع سنوات. .اشتركت في ترجمة (الموسوعة العربية العالمية) وفي مراجعة ترجمة حديثة لمعاني القرآن الكريم، وترجمة (المنتخب في تفسير القرآن الكريم). نشر لي العديد من الأعمال المترجمة إلى اللغة العربية من بينها كتاب (التربية في مصر)، ومسرحية (غرائب عندليب) للكاتب المسرحي الأمريكي تنيسي ويليامز، وكتاب (ألوان من الأدب في الشرق والغرب)، وألفت وترجمت كتاب (قراءات في علم اللغة). كما نشرت لي مقالات مترجمة في مطبوعات واسعة الانتشار في مصر والدول العربية، من بينها "التعليم بمعاونة الحاسب الآلي" و"الروايات والمسرحيات العربية التي لم تكتب بعد"، و"الذكاء الطبيعي والاصطناعي"، وأربعة أساليب لتدعيم نمو الشخصية عند الأطفال". ونشر لي عدد من القصص القصيرة من الأدب الإنجليزي والأمريكي والعالمي، وأيضا العديد من المصطلحات الأدبية. لي عشرات الكتب والبحوث والمقالات العلمية المؤلفة والمترجمة المنشورة باللغتين الإنجليزية والعربية في مصر والولايات المتحدة، من بينها الكتب (مقرر متكامل في الترجمة)، و(تربية الأولاد في الإسلام)، و(بشارات الأنبياء بمحمد عليه الصلاة والسلام). لي مجموعة قصصية تحت الطبع بعنوان (عصافير الجنة).

أما عن كيف دخلت عالم الترجمة فقد تندهش إذا قلت لك منذ بداية دراستي للغة الإنجليزية في السنة الأولى الإعدادية (الصف السابع)، فقد كنت أحاول ترجمة بعض الجمل من كتاب المطالعة العربية إلى اللغة الإنجليزية التي تفوقت فيها حتى قبل أن أدرسها في المدرسة، حين تولى تدريسها لي والدي رحمه الله ووالدتي متعها الله بالصحة.

أما أول كتاب مترجم ينشر لي فكان (التربية في مصر) سنة 1989.

مهنيا، لا شيء غير التدريس، وانتهيت من تأليف ثلاثة كتب وفقا لمقررات النحو والصرف وتاريخ اللغة الإنجليزية، في كليات البنات بالسعودية، وأرجو أن تنشر قريبا إن شاء الله.

وعلميا، انتهيت من ترجمة كتاب (اكتساب اللغة الثانية) بالاشتراك مع زميل. كما شرعت في ترجمة كتاب (علم اللغة الاجتماعي) وانتهيت من ترجمة الفصل الأول منه. وأيضا أترجم كتاب (ما وراء الثقافة) الذي نشرت مقدمته والفصل الأول منه على منتديات الجمعية.

كما انتهيت منذ ساعات من تحرير ست عشرة مقالة من مقالات مجلة واتا للغات والترجمة تمهيدا لصدورها أول العام الجديد. وأقوم حاليا بالمراجعة النهائية للمقال الذي أترجمه ضمن مشروع الأدب الرقمي، بالإضافة إلى مهام الاشتراك في الإشراف على منتدى علم اللغة.

وكل عام وأنتم جميعا بخير.

محمد بن أحمد باسيدي
18/12/2006, 07:26 AM
أخي الكريم أحمد شفيق
أسأل الله عز وجل أن يبارك لك في عمرك, ويزيدك من فضله, ويكلل أعمالك بالنجاح ومساعيك بالفلاح. بأمثالك تعتز الأمة وتنتعش الجمعية.
لك مني خالص الدعوات وأهنأ التحيات.
ـــــ
تحية أخوية
محمد بن أحمد باسيدي

عامر العظم
18/12/2006, 08:40 AM
متى سمعت بالجمعية لأول مرة ومن أخبرك عنها؟
لماذا استطعت فهم والانخراط في الجمعية بسرعة برغم أن كثيرين لم يستطيعوا فعل ذلك وهم يعرفونها ويتابعونها منذ سنوات؟
ما هو أكثر شيء يثير إعجابك في الجمعية؟
كيف ترى الجمعية وماذا تتوقع لها؟

زاهية بنت البحر
18/12/2006, 09:10 AM
Prof. Ahmed Shafik Elkhatib السلام عليكم أخي المكرم
قرأت عنك ماجعلني أحس بأنني ماشاء الله أمام هرم علمي شامخ ,زادك المولى من نعمه , وأفاد بك الأمة وحفظك من كل سوء .
مارأيك أخي المكرم بحركة الثقافة العربية اليوم, أهي في تطور , أم جمود ,أم تراجع ,وبماذا تنصح الشباب في هذا المجال؟
كلمة توجهها للمرأة العربية بشكل عام
نصيحة لرواد الانترنيت

مع الشكر والتقدير
أختك
بنت البحر

الدكتورمروان الجاسمي الظفيري
18/12/2006, 09:44 AM
أستاذنا الحبيب اللبيب الأستاذ الدكتور أحمد شفيق الخطيب

كان الله في عونك ، وسدد خطاك

1 ـ ما أهم الكتب التي قمت بتأليفها ، وأين تمت طباعتها ، وكيف كنت رواجها

وإقبال الناس عليها !!؟

2 ـ ماالبحوث التي قمت بنشرها (لو تعدادها ، ليس غير) ، في

المجلات المحكمة ، وغير المحكمة !!؟

وجزاك الله خيرا

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
18/12/2006, 05:13 PM
أخي الكريم أحمد شفيق
أسأل الله عز وجل أن يبارك لك في عمرك, ويزيدك من فضله, ويكلل أعمالك بالنجاح ومساعيك بالفلاح. بأمثالك تعتز الأمة وتنتعش الجمعية.
لك مني خالص الدعوات وأهنأ التحيات.
ـــــ
تحية أخوية
محمد بن أحمد باسيدي
أخي العزيز الدكتور محمد
جزاكم الله كل خير على دعواتكم الكريمة، وأدعو لك بمثلها.
ونفع الله بكم وعلمكم.
تحية من أعماق القلب.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
18/12/2006, 06:44 PM
متى سمعت بالجمعية لأول مرة ومن أخبرك عنها؟
لماذا استطعت فهم والانخراط في الجمعية بسرعة برغم أن كثيرين لم يستطيعوا فعل ذلك وهم يعرفونها ويتابعونها منذ سنوات؟
ما هو أكثر شيء يثير إعجابك في الجمعية؟
كيف ترى الجمعية وماذا تتوقع لها؟
الأخ الكريم الأستاذ الرئيس

تلقيت رسالة بريد إلكتروني من واتا جروب فلم أفتحها وحذفتها من حاسوبي، لعدم معرفتي بما يشير إليه اسم المرسل. تكررت الرسالة بعد أيام ففتحتها –على مضض!- من قبيل حب الاستطلاع، فعرفت لأول مرة بوجود الجمعية! وتلا ذلك اشتراكي في المجموعة والجمعية.

سرعة الانخراط سببها أنني كنت أحس بـما يمكن أن أسميه "عزلة علمية" نظرا لأنني عضو هيئة التدريس الوحيد في القسم الذي أعمل به، وعلى امتداد أكثر من ثلاث سنوات. أضف إلى ذلك ما وجدته في الجمعية من نماذج علمية مشرفة، بغض النظر عن الشهادات والدرجات العلمية! ولحسن الحظ كان لديَّ بعض ما أشارك به جاهزا على هيئة إلكترونية سهَّلت لي المشاركة.

