المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الرجاء مساعدتي في ترجمة هذا المثل الى الانجليزية؟؟



محمد رفيع الحسيني
20/09/2008, 04:11 AM
"كفى المرء نبلا أن تعد معايبه"

ولكم جزيل الشكر :)

إبراهيم سعيد علي
26/09/2008, 02:18 PM
السلام عليكم ...لقد اجتهدت بمشاركة متواضعة علها تفيد

If your faults are outlined , you are a nobleman
Or
Having your fasults mentioned , you are a nobleman.

أيوب بوخاتم
27/09/2008, 08:00 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخ مخلد إسمح لي بأن أختلف معك في ترجمة هذا المثل وهذا لأن المقصود منه هو القول بنبل المرء لإمكانية عدّ مساوئه فأغلب الناس لايمكن حصر عيوبهم ولا عدّها، فليس المهم ذِكر المعايب وإنما عدّها ولذا أرى الكلمتين outlined
وخاصة mentioned لا تليقان بالمقام و أقترح:

One's noble enough when his faults are numbered

أو ترجمة أوفى شرحا:

One's noble enough if his faults might be counted

ولكن من الأفضل إيجاد المكاقئ الانجليزي عند ترجمة الأمثال و الله أعلم

محمد رفيع الحسيني
07/10/2008, 07:44 PM
اخواني مخلد وأيوب ..
جزاكم الله خيرا ومشكورين على ردودكم الكريمة ..

وأتفق مع أخي أيوب في ما ذهب اليه .. لأنه معنى المثل مثل ما ذكر ..
وترجمة ممتازة يا اخي ايوب .. وفقك الله ..