المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمة الصحيحة للجمل التالية...



توفيق العويني
07/10/2008, 11:24 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...

في البدء أهنئكم بحلول عيد الفطر المبارك، وأسأل المولى أن يتقبل منا ومنكم صالح الأعمال.
لدي بعض الجمل والأمثال الإنجليزية وأريد التحقق من صحة ترجمتها، فإذا كان هناك أي خطأ في الترجمة فأرجو إفادتي بذلك:


* It raining cats and dogs.
إنها تمطر بغزارة شديدة


* She is one of my sibling.
إنها إحدى قريباتي


* Barking dogs seldom bite
من كثر قوله قل عمله


*Grasp all, lose all
الطامع في كل شئ لا يظفر بشئ


*A stitch in time save nine.
الوقاية خير من العلاج

معتصم الحارث الضوّي
07/10/2008, 11:46 AM
الأخ الكريم توفيق العويني
أهلا ومرحبا في منتديات واتا الحضارية. الترجمة صحيحة باستثناء العبارة الثانية، وترجمتها الصحيحة "إنها إحدى أخواتي". من ناحية أخرى، يمكنك أيضا ترجمة الأمثال الإنكليزية المذكورة بأمثال عربية تراثية.

فائق تقديري

محمد حسن محمد الحاج
07/10/2008, 12:09 PM
شكرا للاخ توفيق للطرح وللاخ معتصم , لدي بعض الاستفسارات أخي معتصم :
It raining cats and dogs
هل هي صحيحة التركيب grammatic


أيضا
A stitch in time save nine
لاأدري ولكن تقرأ لي هكذا A stitch in time saves nine
وماذا عن A stitch on time saves nine

أرجو الافادة أخي معتصم وجزاك الله خيرا

معتصم الحارث الضوّي
07/10/2008, 12:27 PM
أخي العزيز محمد
الواقع أنني لم أتطرق إلى الأخطاء اللغوية في النصوص الإنكليزية، ولكن دعني أصحح هذا الخطأ:

It is raining cats and dogs
She is one of my siblings
A stitch in time saves nine
ويختصره الناس عادة إلى "A stitch in time"، وهذه ظاهرة معروفة ومشهورة في الثقافتين العربية والإنكليزية.

أما المثل الأخير، فيعني أن تأجيل المنغصات الصغيرة قد يؤدي إلى تفاقمها لتصبح مشاكل عويصة. ودعني أقدم محاولة تنشيطية لترجمته "لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد"، وبانتظار آراء أفضل من هذه الترجمة التي تُبسّطُ المعنى كثيرا.

فائق تقديري ومودتي

محمد حسن محمد الحاج
07/10/2008, 04:17 PM
الاخ معتصم , مارأيك في المثل الشهير tomorrow never come
ليكون بمثابة (لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد)

معتصم الحارث الضوّي
07/10/2008, 04:38 PM
أخي العزيز محمد
بالنسبة ل "لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد"، فيوجد مقابل إنكليزي هو:
Never put off till tomorrow what may be done today

أما tomorrow never comes، فيشير إلى ضرورة الاستفادة من الفرص التي تسنح، وعدم التأجيل والتسويف، لأن الغد بعيد بعيد، والمقصود بذلك طبعا أن الفرصة التي تسنح اليوم قد تختفي بحلول الغد.

للاستزادة عن الأمثال الإنكليزية، أرجو الإطلاع على الروابط التالية:
http://www.9mind.com/?page=Proverbs+of+Time+and+Youth
http://www.phrases.org.uk/meanings/proverbs.html
http://www.englishdaily626.com/proverbs.php
http://www.syvum.com/proverbs/

فائق مودتي

معتصم الحارث الضوّي
07/10/2008, 05:03 PM
من ناحية أخرى، فإن المثل الإنكليزي tomorrow never comes يقارب في معناه المثلين العربيين الآتيين:
- اطرق على الحديد وهو حامي.
- الصيفَ ضيعتِ اللبن (المثل المناقض).

مع فائق تقديري