أكثر شيء يعجبني هو تجمع كل هذا الحشد من المترجمين واللغويين والأدباء المتميزين تحت مظلة واحدة، والروح الطيبة والاحترام المتبادل –في أغلب الأحوال!- بين الجميع، أو بالأحرى المعظم! كما يعجبني حماسك، وإن لم تعجبني –بدايةً- نبرتك شبه العسكرية، التي فهمت فيما بعد السبب وراءها! وأيضا تعجبني حاستك الصحفية المتميزة في صوغ التنويهات عن المشاركات. وأخيرا أندهش من اجتماع هذه "العسكرية" وهذا "الصبر" في شخص واحد!

أرى في الجمعية حشدا يستحق الاحترام, وتجمعا ندر وجوده على هذا المستوى, وصرحا استطاع أن يجمع العرب من كل الأقطار في مكان واحد، في الوقت الذي أخفقت فيه الدبلوماسية والسياسة في تحقيق ذلك الهدف. وأتوقع للجمعية مزيدا من التقدم بعد استكمال هيكلها الإداري والتقني وحل مشاكلها المالية، وإيجاد مقر دائم لها.

تحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
18/12/2006, 06:46 PM
Prof. Ahmed Shafik Elkhatib السلام عليكم أخي المكرم
قرأت عنك ماجعلني أحس بأنني ماشاء الله أمام هرم علمي شامخ ,زادك المولى من نعمه , وأفاد بك الأمة وحفظك من كل سوء .
مارأيك أخي المكرم بحركة الثقافة العربية اليوم, أهي في تطور , أم جمود ,أم تراجع ,وبماذا تنصح الشباب في هذا المجال؟
كلمة توجهها للمرأة العربية بشكل عام
نصيحة لرواد الانترنيت

مع الشكر والتقدير

تحياتي.

أختك
بنت البحر

الأستاذة الكريمة زاهية بنت البحر

حركة الثقافة العربية اليوم تتطور تطورا بطيئا بسبب العزوف عن القراءة من ناحية، وبسبب لهاث المثقفين والمبدعين وراء لقمة العيش من ناحية أخرى، وغلبة الترفيه والسطحية على كثير من وسائل الإعلام من جهة ثالثة. ولكن مازالت هناك قلة تصارع.

وأنصح الشباب أن يدركوا أننا نعيش في زمن لا مكان فيه للجاهل واللاهي.

للمرأة العربية أقول: لو أحسنتِ تربية أبنائك، وقدرت زوجك حق قدره، لعشت الجنة في الأرض قبل أن تعيشيها في الآخرة!

ولرواد الإنترنت أقول: استخدموه فيما يفيد، فما عاد هناك وقت تضيعونه!

تحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
18/12/2006, 06:49 PM
أستاذنا الحبيب اللبيب الأستاذ الدكتور أحمد شفيق الخطيب

كان الله في عونك ، وسدد خطاك

1 ـ ما أهم الكتب التي قمت بتأليفها ، وأين تمت طباعتها ، وكيف كنت رواجها

وإقبال الناس عليها !!؟

2 ـ ماالبحوث التي قمت بنشرها (لو تعدادها ، ليس غير) ، في

المجلات المحكمة ، وغير المحكمة !!؟

وجزاك الله خيرا

أستاذنا الكريم العالم اللغوي مروان الظفيري

الكتاب العربي الوحيد الذي ألفته هو (قراءات في علم اللغة) الذي نشرته دار النشر للجامعات بالقاهرة العام الحالي، ولا أعرف شيئا عن مدى توزيعه حتى الآن. ولي مجموعة قصصية قبلت للنشر فى الهيئة المصرية العامة للكتاب بمصر. وهناك أيضا كتاب (مقرر متكامل في الترجمة) نشرته دار السلام بالقاهرة بالعربية والإنجليزية معا، ونفدت طبعته. أما بالإنجليزية فقد ألفت وترجمت نحو ستة عشر كتابا، من بينها عدة كتب لم تنشر بعد.

البحوث التي نشرت لي حوالي اثنين وعشرين بحثا، معظمها –إن لم يكن كلها- في مجلات محكمة.

تحياتي.

صبيحة شبر
18/12/2006, 11:15 PM
الاستاذ الجليل الدكتور احمد شفيق الخطيب
مرحبا بك
انت من الشخصيات التي تثير الاعجاب الكبير بها دائما ،
ما هي اهم اسباب نشاطك الكبير وثقافتك الواسعة وعلمك الجم ؟
من كان وراء تميزك الرائع في اللغتين العربية والانجليزية ؟
انت مبدع في فن القصة ، من استاذك الاول في هذا المضمار ؟ و ما هو الكتاب الادبي
الذي حاز على اعجابك المستمر ؟
يبدو لي انك من الذين يحسنون تنظيم الوقت ، ما النصيحة التي توجهها للشباب ؟

فتنة قهوجي
18/12/2006, 11:22 PM
استاذ احمد اسعد الله اوقاتك
لفت نظري جواب حضرتك على العزيزة بنت البحر فاقتبست منه السؤال لو سمحت
ذكرت بجوابك
للمرأة العربية أقول: لو أحسنتِ تربية أبنائك، وقدرت زوجك حق قدره، لعشت الجنة في الأرض قبل أن تعيشيها في الآخرة!
ياترى اعطاء الزوجة للزوج قدره هو قدَرها .. ام هو قدرها ؟
و اين او كيف يعيش الزوج جنته في الارض يا ترى ؟:)
محبتي لك

هنادة الرفاعي
18/12/2006, 11:35 PM
أستاذنا الغالي البروفسور أحمد شفيق الخطيب
اهنئك على ما انت به يا سيدي من التميز والخبرة وأتمنى أن تتكرم عليي بالنصيحة فأنا أتمنى أن أملك الخبرة في مجال الترجمة وقد ترجمت قصة واحدة ولا أعرف هل أكرر التجربة أم أدع المجال للخبراء ؟وماهي نصيحتك للمبتدئين في الترجمة؟

وأحب أن أعرف ماذا يستهويك من الكتب لتطالعها في وقت الراحة للمتعة والى من تحب ان تستمع من المطربين
وبما انني اسأل أسئلة خاصة (صايرة وصايرة)ما هي أكلتك المفضلة
كل التقدير والمودة

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
19/12/2006, 03:47 PM
الاستاذ الجليل الدكتور احمد شفيق الخطيب
مرحبا بك
انت من الشخصيات التي تثير الاعجاب الكبير بها دائما ،
ما هي اهم اسباب نشاطك الكبير وثقافتك الواسعة وعلمك الجم ؟
من كان وراء تميزك الرائع في اللغتين العربية والانجليزية ؟
انت مبدع في فن القصة ، من استاذك الاول في هذا المضمار ؟ و ما هو الكتاب الادبي
الذي حاز على اعجابك المستمر ؟
يبدو لي انك من الذين يحسنون تنظيم الوقت ، ما النصيحة التي توجهها للشباب ؟
الكاتبة المبدعة السفيرة الأستاذة صبيحة شبر

قبل كل شيء أشكرك على إطرائك الذي أرجو أن أستحق بعضه.

