المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : معركة الأندلس الحضارية ـ الجولة الأولى



عامر العظم
12/10/2008, 11:14 AM
معركة الأندلس الحضارية ـ الجولة الأولى

1. ترجمة الخطاب بعدة لغات
2. تزويد عناوين إلكترونية خاصة بمعركة الأندلس

إخواني أخواتي الأعزاء،
سنبدأ الجولة الأولى من معركة الأندلس الحضارية بمشيئة الله عندما نترجم خطاب الأخ جمال الأحمر، الذي نشره اليوم، إلى اللغات الإسبانية والإنجليزية والفرنسية وأي لغات أخرى.. ونرسلها إلى المعنيين في كل أصقاع الأرض..

لدينا بحمد الله حشد كبير من الأعضاء والمسجلين يصل إلى 17000، كما لدينا شبكات إعلامية تزيد عن 120000 متابع ومشترك ولدينا معظم عناوين الصحف العربية وكثير من العناوين الأجنبية.

هنا نحن أعددنا خطاب ابن الأحمر ونراجعه تمهيدا لإرساله إلى خوان كارلوس وجميع الهيئات والجهات والمؤسسات والمنظمات الإسبانية والعالمية.
لذا أرجو منكم ما يلي:
1. الاطلاع على الخطاب والتعبير عن رغبتك في ترجمة الخطاب وتحديد اللغة، وإن لم تشأ التعبير هنا، يمكنك مراسلتي داخليا أو مراسلة بريد watainfo@gmail.com وإبلاغي باللغة التي ستترجم إليها الخطاب.
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=33690
آمل أن ننهي من الترجمة للغات الأخرى خلال ثلاثة أيام.

2. نشر أية عناوين إلكترونية من المهم أن يصلها خطاب ابن الأحمر على هذا الرابط أو مراسلتي داخليا أو إرسالها إلى البريد التالي:
watainfo@gmail.com
3. بعدما ننهي ترجمة الخطاب باللغات المعنية، ونوفر جميع العناوين الإلكترونية المطلوبة، نرسل الخطاب.
4. يفترض أن يشارك قادة وضباط وأبطال معركة الأندلس وكل الغيورين والحريصين من أعضاء الجمعية وأمتنا في تعميم وتغطية هذا الخطاب.
5. هذه المعركة تتطلب استخدام سياسة الأرض المحروقة بكل اللغات. على كل واحد أن يشارك بعناوين إلكترونية، بخبر، برسالة، بنشر، بتعميم، بمتابعة، بتغطية الخ.
6. نحتاج لمسؤول أو أكثر من مسؤول إعلامي لمتابعة ما يجري على الجبهات الإسبانية والعالمية حول هذه القضية ونشر كل ما يجري خارجيا هنا حتى نعرف آخر التطورات.
7. أرجو عند مراسلة البريد أعلاه، وضع "معركة الأندلس" في العنوان حتى يسهل علي متابعتها بسبب كثرة الرسائل.

في هذه الأثناء، نعتب على الصحافة والإعلام العربي الذي لا يرتقى إلى مستوى المسؤولية ويتجاهل القضايا الهامة التي يطرحها هذا الصرح العربي العظيم وإنجازاته ودفاعه عن أمته ونأمل أن يعزز الجبهة الداخلية في الوطن العربي ويحمي ظهورنا من خلال التغطية وخلق الوعي اللازم لأننا سنكون منشغلين في القتال على الجبهة الإسبانية.

جمال الأحمر
13/10/2008, 02:02 AM
الإخوة الأساتذة المحترمون


أتوقع أن العناوين التي نحتاج إليها، على نوعين:
1- روابط المواقع
2- صناديق البريد الإلكترونية (e-mail)


أ- الجهات الأسبانية المقصودة بالرسالة هي :

خارج أسبانيا:

1- السفارات:
1-1- كل سفارات أسبانيا في الدول المغاربية
1-2- كل سفارات أسبانيا في بقية الدول العربية
1-3- كل سفارات أسبانيا في بقية الدول الإسلامية
1-4- كل سفارات أسبانيا في دول أمريكا الجنوبية

2- مراكز سرفنتس لتعليم اللغة الأسبانية:
2-1- مراكز سرفنتس في الدول المغاربية
2-2- مراكز سرفنتس في بقية الدول العربية
2-3- مراكز سرفنتس في بقية الدول الإسلامية
2-4- مراكز سرفنتس في بقية دول أمريكا الجنوبية

3- المراكز الثقافية الأسبانية:
3-1- المراكز الثقافية الأسبانية في الدول المغاربية
3-2- المراكز الثقافية الأسبانية في بقية الدول العربية
3-3- المراكز الثقافية الأسبانية
3-4- المراكز الثقافية الأسبانية

داخل أسبانيا:

1- الهيئات الحكومية والرسمية:
1-1- الديوان الملكي (الإرسال الأول)
1-2- وزارة الخارجية
1-3- الديوان الرئاسي
1-4- الحكومة الأسبانية
1-5- كل وزارت الحكومة الأسبانية
1-6- كل الهيئات الأسبانية الرسمية


2- وسائل الإعلام الأسبانية الرسمية:
2-1- كل قنوات أسبانيا الرسمية
2-2- كل إذاعات أسبانيا الرسمية
2-3- كل صحف أسبانيا الرسمية
2-3- كل مواقع إلكترونية أسبانية رسمية
2-4- كل مجلات أسبانيا الرسمية
2-5- كل دور نشر أسبانيا الرسمية


3- وسائل الإعلام الأسبانية غير الرسمية:
3-1- كل قنوات أسبانيا غير الرسمية
3-2- كل إذاعات أسبانيا غير الرسمية
3-3- كل صحف أسبانيا غير الرسمية
3-3- كل مواقع إلكترونية أسبانية غير رسمية
3-4- كل مجلات أسبانيا غير الرسمية
3-5- كل دور نشر أسبانيا غير الرسمية

ب- الجهات غير الأسبانية المقصودة بالرسالة:
1- وسائل الإعلام:
1-1- وسائل إعلام الدول المغاربية
1-2- وسائل إعلام الدول العربية
1-2- وسائل إعلام الدول الإسلامية
1-2- وسائل الإعلام الدول الأوربية
1-3- وسائل إعلام الدول الناطقة بالأسبانية
1-4- وسائل إعلام الهيئات الدولية

2- الهيئات الرسمية الدولية:
2-1- الاتحاد المغاربي
2-2- جامعة الدول العربية
2-3- منظمة المؤتمر الإسلامي
2-4- الاتحاد الأوربي
2-5- اتحاد الدول الناطقة بالأسبانية
2-6- الأمم المتحدة والمنظمات الدولية


3- الهيئات غير الرسمية:
3-1- منظمات حقوق الإنسان
3-2- الأحزاب السياسية
3-3- الجمعيات الثقافية

وباب الاقتراحات مفتوح....

جمال الأحمر
13/10/2008, 03:31 AM
صحيفة "
الأونيفرسال" الصادرة بكراكاس


El Universal Digital, Caracas
http://www.eluniversal.com/index.shtml

Consejo Editorial
consejoeditorial@eluniversal.com
Editor Nocturno
Clodovaldo Hernández
clhernandez@eluniversal.com

Para información sobre cómo publicar sus artículos de opinión en El Universal, por favor escriba a:
opinion@eluniversal.com

Teléfonos:
0501-OPINION (0501-6746466)
(58212) 5052414
(58212) 5052342

Para información sobre cómo publicar una carta en el Correo del Pueblo, por favor escriba a:
correodelpueblo@eluniversal.com

Teléfonos:
0501-OPINION (0501-6746466)
(58212) 5052414
(58212) 5052342


Jefe de Redacción
Elides Rojas
erojas@eluniversal.com

Editor Clasificados
Norys Vásquez
nvasquez@eluniversal.com
Jefe de Información
Taisa Medina
tmedina@eluniversal.com

Editor Investigación
Francisco Olivares
folivares@eluniversal.com

Jefe de Información
Miguel San Martín
msanmartin@eluniversal.com

Editor Caracas
Pedro García Otero
potero@eluniversal.com

Editor Política y Nacional
Ernesto Ecarri
eecarri@eluniversal.com

Jefe de Diseño
Abraham Sánchez
asanchez@eluniversal.com

Editor Internacional
Mariángela Lando
mlando@eluniversal.com

Jefe de Infografía
Manuel González
mrgonzalez@eluniversal.com

Editor Economía
Carmen Rosa Gómez
cgomez@eluniversal.com

Jefe de Fotografía
Freddy Henriquez
fhenriquez@eluniversal.com

Editor Deportes
Amalia Llorca
allorca@eluniversal.com

Jefe de Ilustración
Rayma Suprani
rsuprani@eluniversal.com

Editor Opinión
Miguel Maita
mmaita@eluniversal.com

Editor eluniversal.com
Raquel García
ragarcia@eluniversal.com

Editor Sociales
Richard Delgado
rdelgado@eluniversal.com

Director Estampas
Mario Aranaga
aranaga@eluniversal.com

Editor Espectáculos
Robert Gómez
rgomez@eluniversal.com

جمال الأحمر
13/10/2008, 03:39 AM
صحيفة "الموندو" الصادرة بمدريد



El Mundo, Madrid
http://www.elmundo.es/

REDACCIÓN ELMUNDO.ES
Si desea ponerse en contacto con la redacción de elmundo.es envíe un correo electrónico a
internet@elmundo.es

o use nuestro formulario.
redaccion@elmundo.es

espana@elmundo.es

cartas.director@elmundo.es

جمال الأحمر
13/10/2008, 04:11 AM
صحيفة "الباييس" (الوطن) الصادرة في مدريد





EL PAIS DIGITAL, Madrid
http://www.elpais.com/global/


© Diario EL PAÍS S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid [España]
- Tel. 91 337 8200

© Prisacom S.A. - Ribera del Sena, S/N - Edificio APOT - Madrid [España]
- Tel. 91 353 7900

Correo electrónico ............
redaccion@elpais.com

Teléfono ............................ (34) 91 337 82 00
Número de fax .................. (34) 91 304 87 66

جمال الأحمر
13/10/2008, 04:20 AM
صحيفة "الكوريو اسبانيول" (البريد الأسباني)



El Correo Español

http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/

REDACCIÓN:
redaccion@diario-elcorreo.es

Vizcaya: Tlf. 944 87 01 00 / Fax 944 87 01 11
Álava: Tlf. 945 16 73 00 / Fax 945 14 74 20

Cartas al director:
cartas@diario-elcorreo.es


CIUDADANOS

. Vizcaya:
ciudadanos@diario-elcorreo.es
. Álava:
ciudadanosalava@diario-elcorreo.es

ACTUALIDAD

. Política:
politica@diario-elcorreo.es

. Opinión:
opinion@diario-elcorreo.es

. Mundo:
mundo@diario-elcorreo.es

. Economía:
economia@diario-elcorreo.es

مصطفى عودة
13/10/2008, 08:09 AM
( ..ولن يتركم اعمالكم) ،لكن ستجتمع عليكم العرب والعجم في مثار النقع هذا.خذوا حذركم من العبايات المهفهفة ومن الذين قال الله فيهم:(إنَّ..)،والله غالب على امره ولكن اكثر الناس لا يعلمون. سيكون الجنوب الاسباني من اكثر المناصرين لان الجد الرابع او الخامس لهم مسلم وعربي ،هذا ما أفاد به احد الاخوة الذين زاروا القرى الجنوبية الاسبانية واستمعوا لشغفهم في العودة الى الجذور الاصيلة.
تحية تأمل بزوال دولة اسرائيل التي ساهمت سبع الجيوش العربية في بنائها,كما تأملون بزوال الغمة الاسبانية عن تاريخ بني الاحمر.

