المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كيف ننطق اوروبا وبرلمان وكمبيوتر



مبارك مجذوب المبارك
30/09/2008, 11:55 AM
بعض المذيعين والمذيعات وبعض المتحدثين في القنوات الفضائية ينطقون حرف الباء في كلمات مثل (اوروبا) و(برلمان) (وكمبيوتر) كما ينطقون حرف (P) في اللغة الانجليزية، ويتم ذلك بصورة انتقائية فهم يتجاهلون ذلك عند نطق باريس، وبوليفيا.
حسب علمي فان علماء العربية لم يجيزوا إدخال حروف من خارج حظيرة العربية الى داخلها، بل أشاروا باستخدام أقرب الحروف مخرجا الى الحرف المفقود واستخدامه بديلا عنه. وتوسعوا في ذلك، فحتى عند وجود مقابل صوتي عربي صريح للحرف الاجنبي، ولكن الحروف المجاورة له في الكلمة لا تحتمل تفخيمه أو ترقيقه، فانهم ينتقلون الى حرف آخر يليه في القرب، لذا جاءتنا كلمات مثل سقراط ، وديمقراطية، وارستقراطية، والقاموس، من اللسان اليؤناني، وجاءت كلمة فردوس ( من اليؤنانية نقلا عن الفارسية) بديلا عن (Paradise ) لاحظوا ان العرب قلبوا (P) الى فاء، كما جاءت كلمة بستان من (Avestan) الفارسية وهنا قلبوا (V) الى باء

والدليل على أن نطق (P) يتم بنوع من (التثاقف) هو أن هناك حروف أخرى انجليزية شائعة الاستعمال، غير موجودة في العربية، لكن لا تعامل معاملة حرف (P). فمثلا جمهورية تشيكيا وجمهورية تشاد يلفظان مرة بالشين في حالة (تشيكيا) ومرة بالتاء والشين في حالة (تشاد) ولا يحقق الناطقون حرف (Ch) كما يحققون حرف (P)

السؤال هل نجيز نطق هذه الحروف بصورتها الأصلية التي وردت بها في لغاتها حتى نحافظ على صحة الأسم كما الحال في (Vienna) و (Paris) أم نتعامل معها تعامل القدماء؟؟

محمود الحيمي
30/09/2008, 12:15 PM
الأخ الكريم مبارك،
عيدكم مبارك ان شاء الله وكل عام وأنتم بخير " والقابلة على أمانيكم ان شاء الله"

حسناَ فعلت أن بدأت مداخلتك بكلمتي المذيعين والمذيعات، فأصابع الإتهام بتشويه اللغة العربية تشير الى المترجمين والمذيعين والمذيعات تحديداَ ويبدو أن هذه التهمة "قائمة" الى أن ينصلح الحال. الحل في نظري قد يكون في تكثيف التدريب لأهل الإعلام في كيفية نطق الكلمات المشار اليها في مداخلاتكم وغيرها. أستمع أحياناَ لبعض نشرات الأخبار وخصوصاَ الرياضية فلا أملك غير الضحك من طريقة نطق أسماء الرياضيين والأندية وغيرها.

كل الود