أما عن نشاطي الذي ترينه كبيرا، فإنني أعتقد أن الإنسان بدون نشاط فكري يبتعد كثيرا عن كونه إنسانا بمعنى الكلمة. فالفكر هو –في نهاية المطاف- ما يميزنا عن غيرنا من مخلوقات الله.

بالنسبة لثقافتي التي ترينها واسعة فإنها نتيجة لشغفي بالقراءة وولعي بها منذ الصغر، اقتداء بوالدي –رحمة الله عليه- الذي كان قارئا ممتازا ومثقفا رائعا. ولقد ورثت عنه عدة آلاف من الكتب استأذنت أخواتي بفي الاحتفاظ بها إلى جانب آلافي الخاصة!

علمي الذي ترينه جما مبعثه إيماني الصادق بأننا لم نؤت من العلم إلا قليلا، وأنه إذا كنا نعرف شيئا فقد غابت عنا أشياء، وأنه يجب علينا ألا نتخلف عن متابعة كل جديد على الأقل في مجال تخصصنا وبقدر الإمكان.

وراء ما ترينه تميزا في اللغة العربية أستاذ فاضل لي في المرحلة الابتدائية اسمه الشيخ سيد، حببني في اللغة العربية. كما كان وراءه اعتقادي الراسخ بأن الإنسان لا يمكن أن يتفوق في دراسة لغة أجنبية عموما، ولا أن يصبح مترجما متميزا خصوصا، ما لم يكن يجيد لغته الأم.

حبي للغة الإنجليزية وتفوقي فيها كان السبب فيهما والدي رحمه الله ووالدتي أبقاها الله, كما ذكرت من قبل، ردا على الأستاذ عامر. كما كان وراءه أساتذة أجلاء اكتشفوا مبكرا تميزي فيها وحبي لها. على استحياء أقول إن أحدهم لم يتردد في أن يقول لي –بعد اختبار كنت الوحيد الذي حصل فيه على الدرجة النهائية-: لو كانت هناك درجة أكبر من خمسين من خمسين لأعطيتها لك!

في الأدب أحب يوسف إدريس ونجيب محفوظ، لكن لا أستطيع أن أقول عنهم إنهم أساتذتي، حتى لا أسيء إليهم "أدبيا"!

كما أحب قراءة كل أدب رفيع، والدراسات النقدية المتميزة.

فيما يتعلق بحسن تنظيم الوقت وما أود قوله للشباب: ليتكم تعطون كل شيء حقه، فلا يطغى جانب على آخر. ولا تضيعوا أوقاتكم سدى، فهي حيواتكم وأعماركم. وكل دقيقة تمر لن تعود!

وتحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
19/12/2006, 03:48 PM
استاذ احمد اسعد الله اوقاتك
لفت نظري جواب حضرتك على العزيزة بنت البحر فاقتبست منه السؤال لو سمحت
ذكرت بجوابك
للمرأة العربية أقول: لو أحسنتِ تربية أبنائك، وقدرت زوجك حق قدره، لعشت الجنة في الأرض قبل أن تعيشيها في الآخرة!
ياترى اعطاء الزوجة للزوج قدره هو قدَرها .. ام هو قدرها ؟
و اين او كيف يعيش الزوج جنته في الارض يا ترى ؟:)
محبتي لك

الصحفية الشاعرة الأستاذة فتنة

هو قدَرها وقدْرها في الوقت ذاته!

قدَرها لأنها هكذا أراد الله لها أن تكون: أنثى وزوجة لشخص اختاره لها، قبل أن تختاره هي، أو أن يختارها هو!

وقدْرها لأنها لو قدرته حق قدره، لقدرها حق قدرها.

أين؟ في كل بيت يتبادل فيه الزوجان التقدير والاحترام، ويدرك كل منهما أن الآخر هو قدَره وقدْره في آن.

تقديري وتحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
19/12/2006, 03:50 PM
أستاذنا الغالي البروفسور أحمد شفيق الخطيب
اهنئك على ما انت به يا سيدي من التميز والخبرة وأتمنى أن تتكرم عليي بالنصيحة فأنا أتمنى أن أملك الخبرة في مجال الترجمة وقد ترجمت قصة واحدة ولا أعرف هل أكرر التجربة أم أدع المجال للخبراء ؟وماهي نصيحتك للمبتدئين في الترجمة؟

وأحب أن أعرف ماذا يستهويك من الكتب لتطالعها في وقت الراحة للمتعة والى من تحب ان تستمع من المطربين
وبما انني اسأل أسئلة خاصة (صايرة وصايرة)ما هي أكلتك المفضلة
كل التقدير والمودة

الأستاذة الكريمة هنادة

بل كرري التجربة عشرات المرات أو مئاتها!

لا تدعي الترجمة للخبراء! وتذكري أنهم لم يولدوا خبراء، بل صقلتهم التجارب والخبرات المتراكمة عبر السنين.

نصيحتي المثابرة، والاستفادة من ترجمات "الخبراء". وبالمناسبة فقد رأيت ترجمتك وأردت أن أعلق عليها، ولكن حالت دون ذلك الظروف. وربما تمكنت من ذلك يوما ما!

كتب علم اللغة!

عبد الحليم، وأم كلثوم، وعبد الوهاب (سميّ والدي!)

حاليا؟ الزبادي الذي أدعو الله أن يعيننا على هضمه!:)

مودتي وتحياتي.

هنادة الرفاعي
19/12/2006, 07:33 PM
الأستاذة الكريمة هنادة

بل كرري التجربة عشرات المرات أو مئاتها!

لا تدعي الترجمة للخبراء! وتذكري أنهم لم يولدوا خبراء، بل صقلتهم التجارب والخبرات المتراكمة عبر السنين.

نصيحتي المثابرة، والاستفادة من ترجمات "الخبراء". وبالمناسبة فقد رأيت ترجمتك وأردت أن أعلق عليها، ولكن حالت دون ذلك الظروف. وربما تمكنت من ذلك يوما ما!

كتب اللغويات!

عبد الحليم، وأم كلثوم، وعبد الوهاب (سميّ والدي!)

حاليا؟ الزبادي الذي أدعو الله أن يعيننا على هضمه!:)

مودتي وتحياتي.


أشكرك بروفسورنا الغالي على الرد والتشجيع وأعانك الله على الزبادي

دمت سالما متألقا

محمد حسن يوسف
20/12/2006, 09:55 AM
أستاذنا البروفيسور / الخطيب
تحية واحتراما وإكبارا ونحن نقف بين يديك.
وأنا اطالع ما قدمتموه للمكتبة العربية من كتب وأبحاث، لم أر فيها ذكرا للقواميس والمراجع التي شاركتم فيها.
سؤالي لكم: ماذا الشيء الذي توقعت أن تجده في هذا الموقع، ولكنك لم تجده، خاصة وأن هذا الموقع من أكبر المواقع التي تخص المترجمين على الشبكة العنكبوتية؟
مع خالص التحية والتقدير

د. جمال مرسي
20/12/2006, 03:49 PM
الأستاذ الفاضل د. أحمد شفيق الخطيب
سعدت كثيراً بأن كنت تحت المجهر نتحاور معك عن قرب
و نستمتع بردودك و آرائك الجميلة و نستفيد من خبراتكم في مجالات الحياة المختلفة

و سؤالي:
أين الشعر من الدكتور الخطيب ؟
و هل تميل إلى الشعر العربي أم الشعر الأجنبي
و هل قمت بترجمة قصائد أو دواوين لآحد
ثم أخيرا .. هل ترى أن ترجمة الشعر تبدل من المعنى الذي طالما قيل أنه في بطن الشاعر