ايمان حمد
13/10/2008, 11:08 AM
الترجمة الأنجليزية لخطاب ابن الأحمــر

أدعو بروفسور دنحا الى مراجعته مع جزيل الشكر والعرفان





From Ben AlAhmar to King Juan Carlos

In the name of ِAllah , the most benevolent, the most merciful

This letter written by Abo Muhammad Gamal Bin Amar AlAhmar, descendant of BaniAlAhmar, Rulers (Sovereign) of Andalusia to His Majesty King Juan Carlos, King of Spain

Praise be to Allah, the Only God, there is no other God but Him, who created people out of a single soul, revives Earth after its death and to whom we all will return, Who resurrects from his People in every age true worshipers; scientists and princes, whom he made defendants against tyrants to save others’ rights, and support religion against dictators. These do not spare any effort, money or soul and have keen interest to pursue preparing advocates and followers of their ancestors , who are most pious and knowledgeable of dilemmas solving to restore homelands till it becomes truly theirs , where funds are shared and no rights are lost . As the adage says “no right will be lost as long as it is pursued “.

Hence,

As we know about your justice and white hands upon the Spanish people; I , the leader of Andalusia people in their Diaspora : Roman, Arab, Berber and Negros, would like to remind you of the unjust inflicted upon the Muslim Andalusia people who still suffers Diaspora in exiles since (897 A.H/1492 A.D). Below we outline the whole matter and the grounds on which this contemporary Andalusia cause is based so that you may closely consider it and take the necessary actions, and we trust your glorious just history
.
1. Apology on behalf of your ancestors who reneged the last treaty , which afflicted the people of Andalusia in their home in 897 A.H / 1492 A.D, after they had concluded it with our ancestor Abi Abdallah Mohamed Ben Al-Ahmar the 12th according to Islamic Sharia and international norms,
2. Taking full responsibility of the outcomes resultant from reneging this treaty at historical, legal, social and religious levels ,
3. Making a full historical and legal investigation in the war crimes which took place in Andalusia by the Papal, French, English, European crusades, whose victims were our poor wretched people, after the fall of Islamic rule in Andalusia. Thus, it is necessary to identify criminals, punish them in retrospect, while identifying , enlisting and compensating victims for their calamities and restoring their titles,
4. Making a historical and legal investigation in the compulsory migration of the above citizens and their dispersal in various parts of the world, identifying the culprits and punishing while issuing a decree allowing immigrants to return back home to their Andalusian cities and villages and granting them the full citizenship right,
5. Restoring the lost Muslims’ properties , mosques and endowments and handing it over to the legal organizations which represent them on par with what you did for the Jews,
6. Good treatment of the Muslim community living in Spain as they feel their pride is disdained and image distorted after the inspection courts ,

7. Good Treatment of the immigrant youth who do not have any travel documentations or IDs as their immigration is historically, legally and psychologically justified. These immigrations are to be distinguished from others when drafting immigration policies of the European countries,
8. Including the Andalusia cause in every serious responsible dialogue held in Spain with representatives of ethnic, cultural and political international groups and religions as a proof for good intentions for intellectual dialogue ,
9. Granting independence and right of destiny to the Muslim people of the two cities, Sebtah and Malila, as a sign of renouncing practices of the dark ages of occupation
10. Apologizing to the Arab and Muslim countries attacked and occupied by Spain in its chase after the dispersed Andalusia people,
11. Controlling and assessing incomes from tourism to the Islamic monuments and paying one- third of it to the only legitimate representative of the Andalusia people,
12. Dealing and dialoguing with our organization as it is the only legitimate representative of the Andalusia people with both its parts integrated and dispersed and the principal initiator of this just cause.

Praise be to Allah who guaranteed victory for whoever supported his religion and dignity for those who glorify Him. No conqueror but Allah.

This is a letter from Ibn Al-Ahmar to you and the proof of the Muslim Andalusia people against you

From the land of Diaspora, before the middle night of Thursday 9 Shawal 1429 A.H

الخطاب مرفق لأن الترقيم أفسد شكل الرسالة ولا يعمل صندوق الماسى عندى

http://www.arabswata.org/forums/imgcache/456.imgcache.gif (http://www.arabswata.org/up/view.php?file=97dfa1987e)

عامر العظم
13/10/2008, 11:29 AM
الأستاذة إيمان،
• أحييك أيتها البطلة والإنسانة الرائعة. آمل من الدكتور دنحا أو أحد الزملاء سرعة مراجعة النص مع الشكر الجزيل.
• لا نزال بحاجة إلى ترجمة إسبانية وفرنسية للخطاب، إن أمكن. أرجو من الأخ جمال التحرك السريع في ظل هذا الصمت القاتل.
• لم يرسل إلا أخ عزيز بعض عناوين الجامعات الجزائرية. لن نأسف ولن نحزن بل سنقاتل وننتصر!

ايمان حمد
13/10/2008, 11:32 AM
السلام عليكم


واجبنا كوننا اعضاء فاعلين هنا استاذ عامر

ارسلت فى طلب ترجمة الخطاب الى الاستاذ صلاح ابو شنب مشرف المنتدى الاسبانى بالأمس
اتمنى ان يكون قد مر على الرسالة
كما يمكنكم مراسلة عائشة ابو صلاح المقيمة هناك ايضا
وكذلك مراسلة جمال جلاصى او ادوارد فرنسيس او هرى عبد الرحيم للمساعدة

فكرة جيده اتمنى ان ارى نتيجتها

هل اصحاب هذه القضية اقل من اليهود الذين صدعوا العالم بقضية الهولوكوست حتى اجبروهم على الاعتذار والدفع
كما ارجو الا ننسى قضية فلسطين الكبرى فى خضم هذه المعركة

سأراقب التطورات



بالتوفيق ،،

عامر العظم
13/10/2008, 02:35 PM
لا تقلقي يا عزيزة!

لن ننسى لا فلسطين ولا غيرها..لو كان هناك مئة مثلك ومثل من أن أعني في هذه الأمة، لأنهك سلاح الجو الواتوي العالم الأخرس وجميع العقول الصدئة بجميع أنواع الصواريخ العابرة للقارات والمحيطات والعقول، من طراز واتا هوك وواتا كروز!

سلاح الجو الواتوي مجهز بحمد الله بأفضل أسلحة الوعي والفكر والروح والمعلومة والترجمة والتقنية والقدرات والخبرات السابقة للقتال والانتصار على أكثر من جبهة. نحن ندعو الجميع للمشاركة في الإنتصار وطلبنا ليس نابعا من خوف أو ضعف أو قلة حيلة أو أسلحة!

في هذه الأثناء، مقاتل مسلح أكثر نجاعة من آلاف الجثث الحية المترامية!

تحية من سلاح الجو الإمبراطوري!

جمال الأحمر
13/10/2008, 04:47 PM
الأستاذة الفاضلة المجتهدة: إيمان حمد

1- أشكرك على مبادرتك الطيبة الفاعلة السريعة، وهي معهودة منك، فأنت بنت الترجمة، وكأنك تتنفسينها مع الهواء، وتعيشين بها...
2- وأكبر فيك هذا الاهتمام بقضايا الأمة، وغيرتك على الأندلس وفلسطين...في زمن فقدنا به غيرة الرجال...
3- أنا أتابع العمل؛ وقد كلفني القائد العام للقوات الحضارية الأستاذ عامر العظم بعدة جبهات في وقت واحد في قوات حلف شمال واتا؛ القوات الجوية، والقوات البرية، والقوات البحرية، فأنا أقاتل فيها جميعا، وسيكون النصر حليفنا بإذن الله

جمال الأحمر
13/10/2008, 05:16 PM
أفضل أن يقدم الأساتذة المترجمون أعمالهم بطريقتين؛ إحداهما بلغة واحدة، والثانية بطرقة الأسطر المتناوبة؛

ترجمة الأستاذة إيمان حمد:

من ابن الأحمر إلى خوان كارلوس
From bin al-Ahmar to Juan Carlos

بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of God, the most benevolent, the most merciful

هذا كتابٌ اكتـتـبه أبو محمد جمال بن عمار الأحمر؛ سليلُ بني الأحمر، ملوكِ الأندلسِ، إلى خوان كارلوس؛ ملكِ الأسبانِ
This letter written by Abu Muhammad Jamal bin Ammar al-Ahmar , descendant of Bani Al-Ahmar, kings of Andalusia to Juan Carlos, king of Spain.

أحـمُـد إليك اللهَ الذي لا إلهَ إلا هو؛
Praise be to Allah , the Only God, there is no other God but Him,

يخلُـق الناسَ مِـن نَـفس واحدة؛
who creates people of a single soul,

ويُـحـيِي الأرضَ بَـعد مَـوتِـها، وإلَـيهِ الـنُّـشور؛
revives Earth after its death and to whom we all will return ,

ويَـبعثُ في كُلِّ عَـصر عِـبادا له من أُمَّـتِه؛ عُلماءَ وأُمراءَ،
Who resurrects from his nation in every age true worshipers ; scientists and princes,

يَـجعلُهم مُـنَـاجِـزِين لظالميها عن حُـقوقِـهم،
whom he made defendants against tyrants to save others’ rights,

ومُـقَـارعين لِغَالِبيها عَن دِيـنِـهم ومِـلَّـتِهم،
and support religion against dictators .

