المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما أدق ترجمة للكلمتين feel / find؟



رعد العنان
30/09/2008, 10:47 AM
I went to the station tourist office to have a room found for me. I had to fill out a form with about 700 questions on it, but it was worth it because the hotel was a charming little find discovery friendly, clean and reasonably priced – in so far as that statement can be made about anything in Sweden.
I headed first for Gamla Stan, the old town, on the far side of the Strömsbron bridge. It had an oddly Central European feel to it: narrow, hilly

ما هي ترجمة find / feel

الدكتور انيس القيسي
10/10/2008, 03:52 AM
تحية طيبة

فقط استرعاني خطأ في عنوان الرسالة الذي يجب ان يكون على النحو الاتي: ما هي ادق ترجمة للكلمتين ( وليس للكلمتان) لوجود حرف الجر..

مع تحياتي وتمنياتي بتلبية طلبك من احد الاخوة الذين قرأوا النص.

معتصم الحارث الضوّي
10/10/2008, 03:57 AM
أخي الفاضل د. أنيس القيسي
أشكرك كثيرا على ملاحظتك الدقيقة، وقد عدّلتُ العنوان كما ترى.

فائق تقديري

معتصم الحارث الضوّي
10/10/2008, 04:02 AM
الأخ الكريم رعد
لم أجد كلمة find في النص. أما فيما يتعلق بكلمة feel، فأحد معانيها الممكنة في السياق الذي أوردته:
كان الفندق يتميز بطابع أوروبي غريب سمته ضيق المكان ووقوعه على قمة تل.

فائق تقديري

أيوب بوخاتم
10/10/2008, 07:04 PM
أوافق على ترجمة الأخ معتصم بالنسبة لكلمة feel
أما بالنسبة لكلمة find فهي موجودة في النص a charming little find discovery friendly
وهي تعني اكتشاف عندما تأتي إسما ولكني أجد الجملة غريبة الصياغة فنرجو من الأخ رعد عنان أن يمدنا بمصدر الفقرة فهل هي لكاتب انجليزي أم مجرد فقرة.

معتصم الحارث الضوّي
10/10/2008, 07:26 PM
العتب على النظر أخي أيوب :) من ناحية أخرى، أتفق معك بخصوص غرابة الصياغة اللغوية.

فائق تقديري

ايمان حمد
11/10/2008, 09:42 PM
i went to the station tourist office to have a room found for me. I had to fill out a form with about 700 questions on it, but it was worth it because the hotel was a charming little find discovery friendly, clean and reasonably priced – in so far as that statement can be made about anything in sweden.
I headed first for gamla stan, the old town, on the far side of the strömsbron bridge. it had an oddly central european feel to it: Narrow, hilly

ما هي ترجمة find / feel

الجملة التى بالأحمر غير سليمة اساسا - يرجى التدقيق فى النص المنشور
الجملة التى بالأزرق :
كان له جو غريب كأجواء اوروبا الوسطى / الشرقية
اما find التى فى الجملة بالاحمر فهى دخيلة على تركيب الجملة

صالح بن حسين
13/10/2008, 01:11 AM
ذهبت إلى مكتب السياحة في المحطة لعلي أجد غرفة لي. كان علي تعبئة استمارة بها نحو 700 سؤال، ولكن كان الأمر يستحق كل ذلك لأن الفندق كان ساحرا وقليلا ماتجد مثله في الترحيب والنظافة والسعر المعقول – رغم البيان (الدليل السياحي) الذي أورد كل شيء في السويد.

توجهت أولاً إلى قاملا ستان ، المدينة القديمة ، على الجانب البعيد من جسر ((strömsbron. الغريب أنه كان يشعرك وكأنك في أوروبا الوسطى بضيقها وتلالها.