تحياتي و تقديري
و لي عودة إن شاء ربك

أخوكم د. جمال مرسي

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
20/12/2006, 06:12 PM
أستاذنا البروفيسور / الخطيب
تحية واحتراما وإكبارا ونحن نقف بين يديك.
وأنا اطالع ما قدمتموه للمكتبة العربية من كتب وأبحاث، لم أر فيها ذكرا للقواميس والمراجع التي شاركتم فيها.
سؤالي لكم: ماذا الشيء الذي توقعت أن تجده في هذا الموقع، ولكنك لم تجده، خاصة وأن هذا الموقع من أكبر المواقع التي تخص المترجمين على الشبكة العنكبوتية؟
مع خالص التحية والتقدير

الأخ الكريم الأستاذ محمد حسن يوسف

سؤال وجيه يمنحني الفرصة لأن أذكِّر بأنني لست الأستاذ أحمد شفيق الخطيب صاحب المعاجم المعروف، بل كل ما في الأمر أننا نشترك في الاسم ذاته! وكنت قد ذكرت ذلك للأستاذ الفاضل قحطان الخطيب في الأيام الأولى لاشتراكي في جمعيتنا الموقرة.


أما عن علاقتي بالمعاجم فتنحصر في أنني انتهيت –مع اثنين من الأساتذة، من بينهم أستاذي الدكتور محمد محمود غالي- من "ترجمة" قاموس حديث لـ "الأفعال العبارية" Phrasal Verbs تنشره دار نشر لونجمان قريبا إن شاء الله، حيث إنه في مراحله النهائية من التجهيز للنشر.

كما أنني أعمل منذ عدة سنوات في إعداد قاموس للكلمات والعبارات الإسلامية، وآخر لمصطلحات علم اللغة.

ودعواتكم!

تحياتي.

هشام السيد
20/12/2006, 06:36 PM
إستاذي ومعلمي ونبراسي الدكتور أحمد شفيق الخطيب
ربما تختلف اسئلتي عن الجميع لأنني ربما أكون الوحيد في الجمعية الذي نال شرف التعليم على يديك والجلوس أمامك وجها لوجه في قاعات المحاضرات في الجامعة .
لذلك فأنا لست في حاجة لأن أسألكم عن وفير علمكم فهذا شيء أعرفه جيداً ، ولا عن صفاتك الشخصية التي أحفظها عن ظهر قلب ، بل ربما تكون أسئلتي مختلفة بعض الشيء . على سبيل المثال :-
1- أنت كتلة أخلاق متحركة وهذا شيء عايشته أنا عن قرب ، فمن هو قدوتك في هذا السلوك الأخلاقي الفذ ؟
2- عدد الأحزاب السياسية في مصر يناهز عدد المطربين الحاليين ، فما هو الحزب الذي يحظى بشرف إعجابك به ، ولو بدون الانتساب إليه ؟
3- مَنْ مِنْ علماء الدين المصريين الذي تحرص على قراءة مؤلفاته ؟
4- ما هو البرنامج الذي تحرص على مشاهدته في الفضائيات ؟
5- إلام تعزو هذا التردي في مستوى جامعات الوطن العربي مقارنة بمثيلاتها في دويلة إسرائيل ؟؟
دمت لنا ذخراً ومَعِيْناً ننهل منه العلم والأخلاق.
تلميذك المحب

بنت الشهباء
21/12/2006, 12:08 AM
أستاذنا الكريم الفاضل
أ . د أحمد شفيق الخطيب

حقّا إننا نقف أمام علم من أعلام الأمة , ولنا فخرٌ يا أستاذنا أن نتتلمذ على أياديكم الطاهرة الشريفة ...
سؤالي لكَ يا أستاذنا الفاضل :
نجد أن الطرفة الظريفة , والنكتة السريعة لديكَ لها نكهة خاصة تتمتع بها – حسب ما أرى – ما السر يا ترى في هذه السمة الجميلة في شخصيتكَ , وهل تتعامل بها حتى مع تلاميذكَ !!!؟؟؟....

وجزاكَ الله خيرًا

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
21/12/2006, 12:45 AM
الأستاذ الفاضل د. أحمد شفيق الخطيب
سعدت كثيراً بأن كنت تحت المجهر نتحاور معك عن قرب
و نستمتع بردودك و آرائك الجميلة و نستفيد من خبراتكم في مجالات الحياة المختلفة

و سؤالي:
أين الشعر من الدكتور الخطيب ؟
و هل تميل إلى الشعر العربي أم الشعر الأجنبي
و هل قمت بترجمة قصائد أو دواوين لآحد
ثم أخيرا .. هل ترى أن ترجمة الشعر تبدل من المعنى الذي طالما قيل أنه في بطن الشاعر

تحياتي و تقديري
و لي عودة إن شاء ربك

أخوكم د. جمال مرسي
الأخ الفاضل والشاعر الأديب د. جمال مرسي
وأنا –بدوري- سعدت بتواجدكم الكريم على هذه الصفحة.

أما عن الشعر مني فأنا أتذوقه فقط، إذ إن القدرة على نظم الشعر –كما تعلمون- موهبة من عند الله سبحانه وتعالى لم يشأ أن يمنحني إياها.

قد تندهش إذا قلت لك إنني أميل إلى الشعر العربي أكثر. ولكن هذا لا يمنع من أن أتذوق الشعر الإنجليزي وخاصة الجيد منه.

لم أقم بترجمة دواوين كاملة، بل قصائد متفرقة من الإنجليزية إلى العربية، تجد منها أربع قصائد على منتدى الترجمة الأدبية ترجمة والشعر.

أعتقد أن ترجمة الشعر يمكن أن تبدل من المعنى نظرا لاختلاف الصور والبيئات والثقافات. فما يراه الإنجليزي جميلا قد لا يراه العربي هكذا بالضرورة، والعكس أيضا صحيح. ولعل البيت المشهور لشكسبير الذي يقارن فيه محبوبته بيوم من أيام الصيف يمكن أن يثير عند العربي الذي يعاني من حرارة الطقس نوعا من الضيق أو ربما السخرية، مما حدا ببعض المترجمين إلى ترجمة الصيف إلى الربيع.

أرحب بعودتك إن شاء الله.

تحياتي.