لا يَـألُـون في ذلك حِـرصـًا وطـلَـبـًا واحـتِـفَـالاً،
These do not spare any effort, money or soul

فـيُـعِـدُّون مِن أَولِـيَـائِـهِـم، وأبناء دَعْـوَتِـهِـم ودَعـوَة آبَـائِـهِـم؛
and have keen interest to pursue preparing advocates and followers of their ancestors ,

أفضَلَهم شَـفَـاعَـة، وأحسَنَهم طَـاعَـة، وأكثَرَهم عُـدَّة، وأعـلَـمَـهم بالـمُـعـضِلات،
who are most pious and knowledgeable of dilemmas solving

ثُم يُـتـبِـعون الأَقـيَـالَ بالأقيالِ، والأَمْـوالَ بالأموالِ، والرِّجـالَ بالرجالِ،


حتى تَـعُـودَ الـدَّارُ دارَهم، والـمَـحَـلََّة مـحَـلَّـتهم، والأمْـوالُ قِـسـما بَـينهم.
to restore homelands till it becomes theirs , where funds are shared and no rights are lost .

وما ضاع حَــقٌّ وراءَه طَــالِـب.
As the adage says “no right will be lost as long as it is pursued “.

أما بعد؛
Hence,

بما بلغنا من أخبار أياديكم البيضاء على الشعب الأسباني،
As we know about your justice and white hands upon the Spanish people;

فإن قَـائدَ الشَّـعـبِ الأندلسِيِّ في شَـتَـاتِـه؛ رُومِـهِـم، وعَربِهم، وبَربرِهمُ الأمازِيغَ، وزُنوجِهم؛ يَسُره أن يُذَكِّركم بِـضَـيْـمٍ أصاب الشعبَ الأندلُسيّ المسلم الذي لا زال يُعاني الشَّتات في مَنَافِيه منذ عام (897هـ/1492م)،
I , the leader of Andalusia people in their Diaspora : Roman, Arab, Berber and Negros, would like to remind you of a the unjust inflicted upon the Muslim Andalusia people who still suffers Diaspora in exiles since (897 A.H/1492 A.D).

ويُجمل لكم خُلاصَة شَـأنِـه العَـامّ، ويُـقدّم إليكم هذه الأركان الجامعةَ التي بُنيت عليها "الـقـضـيـةُ الأنـدلـسـيـةُ المـعـاصـرة"،
Below we outline the whole matter and the grounds on which this contemporary Andalusia cause is based

للنظر فيها، واتخاذِ ما يَلزم من قِـبَـلِـكُم، ولكُم مَـجدُ التَّاريخِ العَـادل:
so that you may closely consider it and take the necessary actions, and we trust your glorious just history

1- الاعتذار عن نكث أسلافكم المعاهدة الأخيرة التي نكبت الشعب الأندلسي في موطنه عام (897هـ/1492م)، بعد أن كانوا قد أبرموها مع سلفنا أبي عبد الله محمد بن الأحمر 12، وفق الشريعة الإسلامية والأعراف الدولية.
Apology on behalf of your ancestors who reneged the last treaty , which afflicted the people of Andalusia in their home in 897 A.H / 1492 A.D, after they had concluded it with our ancestor Abi Abdallah Muhammad XII, bin al-Ahmar, according to Islamic Sharia and international norms,

2- تحمل نتائج نكث تلك المعاهدة، على المستويات: التاريخية، والقانونية، والاجتماعية، والدينية.
Taking full responsibility of the outcomes resultant from reneging this treaty at historical, legal, social and religious levels ,

3- التحقيق التاريخي والقانوني في جرائم الحرب التي حدثت داخل الأندلس بأيدي بابوية وفرنسية وإنجليزية وأوربية صليبية؛ فراح ضحيتها المواطنون الأندلسيون المستضعفون في وطنهم بعد سقوط الحكم الإسلامي بالأندلس. ومن ثم تحديد المجرمين، معاقبتهم بأثر تاريخي، مع تحديد الضحايا في قوائم، والاعتذار إليهم، وتعويضهم عن نكباتهم، وإرجاع ألقابهم إلى أصولها.
Making a full historical and legal investigation in the war crimes which took place in Andalusia by the Papal, French, English, European crusades, whose victims were our poor wretched people, after the fall of Islamic rule in Andalusia. Thus, it is necessary to identify criminals, punish them in retrospect, while identifying , enlisting and compensating victims for their calamities and restoring their titles,

4- التحقيق التاريخي والقانوني في حوادث التهجير القسري لأغلبية مواطني الأندلس (رومهم، وعربهم، وبربهم الأمازيغ، وزنجهم)، وتشتيتهم في شتى بقاع العالم. ومن ثم تحديد المجرمين، معاقبتهم بأثر تاريخي، مع تحديد الضحايا في قوائم، والاعتذار إليهم، وتعويضهم عن نكباتهم، وإصدار قوانين تخولهم العودة إلى مدنهم وقراهم وأريافهم الأندلسية، ومنحهم حق المواطنة الكامل.
Making a historical and legal investigation in the compulsory migration of the above citizens and their dispersal in various parts of the world, identifying the culprits and punishing while issuing a decree allowing immigrants to return back home to their Andalusian cities and villages and granting them the full citizenship right,

5- إعادة المساجد، والأوقاف، وأملاك المسلمين الضائعة بأسبانيا، إلى الهيئات والمنظمات والمؤسسات الممثلة للمسلمين قانونيا، على غرار تعويضكم لأتباع الديانة اليهودية.
Restoring the lost Muslims’ properties , mosques and endowments and handing it over to the legal organizations which represent them on par with what you did for the Jews,

6- الإحسان إلى الجالية المسلمة المقيمة في أسبانيا، لأنها مخدوشة الكبرياء ومشوهة الصورة، من جراء جرائم محاكم التفتيش.
Good treatment of the Muslim community living in Spain as they feel their pride is wounded and image distorted after the inspection courts ,

7- الإحسان إلى أفواج الشباب المهاجر إلى أسبانيا بغير وثائق سفر، لأن لهجرتهم ما يبررها تاريخيا وقانونيا ونفسيا. وتمييز هذه الهجرات من غيرها عند رسم سياسات الهجرة إلى الدول الأوربية.
Good Treatment of the immigrant youth who do not have any travel documentations or IDs as their immigration is historically, legally and psychologically justified, and to distinguish these immigrations from others when drafting immigration policies of the European countries,

8- إدماج القضية الأندلسية في كل حوار جاد ومسئول يعقد في أسبانيا مع ممثلي الديانات والجماعات العرقية والثقافية والسياسية الدولية، كبرهان عن حسن النيات الفكرية الحوارية.
Including the Andalusia cause in every serious responsible dialogue held in Spain with representatives of ethnic, cultural and political international groups and religions as a proof of good intentions for an intellectual dialogue ,

9- منح الاستقلال وحق المصير إلى شعب مدينتي سبتة ومليلة المسلم كعلامة حسن نية في التبرؤ من عصور الاحتلال المظلمة.
Granting independence and right of destiny to the Muslim people of the the two cities, Sebtah and Mlilah, as a sign of renouncing practices of the dark ages of occupation

10- الاعتذار للدول العربية والمسلمة التي شملتها اعتداءات أسبانيا واحتلالها لبلدانهم عند مطاردتها الشعب الأندلسي المشتت.
Apologizing to the Arab and Muslim countries attacked and occupied by Spain in its chase after the dispersed people of Andalusia ,

11- ضبط موارد السياحة من الآثار الإسلامية، وتدقيقها، ودفع الثلث إلى الممثل الشرعي الوحيد للشعب الأندلسي.
Controlling and assessing incomes from tourism to the Islamic monuments and paying a one- third of that income to the only legitimate representative of the people of Andalusia ,

12- التحاور والتعامل معنا ومع هيئتنا لأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الأندلسي بشقيه المندمج والمشتت، والمبادر الأصيل في قضيته العادلة.
Dealing and dialoguing with our organization as it is the only legitimate representative of the people of Andalusia with both its parts , integrated and dispersed , being the principal initiator of this just cause.

والحمدُ لله الذي تكفَّل بِنَصرِ مَن نَصرَه، وإعزَازِ مَن أَعزَّه. ولا غالبَ إلا الله.
Praise be to Allah who guaranteed victory for whoever supported his religion and dignity for those who glorify Him. No conqueror but Allah.

هذا كتابُ ابن الأحمر إليكَ، وحجةُ الشعبِ الأندلسِـيِّ المسلم عليك. مُـردَف بتوقيعات أعلامٍ كالشُّـمـوس.
This is a letter from Ibn Al-Ahmar to you and the proof of the Muslim people of Andalusia against you

في أرض الشتات، قبيل منتصف ليلة الخميس 9 شوال 1429هـ
(9/10/2008)
From the land of Diaspora, before the middle night of Thursday 9 Shawal 1429 A.H

جمال الأحمر
13/10/2008, 05:28 PM
خصائص الوثيقة المطلوب ترجمتها


حتى نحدد المعنى المقصود، ونتفادى ابتعاد النص المترجم عن أصله، نوضح ما يأتي:

1- رسالة ذات مضمون سياسي
2- تعبيرها أدبي، لا لغوي، حتى يحمل مضامين الشرعة السياسية (Political Ideology)، حيث لا يوجد لفظ خال من تصور سياسي.
3- تحوي نصوصا قانونية
4- مضمون ديني إسلامي يعزز الهوية الأندلسية

جمال الأحمر
13/10/2008, 08:36 PM
تصحيح كتابة أسماء الأعلام




شكرا للأستاذة إيمان حمد التي فتحت لنا أول باب لمناقشة الترجمة والاستفادة منها، فهي صاحبة أول فضل ترجمي كتابي، بعد فضل الله؛

أرجو تصحيح أسماء الأعلام في بقية الترجمات الإنكليزية فقط، هكذا:

1- ابن الأحمر
son of Ben AlAhmar
أفضِّل أن يكون هكذا: bin al-Ahmar

2- أبو محمد جمال بن عمار الأحمر
Abo Muhammad Gamal Ben Amar AlAhmar
أفضل أن يكون هكذا: Abu Muhammad Jamal bin Ammar al-Ahmar

3- أبي عبد الله محمد بن الأحمر 12
Abi Abdallah Mohamed Bin Al-Ahmar the 12th
أفضل أن يكون هكذا:
Abi Abdallah Muhammad XII, bin al-Ahmar

4- مدينتي سبتة ومليلة
the two cities, Sebtah and Malila
أفضِّل أن تكون هكذا:
the two cities, Sebtah and Mlilah

ايمان حمد
13/10/2008, 08:38 PM
ممتازة هذه الاضافات والتصحيحات

ولكن للأسف ليس عندى صلاحيات للتعديل ، فليتك تقوم بهذا انت لانك المشرف على الموضوع

كما اقترح على المترجمين الى اللغات الاخرى الاستعانة بالترجمة الانجليزية اذا وجدوا صعوبة فى التعامل مع الجمل وخاصة فى الفقرة الاولى للخطاب


مع التحية

إبراهيم عوض
13/10/2008, 08:43 PM
لو ركز الواحد منا على حاضر العرب والمسلمين لحكم على صاحب فكرة معركة الأندلس بأنه مجنون، وإذا أراد أن يجامله قال إنه يحلم أحلام يقظة. ولكننا نعرف أن كثيرا من الأفكار العظيمة بدأت حلما بل جنونا، ثم صدّقها التاريخ والواقع. ومن هنا فإننى أرحب بالفكرة وأقول إنها قد تكون بداية جنونية، لكنها يوما من الأيام سوف تكون فكرة غاية فى الحكمة والعقل، ويومها سوف يشكرنا الأحفاد، وسوف تكتب لصاحبها عند الله عملا صالحا عظيما بمشيئته تعالى وفضله. وبنفس العين أنظر إلى كلام حزب التحرير عن الخلافة. كنت فى بداءة الأمر أقول: أين نحن من الخلافة؟ ثم تنبهت وعدت فقلت: مرحى بمن يرفعون راية الخلافة ويذكروننا بالمجد الغابر. إن أحلام اليوم وجنونه سوف تنقلب مع الأيام حكمة وحسن تدبير. فعلى بركة الله. قد يضحك المرسل إليهم من الخطابات التى تصلهم، لكن الضحك قد يضحى مع الزمن هما مقيما.