محمد حسن يوسف
21/12/2006, 10:44 AM
أستاذنا الكبير البروفيسور الخطيب
آسف لعدم قراءتي للمداخلة التي أشرتم إليها.
ولكن سيادتكم لم تعلقوا على سؤالي السابق: ما هو الشيء الذي توقعت أن تجده في هذا الموقع، ولكنك لم تجده، خاصة وأن هذا الموقع من أكبر المواقع التي تخص المترجمين على الشبكة العنكبوتية؟
أما بخصوص كتاب (مقرر متكامل في الترجمة) الذي نشرته دار السلام بالقاهرة بالعربية والإنجليزية معا، فأعتقد أن طبعته لم تنفد بعد، حيث إنني شاهدته هناك. وسوف أتأكد من الأمر وأخبر سيادتكم به.
مع خالص التحية والتقدير

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
21/12/2006, 02:01 PM
إستاذي ومعلمي ونبراسي الدكتور أحمد شفيق الخطيب
ربما تختلف اسئلتي عن الجميع لأنني ربما أكون الوحيد في الجمعية الذي نال شرف التعليم على يديك والجلوس أمامك وجها لوجه في قاعات المحاضرات في الجامعة .
لذلك فأنا لست في حاجة لأن أسألكم عن وفير علمكم فهذا شيء أعرفه جيداً ، ولا عن صفاتك الشخصية التي أحفظها عن ظهر قلب ، بل ربما تكون أسئلتي مختلفة بعض الشيء . على سبيل المثال :-
1- أنت كتلة أخلاق متحركة وهذا شيء عايشته أنا عن قرب ، فمن هو قدوتك في هذا السلوك الأخلاقي الفذ ؟
2- عدد الأحزاب السياسية في مصر يناهز عدد المطربين الحاليين ، فما هو الحزب الذي يحظى بشرف إعجابك به ، ولو بدون الانتساب إليه ؟
3- مَنْ مِنْ علماء الدين المصريين الذي تحرص على قراءة مؤلفاته ؟
4- ما هو البرنامج الذي تحرص على مشاهدته في الفضائيات ؟
5- إلام تعزو هذا التردي في مستوى جامعات الوطن العربي مقارنة بمثيلاتها في دويلة إسرائيل ؟؟
دمت لنا ذخراً ومَعِيْناً ننهل منه العلم والأخلاق.
تلميذك المحب
الأخ العزيز والابن الغالي الأستاذ هشام

(1) قدوتي في الأخلاق كان –ومازال!- والدي رحمه الله، فقد كان أقرب إلى الملائكة منه إلى البشر، ولا أزكي على الله أحدا.
وليتني أكون قد بلغت قدرا يسيرا مما كانت عليه أخلاقه.
أما قدوتي الأخلاقية الأخرى فتتمثل في أستاذي الدكتور محمد محمود غالي. وربما كانت هذه فرصة لأن أوضح أنني لم أحظ بشرف التلمذة على يدي أستاذنا الفاضل في قاعة الدرس، بل تعلمت منه كيف يكون الإنسان إنسانا بمعنى الكلمة.

(2) الحزب الذي يعجبني لم يتأسس –رسميا- بعد!

(3) أحرص على قراءة الشيخ الغزالي، رحمة الله عليه.

(4) أحرص على مشاهدة "الشريعة والحياة" وأيضا "الحياة كلمة".

(5) ضعف ميزانيات الجامعات، وتكدسها بالطلاب جزء كبير من المشكلة.

وأخيرا أقول إن من بين أعضاء الجمعية هناك عدد من طلابي، منهم من وجَّه إلي رسالة علنية، ومن من اكتفى برسالة خاصة، ولهم جميعا الشكر.

تحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
21/12/2006, 02:27 PM
أستاذنا الكريم الفاضل
أ . د أحمد شفيق الخطيب

حقّا إننا نقف أمام علم من أعلام الأمة , ولنا فخرٌ يا أستاذنا أن نتتلمذ على أياديكم الطاهرة الشريفة ...
سؤالي لكَ يا أستاذنا الفاضل :
نجد أن الطرفة الظريفة , والنكتة السريعة لديكَ لها نكهة خاصة تتمتع بها – حسب ما أرى – ما السر يا ترى في هذه السمة الجميلة في شخصيتكَ , وهل تتعامل بها حتى مع تلاميذكَ !!!؟؟؟....

وجزاكَ الله خيرًا
الأخت الفاضلة والأديبة المتميزة الأستاذة أمينة

الشكر لك أولا على عذب كلماتك التي أرجو أن أستحق ولو جزءا يسيرا منها.

أما عن السر الذي تتحدثين عنه، فربما أدهشك أنه ربما يكون الجانب الذي يعوض الجوانب الأخرى التي تتسم بصرامة شديدة في كثير من الأحيان، لعل السبب فيها أنني ليس لي إخوة ذكور، وكان من بعد نظر والدي –رحمه الله- ووالدتي –متعها الله بالصحة- أنهما لم يدللاني، إعدادا لي لتحمل المسئولية، التي شاء الله أن أتحملها مبكرا حين توفي والدي وأنا في السنة الأولى من دراستي الجامعية.
وكما تعلمين، فإن اللين والبسمة مطلوبان أحيانا للمربي وللمعلم.

هناك سبب آخر لا أعرف مصدره، هو أنني –في أعماقي- أحمل موقفا ساخرا من الحياة والأحياء، أعبر عنه أحيانا بالطرفة والدعابة.

بخصوص تعاملي مع طلابي، أستخدمها في موضعها بدون إسراف أو تجريح، وبخاصة أثناء الاختبارات الشفهية! ولقد كانت هناك شهادة من أحد طلابي في هذا السبيل سأحاول التوصل إليها وعرضها على حضراتكم.

تحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
21/12/2006, 02:58 PM
أستاذنا الكبير البروفيسور الخطيب
آسف لعدم قراءتي للمداخلة التي أشرتم إليها.
ولكن سيادتكم لم تعلقوا على سؤالي السابق: ما هو الشيء الذي توقعت أن تجده في هذا الموقع، ولكنك لم تجده، خاصة وأن هذا الموقع من أكبر المواقع التي تخص المترجمين على الشبكة العنكبوتية؟
أما بخصوص كتاب (مقرر متكامل في الترجمة) الذي نشرته دار السلام بالقاهرة بالعربية والإنجليزية معا، فأعتقد أن طبعته لم تنفد بعد، حيث إنني شاهدته هناك. وسوف أتأكد من الأمر وأخبر سيادتكم به.
مع خالص التحية والتقدير
الأخ الكريم الأستاذ محمد

الأسف من واجبي أنا، وعذري أن للسن أحكاما!

ما لا أجده هو الاهتمام الكافي بالموضوعات المنشورة، إذ إنني أجد نفسي أحيانا المعلق الوحيد على الموضوع الذي أطرحه أسبوعيا للمناقشة بوصفي مشرفا على منتدى علم اللغة. كما أن معظم موضوعاتي –مثلا- لم تحظ بتعليق واحد، ولو من قبيل: ليس مهما!

بخصوص الكتاب، ربما بقي عدد صغير من النسخ، ولكن صاحب الدار هو الذي أبلغني شخصيا بنفاد الطبعة الأولى، واستشارني بشأن إصدار طبعة ثانية فأشرت عليه ألا يفعل، ولكنه ربما يكون قد فعل، وهو ما يسمح له به العقد الموقع بيننا. عموما أشكرك على الملاحظة وعلى التطوع بالسؤال. وشكر الله لك.

تحياتي.

بنت الشهباء
22/12/2006, 01:10 PM
الأخت الفاضلة والأديبة المتميزة الأستاذة أمينة

الشكر لك أولا على عذب كلماتك التي أرجو أن أستحق ولو جزءا يسيرا منها.

أما عن السر الذي تتحدثين عنه، فربما أدهشك أنه ربما يكون الجانب الذي يعوض الجوانب الأخرى التي تتسم بصرامة شديدة في كثير من الأحيان، لعل السبب فيها أنني ليس لي إخوة ذكور، وكان من بعد نظر والدي –رحمه الله- ووالدتي –متعها الله بالصحة- أنهما لم يدللاني، إعدادا لي لتحمل المسئولية، التي شاء الله أن أتحملها مبكرا حين توفي والدي وأنا في السنة الأولى من دراستي الجامعية.
وكما تعلمين، فإن اللين والبسمة مطلوبان أحيانا للمربي وللمعلم.

هناك سبب آخر لا أعرف مصدره، هو أنني –في أعماقي- أحمل موقفا ساخرا من الحياة والأحياء، أعبر عنه أحيانا بالطرفة والدعابة.

بخصوص تعاملي مع طلابي، أستخدمها في موضعها بدون إسراف أو تجريح، وبخاصة أثناء الاختبارات الشفهية! ولقد كانت هناك شهادة من أحد طلابي في هذا السبيل سأحاول التوصل إليها وعرضها على حضراتكم.

تحياتي.



الأستاذ الكبير الكريم

البروفيسور أحمد شفيق الخطيب

حقّا والله إنني أقف أمام علم كبير من أعلام أمتي ...
علم له حضوره وتميزه , وأدبه وحسن خلقه , وشخصيته الرائعة في كل صوب وحدب ...
لا أنكر عليكَ يا أستاذنا الفاضل أنني أحسست بأنك صاحب طرفة , ونكتة سريعة من خلال ردودكَ المتميزة البديعة ..
وهذه صفة لا يملكها إلا أصحاب العقول المنفتحة الراقية المتميّزة

ونحن ننتظر منكَ أن تتحفنا بشهادة أحد طلابك في هذا السبيل
ولكَ من ابنة الشهباء تلميذتكَ جزيل الشكر والتقدير والاحترام

د- صلاح الدين محمد ابوالرب
22/12/2006, 02:54 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاستاذ الكبير والمربي الفاضل
هل تسمح لي ان اقف مصافحا هذه الاعلام المجتمعة في شخصكم
واسمح لي ان اقرا رأيكم باختصار عن تدريس اللغة الانجليزية للاطفال في مدارسنا
وهل هذا هو المطلوب
تحية

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
25/12/2006, 01:34 AM
الأستاذ الكبير الكريم

البروفيسور أحمد شفيق الخطيب

حقّا والله إنني أقف أمام علم كبير من أعلام أمتي ...
علم له حضوره وتميزه , وأدبه وحسن خلقه , وشخصيته الرائعة في كل صوب وحدب ...
لا أنكر عليكَ يا أستاذنا الفاضل أنني أحسست بأنك صاحب طرفة , ونكتة سريعة من خلال ردودكَ المتميزة البديعة ..
وهذه صفة لا يملكها إلا أصحاب العقول المنفتحة الراقية المتميّزة

ونحن ننتظر منكَ أن تتحفنا بشهادة أحد طلابك في هذا السبيل
ولكَ من ابنة الشهباء تلميذتكَ جزيل الشكر والتقدير والاحترام

الأستاذة الكريمة والأديبة المتميزة ذات القلم الرشيق سعادة سفيرة سوريا الحبيبة إلى قلب كل مصري وعربي

مرة أخرى تتحفينني بعذب كلماتك، فأحس بسعادة غامرة.

فيما يتعلق بشهادة أحد طلابي، فإنني مازلت أبحث عنها، وأرجو أن أعثر عليها قريبا إن شاء الله.

تحياتي:

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
25/12/2006, 01:36 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاستاذ الكبير والمربي الفاضل
هل تسمح لي ان اقف مصافحا هذه الاعلام المجتمعة في شخصكم
واسمح لي ان اقرا رأيكم باختصار عن تدريس اللغة الانجليزية للاطفال في مدارسنا
وهل هذا هو المطلوب
تحية

الأخ الكريم الدكتور صلاح الدين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

الشكر الجزيل والعميق لكم على كلماتكم التي أعتز بها وأرجو أن أكون جديرا بها.

أما فيما يتعلق برأيي في تدريس اللغة الإنجليزية للأطفال في مدارسنا وعما إذا كان هذا هو المطلوب، فإنني أرى أنه لا بأس في ذلك، بشرط أن تحظى اللغة العربية بالاهتمام نفسه، أو باهتمام أكبر، وذلك لأننا أصبحنا نعيش في عصر لا غنى فيه عن الانفتاح على العالم الواسع، ولا شك أن الإنجليزية –بوصفها أكثر اللغات العالمية انتشارا الآن- هي وسيلتنا إلى تحقيق هذا الهدف.

وبالمناسبة، فإن هناك فرضية مؤداها أن القدرة على تعلم لغة أجنبية تقل تدريجيا كلما تقدمت السن بالإنسان. وإذا سلمنا بصحة هذه الفرضية, فإنه يكون من الأفضل البدء في تعليم أطفالنا اللغة الإنجليزية –أو أية لغة أجنبية أخرى- في سن مبكرة. وأكرر، على ألا يكون هذا على حساب اللغة العربية.

تحياتي.

د- صلاح الدين محمد ابوالرب
26/12/2006, 07:27 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الفاضل الدكتور احمد الخطيب
اشكرك على ردك
وان عدنا الى تدريس اللغة الانجليزية للاطفال وانا اوافقك على اهمية تدريس اللغة الانجليزية للسن المبكر وقدرتهم على ذلك لكن لنتكلم عن الالية والمناهج المقدمة هل هى الالية السليمة لتدريس اللغة الانجليزية
الا ترى ان مدارسنا تدرس اللغة الانجليزية بالطريقة البريطانية او اتلامريكية بامثلة من واقعهم هم وكاننا ندرس الثقافة الانجليزية وليس اللغة
تحية

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
26/12/2006, 06:32 PM
الأخ الفاضل الدكتور صلاح الدين
فيما يتعلق بالآلية والمناهج الخاصة بتدريس اللغة الانجليزية لأطفالنا وما تقوم به مدارسنا من تدريس هذه اللغة بالطريقة البريطانية أو الأمريكية بأمثلة من واقعهم هم وكأننا ندرس الثقافة الانجليزية وليس اللغة، أقول إنه تم مؤخرا محاولة التغلب على هذه الأمور عن طريق قيام السلاسل المعروفة الخاصة بتعليم اللغة الإنجليزية لغير الناطقين بها بإصدار طبعات خاصة تناسب الثقافة السائدة في منطقة جغرافية معينة، مثل الدول العربية، فنجد أنهم يستبدلون بأمور مثل تناول الخمور أو الصداقة بين الأولاد والبنات مثلا أمورا مثل تناول العصائر والعلاقات الأسرية، وهكذا. كما أن هناك اتجاها حاليا لوضع كتب تختص بدولة معينة كما هي الحال في مصر والسعودية، على سبيل المثال، بحيث تراعي هذه الكتب الخصوصية الثقافية لهذه الدول وتقدم مادة يجد الطالب نفسه فيها لتعلقها بحياته.

أيضا أحب أن أذكر أن دراسة الثقافة تشكل جزءا من دراسة اللغة، على أن تكون بالقدر المطلوب لاستيعاب المادة اللغوية، وأن تراعي أن قدر الإلمام بالثقافة المطلوب لمن يتخصص في دراسة اللغة الإنجليزية يختلف بالتأكيد عن القدر المطلوب لغيره، وبخاصة للأطفال.

ولكم تحياتي.