عامر العظم
13/10/2008, 08:50 PM
شعار "استيقظ يا عبد الله"!

الدكتور ابراهيم عوض
أحييك على تسللاتك الفكرية والتعبوية المهمة..قال لي أساتذة كبار من أمثالك أنهم قد لا يعرفون قدرنا وأهمية ما نفعل الآن، لكنهم قد يتذكروننا بعد خمسين عاما ويسمون أشياء وصروح وجامعات وجوائز بأسمائنا ويكتبون عنا الكثير!

معركتنا مع الآخر هي معركة ثقافية وفكرية ونحن قادرون على الوصول إلى معاقلهم والضرب في رؤوسهم تحت شعار "استيقظ يا عبد الله!" في عصر صراع الأفكار وفرض وجهات النظر والبقاء للأقوى والأذكى والأوعى !

في هذه الأثناء، أرجو من أخي جمال الأحمر تجهيز عناوين خوان كارلوس والوزراء وكل عناوين الصحافة الغربية علما بأن لدي منها الكثير لكن أريد أن يكون كل شيء تحت السيطرة الواتوية! يمكنك أن ترسلها لي داخليا أو تنشرها على رابط منفصل.

جمال الأحمر
13/10/2008, 08:53 PM
الأستاذة إيمان حمد، حفظها الله للإيمان

أشكرك على فتح هذه الورشة الفاعلة،

وأرجو أن يتسع صدرك لما نبديه من بعض المناقشات العلمية المفيدة لجميع الإخوة القراء إن شاء الله،

أنا أعلم أنك تحبين جدا ورشات الترجمة...

أقترح المناقشة المتواصلة، وفي النهاية نجري تغييرا شاملا..

وأقترح أيضا فتح صفحة جديدة للترجمة الأسبانية، وثالثة للترجمة الفرنسية، حتى لا تختلط اللغات على رابط واحد...

ايمان حمد
13/10/2008, 08:56 PM
فكرة ممتازة

طريقتك فى ادارة المعركة حولت الموضوع الى نقاشات هامة وحيوية
منها ورشة ترجمة ، ومواصلة قيادة المعركة ، وعصف ذهنى ، وحث على التحرك فى كل الجهات



موافقون بكل سرور :good:

أيوب بوخاتم
13/10/2008, 08:58 PM
من ابن الأحمر إلى خوان كارلوس
De Ibn Elahmar au roi Juan Carlos

بسم الله الرحمن الرحيم
Au nom de Dieu le Clément et Miséricordieux

هذا كتابٌ اكتـتـبه أبو محمد جمال بن عمار الأحمر؛ سليلُ بني الأحمر، ملوكِ الأندلسِ، إلى خوان كارلوس؛ ملكِ الأسبانِ
Cette Lettre est écrite par Abou Mohammed Djamel Ben Amar Elahmar, descendant des Beni ELahmar, monarques d'Andalousie, à sa majesté Juan Carlos, roi d’Espagne.[/align]

أحـمُـد إليك اللهَ الذي لا إلهَ إلا هو؛ يخلُـق الناسَ مِـن نَـفس واحدة؛ ويُـحـيِي الأرضَ بَـعد مَـوتِـها، وإلَـيهِ الـنُّـشور؛ ويَـبعثُ في كُلِّ عَـصر عِـبادا له من أُمَّـتِه؛ عُلماءَ وأُمراءَ، يَـجعلُهم مُـنَـاجِـزِين لظالميها عن حُـقوقِـهم، ومُـقَـارعين لِغَالِبيها عَن دِيـنِـهم ومِـلَّـتِهم، لا يَـألُـون في ذلك حِـرصـًا وطـلَـبـًا واحـتِـفَـالاً، فـيُـعِـدُّون مِن أَولِـيَـائِـهِـم، وأبناء دَعْـوَتِـهِـم ودَعـوَة آبَـائِـهِـم؛ أفضَلَهم شَـفَـاعَـة، وأحسَنَهم طَـاعَـة، وأكثَرَهم عُـدَّة، وأعـلَـمَـهم بالـمُـعـضِلات، ثُم يُـتـبِـعون الأَقـيَـالَ بالأقيالِ، والأَمْـوالَ بالأموالِ، والرِّجـالَ بالرجالِ، حتى تَـعُـودَ الـدَّارُ دارَهم، والـمَـحَـلََّة مـحَـلَّـتهم، والأمْـوالُ قِـسـما بَـينهم. وما ضاع حَــقٌّ وراءَه طَــالِـب.

[align=left]Louanges à Dieu qui n’est de divinité que lui, qui créa les Hommes d’une seule âme, celui qui fait revivre la terre morte et celui à qui nous serons exposés le jour de la Résurrection. Il fait naître à chaque époque des fidèles, des érudits et des princes, qui défendent les droits des opprimées et qui font face aux tyrans pour la liberté de la religion et de leur croyance. Ils n’économisent aucun effort ni ressource et font appel aux meilleurs de leurs alliés et des descendants de leur cause et de la cause de leurs ancêtres, des meilleurs intercesseurs, des plus pieux et, et des mieux équipés et instruits pour affronter les calamités. Ils donneront suite à leurs paroles, et se donnent corps et âme pour voir leur foyer à eux pour y demeurer à nouveau et pour pouvoir partager les biens qui leur sont de droit car nul droit n’est perdu tant qu’il est réclamé.


أما بعد

Ainsi,

بما بلغنا من أخبار أياديكم البيضاء على الشعب الأسباني، فإن قَـائدَ الشَّـعـبِ الأندلسِيِّ في شَـتَـاتِـه؛ رُومِـهِـم، وعَربِهم، وبَربرِهمُ الأمازِيغَ، وزُنوجِهم؛ يَسُره أن يُذَكِّركم بِـضَـيْـمٍ أصاب الشعبِ الأندلُسيّ المسلم الذي لا زال يُعاني الشَّتات في مَنَافِيه منذ عام (897هـ/1492م)، ويُجمل لكم خُلاصَة شَـأنِـه العَـامّ، ويُـقدّم إليكم هذه الأركان الجامعةَ التي بُنيت عليها "الـقـضـيـةُ الأنـدلـسـيـةُ المـعـاصـرة"، للنظر فيها، واتخاذِ ما يَلزم من قِـبَـلِـكُم، ولكُم مَـجدُ التَّاريخِ العَـادل:

Comme nous avons eu connaissances de votre justice et de votre sage règne sur le peuple d’Espagne, c’est un plaisir au chef de file du peuple Andalous dans sa diaspora, avec ses occidentaux, arabes, berbères amazigh et noir-africains, de venir rappeler votre majesté de l’injustice que le peuple andalous musulman a subi et qui souffre encore la diaspora à l’exile depuis 897 de l’Hégire, 1492 après Jésus-Christ, et vous fait part du sommaire de sa cause et des grandes lignes sur lesquelles « La Cause Andalouse Moderne » est fondée pour voir ce que vous pouvez y apportez, et à vous la gloire de la juste Histoire.


1- الاعتذار عن نكث أسلافكم المعاهدة الأخيرة التي نكبت الشعب الأندلسي في موطنه عام (897هـ/1492م)، بعد أن كانوا قد أبرموها مع سلفنا أبي عبد الله محمد بن الأحمر 12، وفق الشريعة الإسلامية والأعراف الدولية.

Vous excusez pour vos ancêtres d’avoir manqué leur parole pour le traité qui a affligeait le peuple Andalou sur son sol en 897 de l’Hégire, 1492 après Jésus-Christ, après l’avoir conclu avec notre ancêtre Abi Abd Allah Mohammed Ben Elahmar XII selon la Charia et les conventions internationales.


2- تحمل نتائج نكث تلك المعاهدة، على المستويات: التاريخية، والقانونية، والاجتماعية، والدينية.


Assumer la responsabilité de revenir sur le traité sur les plans : Historique, légal, social et religieux.

3- التحقيق التاريخي والقانوني في جرائم الحرب التي حدثت داخل الأندلس بأيدي بابوية وفرنسية وإنجليزية وأوربية صليبية؛ فراح ضحيتها المواطنون الأندلسيون المستضعفون في وطنهم بعد سقوط الحكم الإسلامي بالأندلس. ومن ثم تحديد المجرمين، معاقبتهم بأثر تاريخي، مع تحديد الضحايا في قوائم، والاعتذار إليهم، وتعويضهم عن نكباتهم، وإرجاع ألقابهم إلى أصولها.

Effectuer une investigation historique et légale des crimes de guerre commis en Andalousie par des mains papales, françaises, anglaises et d’Europe chrétienne, et qui ont amenés à des résultats drastiques ayant comme victimes les citoyens andalous impuissants dans leur propre foyer après la chute du règne musulman en Andalousie. Subséquemment, dénommer les criminels et les sanctionner par preuve historique, dénombrer les victimes dans des listes, leur présenter des excuses, les dédommager pour leur calamité et restaurer leurs noms d’origine.

4- التحقيق التاريخي والقانوني في حوادث التهجير القسري لأغلبية مواطني الأندلس (رومهم، وعربهم، وبربهم الأمازيغ، وزنجهم)، وتشتيتهم في شتى بقاع العالم. ومن ثم تحديد المجرمين، معاقبتهم بأثر تاريخي، مع تحديد الضحايا في قوائم، والاعتذار إليهم، وتعويضهم عن نكباتهم، وإصدار قوانين تخولهم العودة إلى مدنهم وقراهم وأريافهم الأندلسية، ومنحهم حق المواطنة الكامل.