د- صلاح الدين محمد ابوالرب
27/12/2006, 07:20 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الفاضل الدكتور احمد شفيق
هذا ماعنيته وطالبت به كثيرا وماتقومون به من عمل هو الطريق الوحيد لتعلم اللغات واتمنى ان تعمم هذه التجربة على الدول العربية واعتقد ان ذلك لن يتم الاعبر الجامعة العربية
تحية

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
14/03/2007, 09:07 PM
الأستاذة الكريمة والأديبة المتميزة ذات القلم الرشيق سعادة سفيرة سوريا الحبيبة إلى قلب كل مصري وعربي

مرة أخرى تتحفينني بعذب كلماتك، فأحس بسعادة غامرة.

فيما يتعلق بشهادة أحد طلابي، فإنني مازلت أبحث عنها، وأرجو أن أعثر عليها قريبا إن شاء الله.

تحياتي:
الأستاذة الكريمة أمينة بنت الشهباء
وجدتها!
لك كل الحق في أن تتساءلي: ما تلك التي وجدتها؟ وللإجابة أرجو أن تتفضلي بالاطلاع على المشاركات أرقام 32، 34 على هذه الصفحة.
ولتجنب أي حرج في أن أنشر هنا ما وجدته، أرجو أن تأذني لي في أن أحيلك إلى الموضوع رقم 5 على الرابط التالي، بعد أن عثرت على ضالتي بمحض الصدفة اليوم:

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1448

ومعذرة للتأخر في الاستجابة لطلبك، وللإثقال عليك في طريقة الرد.

تحياتي.

سمير الشناوي
14/03/2007, 11:54 PM
استاذنا الفاضل
ماهي اقرب شخصية الى قلبك من علماء اللغة؟ ولماذا؟
هل عادت عليك دراسات اللغة بالنفع في مجال " reasoning " ، هل تساعدنا علوم اللغة في تطوير اسلوب تفكيرنا؟

سمير الشناوي

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
16/03/2007, 08:57 PM
الأخ الأستاذ سمير

فيما يتعلق بسؤالك الأول، أقول:
ليس هناك لغوي وحيد هو الأقرب إلى قلبي، بل هناك عدة علماء من بينهم اللغوي الأمريكي جليسون، واللغويان البريطانيان روبنز، و ليونز، وذلك لنظرتهم الشاملة لعلم اللغة ولأساليبهم المباشرة الواضحة.

أما عن سؤالك الثاني بشقيه، فالرد بالإيجاب في الحالتين. ولأضرب لك أمثلة سريعة من بعض مباحث علم الدلالة:

(1) هناك مبدأ يعرف باسم principle of compositionality (ترجمه أنت!) مؤداه أن معنى عبارة أو جملة ما يتوقف على أمرين: معاني الكلمات التي تتكون منها العبارة أو الجملة، وأيضا العلاقات النحوية بينها. وإليك بعض الأمثلة، أولها من تشومسكي:
Flying planes can be dangerous.
Visiting relatives can be boring.
مساعدة الآباء
وهذه حالات من اللبس ambiguity لا نتوصل إلى المعنيين المحتملين في كل حالة إلا من خلال فحص كيفية ارتباط الكلمات ببعضها، أو بمراعاة سياق الموقف situational context كما في جملة:
I am speaking to you as a father. (من بمثابة أب للآخر؟!)

(2) هناك مبحث اسمه entailment (ترجم!) من أمثلته:
"قتل الكلب القطة." ماذا تستتبعه هذه الجملة فيما يتعلق بالقطة؟

(3) وهناك مبحث اسمه contradiction كما في الجملة:
إليزابيث الثانية هي ملكة إنجلترا. وهذه الجملة تتعارض مع قولنا إن إليزابيث الثانية ... (أكمل أنت!)

(4) كما يبحث علم الدلالة في غموض المعنى (وهذا يختلف عن اللبس. كيف؟!) ويبين أسبابه، ومنها:

أ- anomaly (ترجم!) حين يلتزم التعبير بقواعد النحو ولكنه بتسم بالغرابة دلاليا ، أو مخالفة المنطق مثل:
My brother is an only child. (حاول ترجمتها إلى العربية، وسنرى!)

ب- metaphor (لا داعي لترجمتها، فهي معروفة) حيث نجد تعبيرا يشير في العادة إلى مفهوم ما ، ولكنه يستخدم للإشارة إلى مفهوم آخر، مما يؤدي إلى مقارنة ضمنية، مثل:
للجدران آذان.
الوقت من ذهب.

ج- idioms (؟!) وهي عبارات ثابتة تتكون من أكثر من كلمة، ولا يمكن استنتاج معناها من معاني الكلمات منفردة، مثل:
Snap out of it.
Bite your tongue.
Give (me) a piece of your mind.

وأخيرا أقول، ربما أحببت أن تقرأ مقالي (اللغة والفكر).

وتحياتي.

سمير الشناوي
16/03/2007, 09:08 PM
استاذنا الفاضل احمد شفيق

اشكرك على الشرح
هل تدلني على رابط مقالتك التي اشرت اليها.

وبالمناسبة انا كان عندي حق في كلامي ( لما قلت " انا عارفه سوف يمطرنا امتحانات")

سافكر في ترجمة المصطلحات الان - اما الاشياء التي بها Ambiguityفسوف افكر فيها فيما بعد.
شكرا يا بروفسير - الواحد يخاف يسال دلوقتي - لحسن ناخد امتحان ثاني.:laugh:

مع خالص شكري
سمير الشناوي

سمير الشناوي
16/03/2007, 09:40 PM
كان عندي حق يا بروفسيور في حكاية الامتحانات :laugh:
الواحد دلوقتي يخاف يسال ثاني ، احسن يتسأل - امتحانات امتحانات ده حرام والله. حتى واحنا في بلاد مختلفة تبتكر لنا E-exam :

1- entailment - الاستلزام الدلالي
2- principle of compositionality - مبدا الارتباط التركبي الدلالي
مبدا " المكوناتية"
اما anomaly فنقول مثلا " غريب القول" - قياس على مبدأ "غريب القران"
وفي الحقيقة مش مستريح لكلمة انحراف وشذوذ.

مع تقديري الشديد لاستاذي الجليل

سمير الشناوي

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
17/03/2007, 09:16 PM
استاذنا الفاضل احمد شفيق

اشكرك على الشرح
هل تدلني على رابط مقالتك التي اشرت اليها.

وبالمناسبة انا كان عندي حق في كلامي ( لما قلت " انا عارفه سوف يمطرنا امتحانات")

سافكر في ترجمة المصطلحات الان - اما الاشياء التي بها Ambiguityفسوف افكر فيها فيما بعد.
شكرا يا بروفسير - الواحد يخاف يسال دلوقتي - لحسن ناخد امتحان ثاني.:laugh:

مع خالص شكري
سمير الشناوي
الأستاذ الفاضل سمير

رابط المقال هو:

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1243&highlight=%C7%E1%E1%DB%C9+%E6%C7%E1%DD%DF%D1
تحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
17/03/2007, 09:17 PM
كان عندي حق يا بروفسيور في حكاية الامتحانات :laugh:
الواحد دلوقتي يخاف يسال ثاني ، احسن يتسأل - امتحانات امتحانات ده حرام والله. حتى واحنا في بلاد مختلفة تبتكر لنا E-exam :

1- entailment - الاستلزام الدلالي
2- principle of compositionality - مبدا الارتباط التركبي الدلالي
مبدا " المكوناتية"
اما anomaly فنقول مثلا " غريب القول" - قياس على مبدأ "غريب القران"
وفي الحقيقة مش مستريح لكلمة انحراف وشذوذ.