Effectuer une investigation historique et légale de l’expatriation forcé de la majorité des habitants de l’Andalousie (occidentaux, arabes, berbères amazighs et noir-africains y compris) et de leur dispersion partout dans le monde. Subséquemment, dénommer les criminels et les sanctionner par preuve historique, dénombrer les victimes dans des listes, leur présenter des excuses, les dédommager pour leur calamité et instaurer une loi qui leur permet de regagner leurs villes et villages et de leur accorder le statut complet de citoyen.

5- إعادة المساجد، والأوقاف، وأملاك المسلمين الضائعة بأسبانيا، إلى الهيئات والمنظمات والمؤسسات الممثلة للمسلمين قانونيا، على غرار تعويضكم لأتباع الديانة اليهودية.

Restaurer les mosquées et rendre les dotations et biens des musulmans perdus en Espagne aux organismes et organisations qui représentent légalement les musulmans comme cela était fait pour les juifs.

6- الإحسان إلى الجالية المسلمة المقيمة في أسبانيا، لأنها مخدوشة الكبرياء ومشوهة الصورة، من جراء جرائم محاكم التفتيش

Bien traiter la communauté musulmane en Espagne car elle est touchée dans sa fierté et son image est altérée suite aux crimes des cours d’inquisitions.

7- الإحسان إلى أفواج الشباب المهاجر إلى أسبانيا بغير وثائق سفر، لأن لهجرتهم ما يبررها تاريخيا وقانونيا ونفسيا. وتمييز هذه الهجرات من غيرها عند رسم سياسات الهجرة إلى الدول الأوربية.

Bien traiter les groupes de jeunes immigrants sans papiers en Espagne car leur immigration a une justification historique, légale et psychique, et de les distinguer des autres immigrants lors de la mis au point des politiques d’immigration aux pays européennes.

8- إدماج القضية الأندلسية في كل حوار جاد ومسئول يعقد في أسبانيا مع ممثلي الديانات والجماعات العرقية والثقافية والسياسية الدولية، كبرهان عن حسن النيات الفكرية الحوارية.


Inclure la cause andalouse dans tout dialogue sérieux et responsable qui tient lieu en Espagne avec les représentants des différentes religions, des groupes ethniques, culturelles et politiques internationales comme témoin des bonnes intentions du dialogue intellectuel.

9- منح الاستقلال وحق المصير إلى شعب مدينتي سبتة ومليلة المسلم كعلامة حسن نية في التبرؤ من عصور الاحتلال المظلمة.

Accorder l’indépendance et le droit de l’autodétermination au peuple des deux villes de Sebta et Mlila comme témoin des bonnes intentions de se défaire de l’âge sombre de colonisation.

10- الاعتذار للدول العربية والمسلمة التي شملتها اعتداءات أسبانيا واحتلالها لبلدانهم عند مطاردتها الشعب الأندلسي المشتت.


Demander des excuses des pays arabes et musulmans qui ont était attaqués et colonisés par l’Espagne lors de sa poursuite du peuple andalou dispersé.

11- ضبط موارد السياحة من الآثار الإسلامية، وتدقيقها، ودفع الثلث إلى الممثل الشرعي الوحيد للشعب الأندلسي.
Déterminer et évaluer les revenus touristiques des monuments islamiques et de donner le tiers au seul représentant légitime du peuple andalou.

12- التحاور والتعامل معنا ومع هيئتنا لأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الأندلسي بشقيه المندمج والمشتت، والمبادر الأصيل في قضيته العادلة.

Traiter et dialoguer avec nous et avec notre organisation puisque elle est le seul représentant du peuple andalou avec ses deux parties, intégré et dispersé, et l’initiateur principal de sa juste cause.

والحمدُ لله الذي تكفَّل بِنَصرِ مَن نَصرَه، وإعزَازِ مَن أَعزَّه. ولا غالبَ إلا الله.

Que Dieu soit louer et qui seul a avalisé de glorifier celui qui le glorifie et d’honorer celui qui le vénère. Il n’ya de conquérant qu’Allah.

هذا كتابُ ابن الأحمر إليكَ، وحجةُ الشعبِ الأندلسِـيِّ المسلم عليك. مُـردَف بتوقيعات أعلامٍ كالشُّـمـوس.

C’est la lettre d’Ibn Elahmar à votre majesté, et l’argument du peuple andalou musulman contre vous. Il est suivi de signatures de gens illustres tels des étoiles.

في أرض الشتات، قبيل منتصف ليلة الخميس 9 شوال 1429هـ
(9/10/2008)

De la terre de la diaspora, avant jeudi minuit, le 9 Chawal 1429 de l’Hegire.
(09/10/2008)

هذه ترجمتي إلى اللغة الفرنسية وللإخوة تنقيحها ونصر الله الأمة ولله العزة ولرسوله وللمومنين

ايمان حمد
13/10/2008, 09:00 PM
:emo_m6::vg::good:

استاذ ايوب أبو خاتم : انت رائع ... هكذا التعاون فى القضايا المصيرية

هذا موضوع حيوى هام ادعو كل المترجمين الى المتابعة والتعاون معنــا

بثينة الناصري
13/10/2008, 09:01 PM
الأخوة الاعزاء وأخص الأخ ابن الأحمر .. ارجو ان تخلعوا الخوذ والدروع ،وتوقفوا حركة الطيارات والدبابات خمس دقائق فقط ، وتسمعوا رأيي..

لن أناقش توقيت (معركة الاندلس) في وقت كل بلاد العرب اصبحت اندلسا ولكن الفرق ان الدم الذي ينسكب على أراضيها الان مازال حارا وطازجا ، والمشردون و المهجرون من اكثر من بقعة عربية مازالوا يئنون تحت عبء مااستطاعوا حمله من حطام الدنيا قبل ان يفروا بأرواحهم.

لن أناقش مسألة فتح جبهة وتحويل الانظار عن معارك كثيرة تجري الان على أرضنا ،أخفقنا في الالتحاق بها . مع أني مع من يطالب بحقه ولو بعد الف من السنين . ولا يضيع حق وراءه مطالب.

ولكن اسمحوا لي أن أناقش مسألة لغة الخطاب .. لماذا يجب ان تكون لغة التخاطب من اسلوب ما قبل ألف سنة ؟ لماذا لا تكون بلغة قانونية معاصرة توضح فيها الحقوق والمطالب ؟ وهل لغتنا العربية التي نكتب بها الان كما اكتب هذا التعليق هي لغة (غير اسلامية) ؟ وهل للاسلام لغة معنية تكتب بها الرسائل ؟ أليست اللغة العربية هي لغة الاسلام ؟ أليست اللغة العربية - مثل اي لغة حية- تتطور تتجدد ام انها تجمدت وماتت منذ 1400 سنة ؟

إن اللغة التي كتبت بها الرسالة هي لغة كانت تكتب بها الرسائل قبل مئات السنين وليست خاصة بالاسلام (الا الديباجة التي تمهد لها ) وانما كان ملوك العالم آنذاك يكتبون بنفس الطريقة (من فلان ابن فلان ملك البر والبحر الى فلان بن فلان سلطان الممالك الشرقية ... ) . فهل ملك اسبانيا اليوم يكتب بنفس الطريقة حتى نخاطبه بها؟ أليس من المفروض ان نخاطب الناس على قدر عقولها ؟ أليس دراسة عقلية (العدو) ونفسيته مهمة عند مخاطبته من أجل ايصال رأينا اليه ؟

وتقبلوا تحياتي

ايمان حمد
13/10/2008, 09:07 PM
المترجمة القديرة بثينة الناصرى

اتفهم وجهة نظرك ، ولكن مازالت لغة الخطاب تبهرنى لأن كاتبها :

ابرز فيها هويته الملكية الأسلامية ، وحقة فى تزعم هذه الجالية المشرده
للعلم فى دول الخليج مازالت الخطابات تكتب وتلقى بنفس الطريقة وخاصة خطابات المملكة العربية السعودية قبلة الاسلام
الخطاب فيه نكهة الاصالة ، والتراث ، والحضارة ، و الاحتفاظ بالكبرياء ، وفيه كل المطالبات بصورة قانونية ولغة عصرية

لك التحية ولصاحب الخطاب القول الفصل

جمال الأحمر
13/10/2008, 09:09 PM
أستاذنا الدكتور إبراهيم عوض،

حياك الله يا أخي،
نحن نفكر في واقعنا مع استلهام لديننا، ومن واقعنا تصدر الأفكار.
لا تهمنا الهزائم التي نحن فيها. ولا تهمنا أسباب سقوط الأندلس من الناحية الداخلية. يهمنا ما فعل الأعداء من أخطاء.
أخطاؤهم مصل ولادة وحياة لقضيتنا، نريد أن نعيش من أخطائهم إلى أن يكتب الله لنا النصر...
لست حالما لأني أعرف أوربا، وأعرف الساسة الكبار، وجالست بعض رؤساء الجمهوريات العربية، وتناقشت معهم، حتى صرت لا أؤمن بكثير منهم. ولا أؤمن بهذا الواقع الكاذب الذي صنعته قيمة الدولار، وصنعته أفلام هوليوود، وشخصية رامبو وميكي ماوس...
لقد كان هرتزل حالما، بل كافرا ومهرطقا في أعين كل علماء اليهود، لكن إيمانه بقضيته صنع من الأوهام والخرافات شيئا بشعا سماه اليهود دولة...إذن، عين بعين، ولكن بمراعاة اللعبة الحضارية.
إني أرى أنني أفكر واقعيا.
وأعلم أني أتحرك في رحم الهزيمة، لكني أرفض الاختناق قبل الخروج إلى العالم.
فليسموا رسالتنا هذه من الأدب النثري،
وليسموها بورشة ترجمية ميدانية، أو افتراضية، لنص سياسي، بعدما افتقدنا المراسلات السياسية في واقعنا العربي.
فهل يتجرأ الفاسدون المفسدون على أكل أحلامنا الحضارية؟!
تحية حضارية يا أستاذنا...

بثينة الناصري
13/10/2008, 09:22 PM
عزيزتي ايمان

إذا كانت السعودية هي قبلتنا في هذا المنتدى ، فمعك حق ، ولا قول بعد هذا .

أما أن يكون لصاحب الخطاب القول الفصل، فهذا صحيح تماما ولكن اذا كان يريد ان يرسل خطابه بتوقيعه وحده . بالتأكيد لديه كل الحق في كتابة مايشاء. ولكن إذا كان الخطاب معروضا للتوقيع عليه من قبل الاعضاء، فمن حقهم مناقشة ما يوقعون عليه.

تحياتي

عامر العظم
13/10/2008, 09:29 PM
صورة الأستاذ جمال الأحمر فقط

لا نريد توقيعا من أحد ..نريد صورة الأستاذ جمال الأحمر لتتصدر صحف ومواقع العالم المحترمة.
في هذه الأثناء، أخجل أن أكون صحفيا عربيا لأن الصحافة العربية لا تغطي نشاطات وإنجازات وحوارات وشخصيات واتا!