مع تقديري الشديد لاستاذي الجليل

سمير الشناوي
الأستاذ المجتهد سمير

لا بأس بمحاولاتك.

"الاستلزام" ترجمة جيدة. ما رأيك أيضا في "الاستتباع"؟

عبارة "مبدأ التكوين/التكوينية" يمكن أن تكون مقبولة.

أتفق معك في "غريب القول". ما رأيك أيضا في "الغرابة الدلالية" أو "غرابة الدلالة"؟

تحياتي.

سمير الشناوي
17/03/2007, 10:04 PM
الأستاذ المجتهد سمير

لا بأس بمحاولاتك.

"الاستلزام" ترجمة جيدة. ما رأيك أيضا في "الاستتباع"؟

عبارة "مبدأ التكوين/التكوينية" يمكن أن تكون مقبولة.

أتفق معك في "غريب القول". ما رأيك أيضا في "الغرابة الدلالية" أو "غرابة الدلالة"؟

تحياتي.

الاستاذ الجليل احمد شفيق

سعدت كثيرا بوصفك لي " مجتهد" -- هذا وصف يسعد اي مشارك هنا واعدك ان احافظ على هذا الاجتهاد.:fl: :fl:

اما عن " الغرابة الدلالية" ـ فانني اخشى ان ينصرف الامر الى الغرابة semantics فقط ، ولكن لدينا غرابة ايضا نحوية او syntactical .

مع خالص تقديري

سمير الشناوي

بنت الشهباء
17/03/2007, 11:48 PM
الأستاذة الكريمة أمينة بنت الشهباء
وجدتها!
لك كل الحق في أن تتساءلي: ما تلك التي وجدتها؟ وللإجابة أرجو أن تتفضلي بالاطلاع على المشاركات أرقام 32، 34 على هذه الصفحة.
ولتجنب أي حرج في أن أنشر هنا ما وجدته، أرجو أن تأذني لي في أن أحيلك إلى الموضوع رقم 5 على الرابط التالي، بعد أن عثرت على ضالتي بمحض الصدفة اليوم:

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1448

ومعذرة للتأخر في الاستجابة لطلبك، وللإثقال عليك في طريقة الرد.

تحياتي.

أستاذي الكريم الفاضل
الدكتور أحمد شفيق الخطيب
لا أكتم عليكَ أنني وجدت ضالتي المنشودة قبل أن أفتح الصفحة , وأسمع تلميذكَ الوفي
ممدوح عطية ...
وذلك من خلال حضوركَ المميّز ,
ومشاركاتكَ وردودكَ الجديّة التي تربطها أغلب الأحيان بالفكاهة والطرفة الجميلة ...
وحقّا والله لنا فخرّ بحضوركَ ووجودكَ بيننا ..
ونسأل الله أن يمدّك بالصحة والعافية , ويفتح عليكَ فتوح العلماء والعارفين ...
وليت كل أستاذ ومعلّم يدخل مدرستكَ , ويتعلّم منها أصول التعليم والتدريس
حينها والله لا يمكن لنا أن نجد إلا جيلًا نفتخر ونعتز به
فجزاكَ الله خير الجزاء عنّا , وأحسن إليكَ
وابنة الشهباء أمينة كم تتمنى أن تتعلم من مدرستكَ التربوية الأبوية الكثير والكثير ,
وتحجز لها في مكانًا بين صفوف تلاميذكَ
أسأل الله أن أكون دائمًا عند حسن ظن الجميع
تحيّة وفاء وتقدير
من أمينة تلميذتكَ

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
19/03/2007, 02:05 PM
الاستاذ الجليل احمد شفيق

سعدت كثيرا بوصفك لي " مجتهد" -- هذا وصف يسعد اي مشارك هنا واعدك ان احافظ على هذا الاجتهاد.:fl: :fl:

اما عن " الغرابة الدلالية" ـ فانني اخشى ان ينصرف الامر الى الغرابة semantics فقط ، ولكن لدينا غرابة ايضا نحوية او syntactical .

مع خالص تقديري

سمير الشناوي
الأستاذ الكريم سمير

جل من لا يسهو. فقد جاء بتعريف المصطلح anomaly في المشاركة رقم 43 أنه عبارة تلتزم بقواعد النحو ولكنها تتسم بالغرابة نحويا, والصحيح "دلاليا" بدلا من "نحويا". وقد قمت بالتصويب اللازم باللون الأحمر.

وكنت قد اقترحتُ "الغرابة الدلالية" أو "غرابة الدلالة" بناء على التعريف الصحيح في ذهني.

والآن، ما رأيك في الترجمتين المقترحتين في ظل هذا الاستدراك؟

تحياتي.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
19/03/2007, 02:07 PM
أستاذي الكريم الفاضل
الدكتور أحمد شفيق الخطيب
لا أكتم عليكَ أنني وجدت ضالتي المنشودة قبل أن أفتح الصفحة , وأسمع تلميذكَ الوفي
ممدوح عطية ...
وذلك من خلال حضوركَ المميّز ,
ومشاركاتكَ وردودكَ الجديّة التي تربطها أغلب الأحيان بالفكاهة والطرفة الجميلة ...
وحقّا والله لنا فخرّ بحضوركَ ووجودكَ بيننا ..
ونسأل الله أن يمدّك بالصحة والعافية , ويفتح عليكَ فتوح العلماء والعارفين ...
وليت كل أستاذ ومعلّم يدخل مدرستكَ , ويتعلّم منها أصول التعليم والتدريس
حينها والله لا يمكن لنا أن نجد إلا جيلًا نفتخر ونعتز به
فجزاكَ الله خير الجزاء عنّا , وأحسن إليكَ
وابنة الشهباء أمينة كم تتمنى أن تتعلم من مدرستكَ التربوية الأبوية الكثير والكثير ,
وتحجز لها في مكانًا بين صفوف تلاميذكَ
أسأل الله أن أكون دائمًا عند حسن ظن الجميع
تحيّة وفاء وتقدير
من أمينة تلميذتكَ

الأديبة الأريبة سعادة السفيرة بنت الشهباء

مرة أخرى تأسرينني بفضلك وكرمك وذوقك، وسمو خُلقك وعذب كلامك.

جزاك الله عني خير الجزاء، ومتعك دائما بموفور الهناء.

وأنتهز هذه الفرصة لكي أقول إنك دائما تقدمين مثالا يحتذى به في الوفاء لهذه الجمعية وفي الإيمان برسالتها، وإنك تضيفين إلى هذا الصرح لبنة بل دعامة كل يوم.

تحياتي وامتناني لشخصكم الكريم.

سمير الشناوي
19/03/2007, 05:12 PM
الأستاذ الكريم سمير

جل من لا يسهو. فقد جاء بتعريف المصطلح anomaly في المشاركة رقم 43 أنه عبارة تلتزم بقواعد النحو ولكنها تتسم بالغرابة نحويا, والصحيح "دلاليا" بدلا من "نحويا". وقد قمت بالتصويب اللازم باللون الأحمر.

وكنت قد اقترحتُ "الغرابة الدلالية" أو "غرابة الدلالة" بناء على التعريف الصحيح في ذهني.

والآن، ما رأيك في الترجمتين المقترحتين في ظل هذا الاستدراك؟



تحياتي.
اوافق تماما وارجح الاولي ( ما عنديش سبب واضح للترجيح )
يمكن علماء اللغة يحددوا ليه native يرجح تمط على نمط اخر ؟

سمير الشناوي