نسخة إلى كل الصحفيين والإعلاميين العرب!

ايمان حمد
13/10/2008, 09:30 PM
من ابن الأحمر إلى خوان كارلوس
From the son of Ben AlAhmar to Juan Carlos

والله اعلم :fl:

جمال الأحمر
13/10/2008, 09:39 PM
أخي الأستاذ: أيوب بوخاتم،
ها أنت تتحفنا بترجمة جميلة، إلى اللغة الفرنسية...فقد كفيتني جهدها، لأني بدأت الترجمة، ثم عندما رأيت ترجمتك أوقفت ترجمتي...وحبذا أن تثرى المناقشات بيننا في روح علمية عالية...
لقد بيضت وجه الجزائر في هذه المسابقة الحضارية التي حاز فيها الإخوة الفلسطينيون والعرب قصب السبق،،،
لقد افتتحها الأستاذ العظم، وشجعها، وباركها، وقضى الشيء الكثير من وقته وجهده في نصرتها ، وهو الأولى بأن تتضدر صورته الشخصية الصحف مني...وهو أحق بها وأهلها...

جمال الأحمر
13/10/2008, 09:48 PM
أقترح هذه التعديلات على الترجمة الانكليزية

قد تكون بعض هذه التعديلات أوردتها الأستاذة إيمان حمد، لأنني أعددتها قبل أن تنشر تصحيحاتها، وإلى البقية؛

1- بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of God, the most benevolent, the most merciful
أفضِّل أن تكون هكذا:
In the name of Allah, the Most Benevolent, the Most Merciful

2- هذا كتابٌ اكتـتـبه
This letter written
أَقتَرح أن تكون هكذا:
This letter is duly written

3- هذه الأركان الجامعةَ التي بُنيت عليها "الـقـضـيـةُ الأنـدلـسـيـةُ المـعـاصـرة"،
and the grounds on which this contemporary Andalusia cause is based
أَقتَرح أن تكون هكذا:
and the grounds and general pillars on which the “The Contemporary Andalusia Cause” is based

4- وفق الشريعة الإسلامية والأعراف الدولية.
according to Islamic Sharia and international norms
أَقتَرح أن تكون هكذا:
according to Islamic Sharia and international customs

5- ومن ثم تحديد المجرمين، معاقبتهم بأثر تاريخي، مع تحديد الضحايا في قوائم، والاعتذار إليهم، وتعويضهم عن نكباتهم، وإرجاع ألقابهم إلى أصولها.
Thus, it is necessary to identify criminals, punish them in retrospect, while identifying , enlisting and compensating them for their calamities and restoring their titles
أَقتَرح أن تكون هكذا:
Thus, it is necessary to identify criminals, punish them in retrospect, while identifying, enlisting, apologizing to the victims, and compensating them for their calamities and restoring their family names

6- ومن ثم تحديد المجرمين، معاقبتهم بأثر تاريخي، مع تحديد الضحايا في قوائم، والاعتذار إليهم، وتعويضهم عن نكباتهم، وإصدار قوانين تخولهم العودة إلى مدنهم
identifying the culprits and punishing while issuing a decree allowing them to come back home to their Andalusian cities
أفضِّل أن تكون هكذا:
identifying the culprits and punishing them in retrospect, while identifying the victims, enlisting, compensating them for their calamities, and issuing a decree allowing them to come back home to their Andalusian cities

7- إعادة المساجد، والأوقاف، وأملاك المسلمين الضائعة بأسبانيا، إلى الهيئات والمنظمات والمؤسسات الممثلة للمسلمين قانونيا،
Restoring the lost Muslims’ properties , mosques and endowments and handing it over to the legal organizations which represent them
أفضِّل أن تكون هكذا:
Handing over the mosques, the lost Muslims’ properties , and endowments, in Spain, to the legal institutions, organizations, and foundations which represent Muslims


8- من جراء جرائم محاكم التفتيش.
after the inspection courts
أفضِّل أن تكون هكذا:
Because of the inspection courts crimes

9- وتمييز هذه الهجرات من غيرها عند رسم سياسات الهجرة إلى الدول الأوربية.
These immigrations are distinguished from others when drafting immigration policies to European countries
أفضِّل أن تكون هكذا:
These immigrations should be distinguished from others when drafting immigration policies to European countries

10- التحاور والتعامل معنا ومع هيئتنا
Dealing and dialoguing with our organization
أفضِّل أن تكون هكذا:
Dialoguing and dealing with us and with our organization

11- الذي تكفَّل بِنَصرِ مَن نَصرَه، وإعزَازِ مَن أَعزَّه.
who guaranteed victory for whoever supported his religion and dignity for those who glorify Him.
أفضِّل أن تكون هكذا:
who guaranteed victory for whoever supportes his religion, and dignity for those who glorify Him.

12- هذا كتابُ ابن الأحمر إليكَ،
This is a letter from Ibn Al-Ahmar to you
أفضِّل أن تكون هكذا:
This is bin al-Ahmar’s letter to you

13- مُـردَف بتوقيعات أعلامٍ كالشُّـمـوس.
ترجمتي المقترحة:
Follwed by very well known persons’ signatures

14- في أرض الشتات، قبيل منتصف ليلة الخميس 9 شوال 1429هـ
(9/10/2008)
From the land of Diaspora, before the middle night of Thursday 9 Shawal 1429 A.H
أفضِّل أن تكون هكذا:
From the Diaspora, little before midnight, on Thursday 9 Shawal 1429 A.H (9/10/2008)

جمال الأحمر
13/10/2008, 09:53 PM
أرجو إعادة النظر في ترجمة هذه العبارات الانكليزية:


1- خوان كارلوس؛ ملكِ الأسبانِ
Juan Carlos, king of Spain

2- أحـمُـد إليك اللهَ
Praise be to Allah

3- يخلُـق الناسَ مِـن نَـفس واحدة؛
who creates people of a single soul,

4- ويُـحـيِي الأرضَ بَـعد مَـوتِـها، وإلَـيهِ الـنُّـشور؛
revives Earth after its death and to whom we all will return

5- في كُلِّ عَـصر عِـبادا له من أُمَّـتِه؛
in every age true worshipers ;

6- يَـجعلُهم مُـنَـاجِـزِين لظالميها عن حُـقوقِـهم،
whom he made defendants against tyrants to save others’ rights

7- ومُـقَـارعين لِغَالِبيها عَن دِيـنِـهم ومِـلَّـتِهم،
and support religion against dictators .

8- أَقتَرحهم شَـفَـاعَـة، وأحسَنَهم طَـاعَـة، وأكثَرَهم عُـدَّة، وأعـلَـمَـهم بالـمُـعـضِلات،
who are most pious and knowledgeable of dilemmas solving

9- ثُم يُـتـبِـعون الأَقـيَـالَ بالأقيالِ، والأَمْـوالَ بالأموالِ، والرِّجـالَ بالرجالِ،

10- حتى تَـعُـودَ الـدَّارُ دارَهم، والـمَـحَـلََّة مـحَـلَّـتهم، والأمْـوالُ قِـسـما بَـينهم.
to restore homelands till it becomes theirs , where funds are shared and no rights are lost

11- واتخاذِ ما يَلزم من قِـبَـلِـكُم،
and take the necessary actions,

12- ولكُم مَـجدُ التَّاريخِ العَـادل
and we trust your glorious just history

13- عام (897هـ/1492م)،
in 897 A.H / 1492 A.D,

14- ولا غالبَ إلا الله.
No conqueror but Allah

جمال الأحمر
13/10/2008, 10:02 PM
الأستاذة الفاضلة المترجمة: بثينة الناصري

والله لقد أوقفت كل الطائرات والمدافع والجنود السلمية الحضارية الترجمية اللغوية التي في ذهني، وقرأت فكرتك، وتأملتها...

ما تفضلت به صحيح، ومعقول ومقبول،،،

وليس لي أن أقول لك سوى أن هذا أنا...ولا أعرف الخروج من جلدي...

وما شجعني هو أن ملك الأسبان، لن يقرأها في نصها العربي، بكل تأكيد...وإذا ما قرأها فسوف يجد أنني قد خرجت من التاريخ بعد خمسة قرون من النسيان...وهنا قد استعرت الفكرة الجميلة الطريفة من مفكر هذا المجمع الكريم؛ الأستاذ عامر العظم...

أما بشأن ترجمة النص العتيق فسيكون تحفة طريفة ربما، للأساتذة المترجمين الراغبين في هذه الجولة الترجمية الحضارية...

تحية تقدير أندلسية...

جمال الأحمر
13/10/2008, 10:14 PM
أخي الأستاذ المفضال: مصطفى عودة (صاحب المشاركة رقم 7)

ما تفضلتم به يحتاج إلى عناية فائقة...

وها قد جاءت البشائر على لسانك،،،


سيكون الجنوب الاسباني من اكثر المناصرين لان الجد الرابع او الخامس لهم مسلم وعربي ،هذا ما أفاد به احد الاخوة الذين زاروا القرى الجنوبية الاسبانية واستمعوا لشغفهم في العودة الى الجذور الاصيلة.

بشرك الله بألف خير،،،وأقر عينك برؤية فلسطين حرة مستقلة،،،شامة في جسد الأمة العربية والمسلمة...

تحية من أخيك المشرد الأندلسي.

أيوب بوخاتم
13/10/2008, 10:52 PM
لا شكر على واجب

إن هذه المعركة الفكرية الحضارية إن لم تنفع فلن تضر في شيء وبالعكس كل ما فيها خير إن شاء الله. إننا في عصر التغيير وما الخذلان الذي أصاب أبناء الأمة إلا لتخاذلهم في التشمير عن سواعدهم وما الهوان إلا هوان النفس على نفسها. إن الأمة العربية والإسلامية ذات شأن عظيم وإن طال ليلها فلابد من أن ينجلي وأرى أنه حان الأوان ليتحمل كل مسؤوليته وإني لأرى بوادر نظام عالمي جديد على أثر الأزمة الاقتصادية العالمية وكذا الأوضاع السياسية الراهنة فإن لم يكن للعرب كلمتهم اليوم فسيغطون في سبات قد يدوم قرونا أخرى. أسأل نفسي وإخواني ألا يحق لنا المطالبة بحقنا في السيادة ولعب الأدوار الأولى في المسرح العالمي ونحن أصحاب الحضارة التي أنارت العالم قرونا عديدة؟ لا أجد في نفسي بدا من الجواب فكل خلية وكل عضو يقول بلى والله.

لا أصبو إلى خطاب ثوري مثالي ولكن التغيير يبدأ بإدراك الذات والإيمان بصدق القضية، ولا أريد لنا أن نبكي على الأطلال ولا أن نعيش في ظل أمجاد خلت ولكن إذا لم نحفظ هويتنا وتاريخنا كنا أطيافا تمضي بمضي الريح.

قبل أن أترجم الرسالة فكرت في نفسي ماذا سيكون وقعها وأنا أدرك استحالة تلبية جميع بنودها ولكن حتى ولو لم يتحقق بنودها في القريب العاجل فلها أن تحقق صوت الوجود، صوت الكيان العربي الإسلامي ولعلها تكون أول خطوة نحو تحقيق مجد عظيم. أعتذر عن الخروج عن الموضوع وأتمنى أن نسمع أخبارا سارة ولو بعد حين.

أخوكم من الجزائر

أيوب بوخاتم

جمال الأحمر
14/10/2008, 06:47 AM
اقتراحات ترجمة ثانية فرنسية لمقاطع نص الرسالة


1- بسم الله الرحمن الرحيم
Au nom de Dieu le Clément et Miséricordieux
أقترح الترجمة الآتية:
Au nom d’Allah ; le Très Miséricordieux, le Tout Miséricordieux

2- إلى خوان كارلوس؛ ملكِ الأسبانِ
, à sa majesté Juan Carlos, roi d’Espagne
أقترح الترجمة الآتية:
à Juan Carlos ; monarque des Espagnols

3- أحـمُـد إليك اللهَ الذي لا إلهَ إلا هو؛
Louanges à Dieu qui n’est de divinité que lui
أقترح الترجمة الآتية:
Louanges à Allah; il n’y a de dieu que Lui

4- يخلُـق الناسَ
créa les Hommes
أقترح الترجمة الآتية:
créa les hommes

5- ويُـحـيِي الأرضَ بَـعد مَـوتِـها
celui qui fait revivre la terre morte
أقترح الترجمة الآتية:
Celui qui fait vivre la terre une fois morte

6- وإلَـيهِ الـنُّـشور
à qui nous serons exposés le jour de la Résurrection.
أقترح الترجمة الآتية:
à Qui nous retournerons le jour de la résurrection.

7- ويَـبعثُ في كُلِّ عَـصر
Il fait naître à chaque époque
أقترح الترجمة الآتية:
Il ressuscite à chaque époque

8- عِـبادا له من أُمَّـتِه؛ عُلماءَ وأُمراءَ
des fidèles, des érudits et des princes,
أقترح الترجمة الآتية:
parmi Sa nation, de fidèles savants et princes

9- ومُـقَـارعين لِغَالِبيها عَن دِيـنِـهم ومِـلَّـتِهم،
et qui font face aux tyrans pour la liberté de la religion et de leur croyance.
أقترح الترجمة الآتية:
et qui font face aux conquérants pour la défense de leur religion et de leur communauté.

10- فـيُـعِـدُّون مِن أَولِـيَـائِـهِـم، وأبناء دَعْـوَتِـهِـم ودَعـوَة آبَـائِـهِـم؛
et font appel aux meilleurs de leurs alliés et des descendants de leur cause et de la cause de leurs ancêtres,
أقترح الترجمة الآتية:
et font appel parmi leurs alliés et partisants de leur cause et de la cause de leurs ancêtres,

11- أفضَلَهم شَـفَـاعَـة، وأحسَنَهم طَـاعَـة، وأكثَرَهم عُـدَّة، وأعـلَـمَـهم بالـمُـعـضِلات،
des meilleurs intercesseurs, des plus pieux et, et des mieux équipés et instruits pour affronter les calamités.
أقترح الترجمة الآتية:
les meilleurs intercesseurs, les plus disciplinés, les mieux équipés, et les plus instruits par les dilemmes.

12- ثُم يُـتـبِـعون الأَقـيَـالَ بالأقيالِ، والأَمْـوالَ بالأموالِ، والرِّجـالَ بالرجالِ،
Ils donneront suite à leurs paroles, et se donnent corps et âme
أقترح الترجمة الآتية:
Puis, ils ne cessent de sacrifier à la cause; les grands hommes, les trésors, et les braves soldats

13- حتى تَـعُـودَ الـدَّارُ دارَهم، والـمَـحَـلََّة مـحَـلَّـتهم، والأمْـوالُ قِـسـما بَـينهم. وما ضاع حَــقٌّ وراءَه طَــالِـب.
pour voir leur foyer à eux pour y demeurer à nouveau et pour pouvoir partager les biens qui leur sont de droit car nul droit n’est perdu tant qu’il est réclamé.
أقترح الترجمة الآتية:
Jusqu’à ce que le pays soit le leur, et la demeure soit leur demeure, et les biens soient partagés à parts égales; car nul droit n’est perdu tant qu’il est réclamé.

14- بما بلغنا من أخبار أياديكم البيضاء على الشعب الأسباني
Comme nous avons eu connaissances de votre justice et de votre sage règne sur le peuple d’Espagne
أقترح الترجمة الآتية:
Comme il m’est revenu que vous êtes très versé envers le peuple Espagnol;

15- فإن قَـائدَ الشَّـعـبِ الأندلسِيِّ في شَـتَـاتِـه؛
c’est un plaisir au chef de file du peuple Andalous dans sa diaspora
أقترح الترجمة الآتية:
le leader du peuple Andalous à la diaspora

16- رُومِـهِـم، وعَربِهم، وبَربرِهمُ الأمازِيغَ، وزُنوجِهم؛
avec ses européens, arabes, berbères amazigh, et noirauds
أقترح الترجمة الآتية:

17- يَسُره أن يُذَكِّركم
de venir rappeler votre majesté
أقترح الترجمة الآتية:
de venir vous rappeler

18- ويُجمل لكم خُلاصَة شَـأنِـه العَـامّ، ويُـقدّم إليكم هذه الأركان الجامعةَ التي بُنيت عليها "الـقـضـيـةُ الأنـدلـسـيـةُ المـعـاصـرة"،
vous fait part du sommaire de sa cause et des grandes lignes sur lesquelles « La Cause Andalouse Moderne » est fondée
أقترح الترجمة الآتية:
vous fait part du sommaire de sa politique, et des grandes lignes sur lesquelles «La Cause Andalouse Contemporaine» est fondée

19- للنظر فيها، واتخاذِ ما يَلزم من قِـبَـلِـكُم
pour voir ce que vous pouvez y apportez
أقترح الترجمة الآتية:
pour la méditer, et prendre ce que vous pouvez y apportez, de votre part

20- ولكُم مَـجدُ التَّاريخِ العَـادل:
et à vous la gloire de la juste Histoire.
أقترح الترجمة الآتية:
et à vous la gloire de l’histoire juste.[/COLOR] ]

21- التي نكبت الشعب الأندلسي في موطنه عام (897هـ/1492م)،
qui a affligeait le peuple Andalou sur son sol en 897 de l’Hégire, 1492 après Jésus-Christ,
أقترح الترجمة الآتية:
qui a pris au peuple Andalou son pays en 897 de l’Hégire, 1492 E.C.

22- تحمل نتائج نكث تلك المعاهدة، على المستويات
Assumer la responsabilité de revenir sur le traité sur les plans :
أقترح الترجمة الآتية:
Assumer la responsabilité de revenir sur le traité sur les plans :

23- التحقيق التاريخي والقانوني في جرائم الحرب التي حدثت داخل الأندلس بأيدي بابوية وفرنسية وإنجليزية وأوربية صليبية؛
Effectuer une investigation historique et légale des crimes de guerre commis en Andalousie par des mains papales, françaises, anglaises et d’Europe chrétienne,
أقترح الترجمة الآتية:
Effectuer l’investigation historique et légale sur les crimes de guerre commis en Andalousie par des mains de croisades papales, françaises, anglaises et européenne,


24- فراح ضحيتها المواطنون الأندلسيون المستضعفون في وطنهم بعد سقوط الحكم الإسلامي بالأندلس.
et qui ont amenés à des résultats drastiques ayant comme victimes les citoyens andalous impuissants dans leur propre foyer après la chute du règne musulman en Andalousie.
أقترح الترجمة الآتية:
ayant comme victimes les citoyens Andalous opprimés dans leur propre pays après la chute du règne musulman en Andalousie.

25- معاقبتهم بأثر تاريخي،
et les sanctionner par preuve historique
أقترح الترجمة الآتية:
et les punir par rétrospection historique

26- التحقيق التاريخي والقانوني في حوادث التهجير القسري
Effectuer une investigation historique et légale de l’expatriation forcé
أقترح الترجمة الآتية:
Effectuer l’investigation historique et légale sur l’expatriation forcée

27- (رومهم، وعربهم، وبربهم الأمازيغ، وزنجهم)
(occidentaux, arabes, berbères amazighs et noir-africains y compris)
أقترح الترجمة الآتية:
y compris (européens, arabes, berbères amazighs et noirauds)

28- معاقبتهم بأثر تاريخي،
et les punir par preuve historique
أقترح الترجمة الآتية:
et les punir par rétrospection historique

29- ومنحهم حق المواطنة الكامل.
et de leur accorder le statut complet de citoyen.
أقترح الترجمة الآتية:
et de leur accorder le statut de citoyenneté complète.

30- إعادة المساجد، والأوقاف، وأملاك المسلمين الضائعة بأسبانيا، إلى الهيئات والمنظمات والمؤسسات
Restaurer les mosquées et rendre les dotations et biens des musulmans perdus en Espagne aux organismes et organisations
أقترح الترجمة الآتية:
Restaurer les mosquées et rendre les dotations et les biens perdus des musulmans en Espagne aux institutions, organisations et fondations

31- على غرار تعويضكم لأتباع الديانة اليهودية
comme cela était fait pour les juifs.
أقترح الترجمة الآتية:
A l’instar de l’endommagement des adeptes de la communauté juive.

32- لأن لهجرتهم ما يبررها تاريخيا وقانونيا ونفسيا.
car leur immigration a une justification historique, légale et psychique,
أقترح الترجمة الآتية:
car leur immigration est justifiée historiquement, légalement et psychiquement,

33- عند رسم سياسات الهجرة إلى الدول الأوربية.
lors de la mis au point des politiques d’immigration aux pays européennes.
أقترح الترجمة الآتية:
lors de la mise au point des politiques d’immigration aux pays européens.

34- يعقد في أسبانيا مع ممثلي الديانات
qui tient lieu en Espagne avec les représentants des différentes religions,
أقترح الترجمة الآتية:
qui tient lieu en Espagne avec les représentants des différentes croyances religieuses,

35- حسن النيات الفكرية الحوارية.
des bonnes intentions du dialogue intellectuel.
أقترح الترجمة الآتية:
des bonnes intentions envers le dialogue intellectuel.

36- شعب مدينتي سبتة ومليلة المسلم
peuple des deux villes de Sebta et Mlila
أقترح الترجمة الآتية:
peuple musulman des deux villes Sebta et Mlila

37- كعلامة حسن نية في التبرؤ من عصور الاحتلال المظلمة.
comme témoin des bonnes intentions de se défaire de l’âge sombre de colonisation.
أقترح الترجمة الآتية:
comme témoin de bonnes intentions de s’affranchir des époques sombres coloniales.

38- التي شملتها اعتداءات أسبانيا واحتلالها لبلدانهم
qui ont était attaqués et colonisés par l’Espagne
أقترح الترجمة الآتية:
qui n’ont pas été épargnés des les attaques et de la colonisation espagnole

39- لأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الأندلسي
puisque elle est le seul représentant du peuple andalou
أقترح الترجمة الآتية:
puisque elle est le seul représentant légal du peuple andalou

40- والحمدُ لله
Que Dieu soit louer
أقترح الترجمة الآتية:
Louange à Allah

41- الذي تكفَّل بِنَصرِ مَن نَصرَه، وإعزَازِ مَن أَعزَّه.
et qui seul a avalisé de glorifier celui qui le glorifie et d’honorer celui qui le vénère
أقترح الترجمة الآتية:
Qui a avalisé de donner le triomphe à celui qui prête secours à Sa cause, et donner la gloire à celui qui Le vénère

42- ولا غالبَ إلا الله.
Il n’ya de conquérant qu’Allah
أقترح الترجمة الآتية:
Il n’y a point de triomphateur qu’Allah

43- هذا كتابُ ابن الأحمر إليكَ،
C’est la lettre d’Ibn Elahmar à votre majesté,
أقترح الترجمة الآتية:
Celle-ci est la lettre d’Ibn el-Ahmar adressée à vous,

44- مُـردَف بتوقيعات أعلامٍ كالشُّـمـوس.
Il est suivi de signatures de gens illustres tels des étoiles.
أقترح الترجمة الآتية:
Suivie de signatures de personnages illustres.

45- في أرض الشتات، قبيل منتصف ليلة الخميس 9 شوال 1429هـ
De la terre de la diaspora, avant jeudi minuit, le 9 Chawal 1429 de l’Hegire.
أقترح الترجمة الآتية:
A la diaspora, peu avant minuit précédant le jeudi, 9 Chaoual 1429 de l’Hégire.

جمال عبد القادر الجلاصي
14/10/2008, 03:54 PM
أصدقائي جنود الحق:

أعتذر عن تأخري في الرد حيث أن حاسوبي قد تعطل ولم أعلم بشأن المسألة إلا الآن

وقد لا حظت أن إخوتي قد أوفوا وكفوا، وسأحاول هنا أن أدلي بدلوي بينهم
وها أني أقدمك ترجمتي للرسالة آخذا بعين الاعتبار الملاحظات التي قدمها الأستاذ جمال الأحمر

تقبلوا فائق الاحترام




De Ibn Elahmar au roi Juan Carlos



Au nom de Dieu le Clément et Miséricordieux



Cette Lettre est écrite par Abou Mohammed Djamel Ben Amar Elahmar, descendant des Beni ELahmar, monarques d'Andalousie,
à Juan Carlos ; monarque des Espagnols



Louanges à Dieu qui n’est de divinité que lui, qui créa les hommes d’une seule âme, celui qui fait revivre la terre une fois morte et celui à qui nous serons exposés le jour de la résurrection. Il fait ressuscite à chaque époque des érudits , desfidèles et des princes, qui défendent les droits des opprimées et qui font face aux tyrans pour la liberté de la religion et de leur croyance. Ils n’économisent aucun effort ni ressource et font appel aux meilleurs de leurs alliés et des descendants de leur cause et de la cause de leurs ancêtres, des meilleurs intercesseurs, des plus pieux et, et des mieux équipés et instruits pour affronter les calamités. Puis, ils ne cessent de sacrifier à la cause; les grands hommes, les trésors, et les braves soldats Jusqu’à ce que le pays soit le leur, et la demeure soit leur demeure, et les biens soient partagés à parts égales; car nul droit n’est perdu tant qu’il est réclamé.


Ainsi,


Comme il m’est revenu que vous êtes très versé envers le peuple Espagnol; le leader du peuple Andalous à la diaspora, avec ses occidentaux, arabes, berbères amazigh et noir-africains, de venir rappeler votre majesté de l’injustice que le peuple andalous musulman a subi et qui souffre encore la diaspora à l’exile depuis 897 de l’Hégire, 1492 après Jésus-Christ, vous fait part du sommaire de sa politique, et des grandes lignes sur lesquelles «La Cause Andalouse Contemporaine» est fondéepour la méditer, et prendre ce que vous pouvez y apportez, de votre part , et à vous la gloire de l’histoire juste.

Vous excusez pour vos ancêtres d’avoir manqué leur parole pour le traité qui a pris au peuple Andalou son pays en 897 de l’Hégire, 1492 E.C, après l’avoir conclu avec notre ancêtre Abi Abd Allah Mohammed Ben Elahmar XII selon la Charia et les conventions internationales.


Assumer la responsabilité de revenir sur le traité sur les plans : Historique, légal, social et religieux.


Effectuer une investigation historique et légale des crimes de guerre commis en Andalousie par des croisades papales, françaises, anglaises et européennes, ayant comme victimes les citoyens Andalous opprimés dans leur propre pays après la chute du règne musulman en Andalousie.
. Subséquemment, dénommer les criminelset les punir par rétrospection historique , dénombrer les victimes dans des listes, leur présenter des excuses, les dédommager pour leur calamité et restaurer leurs noms d’origine.


Effectuer une investigation historique et légale de l’expatriation forcé de la majorité des habitants de l’Andalousie (occidentaux, arabes, berbères amazighs et noir-africains y compris) et de leur dispersion partout dans le monde. Subséquemment, dénommer les criminels et les sanctionner par preuve historique, dénombrer les victimes dans des listes, leur présenter des excuses, les dédommager pour leur calamité et instaurer une loi qui leur permet de regagner leurs villes et villages et de leur accorder le statut de citoyenneté complète.

Restaurer les mosquées et rendre les dotations et les biens perdus des musulmans en Espagne aux institutions, organisations et fondations qui représentent légalement les musulmans à l’instar de l’endommagement des adeptes de la communauté juive.


Bien traiter la communauté musulmane en Espagne car elle est touchée dans sa fierté et son image est altérée suite aux crimes des cours d’inquisitions.


Bien traiter les groupes de jeunes immigrants sans papiers en Espagnecar leur immigration est justifiée historiquement, légalement et psychiquement, et de les distinguer des autres immigrants lors de la mis au point des politiques d’immigration aux pays européens.


Inclure la cause andalouse dans tout dialogue sérieux et responsable qui tient lieu en Espagne avec les représentantsdes différentes croyances religieuses , des groupes ethniques, culturelles et politiques internationales comme témoin des bonnes intentions envers le dialogue intellectuel.


Accorder l’indépendance et le droit de l’autodétermination au peuple musulman des deux villes Sebta et Mlila comme témoin des bonnes intentions de se défaire de l’âge sombre de colonisation.

Demander des excuses des pays arabes et musulmans qui ont était attaqués et colonisés par l’Espagne lors de sa poursuite du peuple andalou dispersé.

Déterminer et évaluer les revenus touristiques des monuments islamiques et de donner le tiers au seul représentant légitime du peuple andalou.


Traiter et dialoguer avec nous et avec notre organisation puisqu elle est le seul représentant légal du peuple andalou avec ses deux parties, intégré et dispersé, et l’initiateur principal de sa juste cause.

Louange à Allah . Qui a avalisé de donner le triomphe à celui qui prête secours à Sa cause, et donner lagloire à celui qui Le vénère Il n’y a point de triomphateur qu’Allah
Celle-ci est la lettre d’Ibn el-Ahmar adressée à vous,
, et l’argument du peuple andalou musulman contre vous. Suivie de signatures de personnages illustres.

A la diaspora, peu avant minuit précédant le jeudi, 9 Chaoual 1429 de l’Hégire

جمال الأحمر
14/10/2008, 11:23 PM
الأستاذ جمال عبد القادر الجلاصي

شكرا على اجتهادك...

وبارك الله فيك..

سوف أنشر عما قريبا آخر ترجمة فرنسية منقحة، إن شاء الله. لقد أنهيتها...

نتمنى أن يتدخل الإخوة المتخصصون في الأسبانية؛ لأننا إلى حد الآن لم نحصل على هذه الترجمة

عبدالقادربوميدونة
15/10/2008, 12:30 AM
السلام عليكم ورحمة الله ..تحية للجميع .
اسمحولي أن أدلي ببعض الملاحظات خطرت على بالي :
-1 ألا يمكن أن تكون الرسالة مدعومة ببعض مواد القوانين في هذا الشأن؟
-2 ألا يمكن أن ترسل رسالة أولية تلتمس من جلالة ملك إسبانيا قبوله تلقي رسالة تاريخية ذات بعد سياسي مطلبي تحرر بلغة عصرية مقتضبة حتى يتم ضمان قراءتها وإحداث الأثرالمطلوب ؟
-3 ألا يمكن إرفاق الرسالة بأكبرعدد ممكن من أسماء وألقاب العرب والمسلمين الراغبين في دعم هذا الأمر..ويفتح لذلك مسار " واتاوي " لتسجيل الراغبين والداعمين للمسعى ؟
-4 أليس من الممكن تعزيزالرسالة بأسماء عديد الجمعيات المهتمة بشأن الأندلسيين المهجرين ؟
-5 وأخيرا ألا يمكن تفضيل انتظاررد جلالة الملك خوان كارلوس على الرسالة التمهيدية لتحررعلى ضوئها الرسالة المطلبية الأساسية.؟

جمال الأحمر
15/10/2008, 12:49 AM
أستاذنا المفضال؛ عبد القادر بوميدونة، حفظه الله

1- أسعدتني كتابتك في الاهتمام الأندلسي من جديد،،،ووالله لا أدري شيئا مما يحدث حولي في بعض الصفحات الأخرى، إلا بقدر ضئيل جدا...

فلا تلمني على عدم المشاركة هناك...لأني عاجز عن فعل شيء نافع هناك...وبالمقابل أجد على رأسي عملا كثرا علي إنجازه،، لم أنم البارحة...وتسعدني أفكاركم الملهمة...

2- ما دام الملك الأسباني لا يمارس الحكم، لأن نظام أسبانيا ملكي دستوري، بل الحاكم هو الحكومة المنتخبة، بدأنا بهذا الرسالة، لأنها تحدد الخطوط الكبرى...أما بقية الرسائل التي سوف ترسل للهيئات المعنية فسوف تكون مفصلة على قدر اختصاصها...

3- وجود المحامين الدوليين والمختصين في العلاقات الدولية معنا ضروري،،،لكن لن ننتظر أحدا...فنعمل ما يسعنا فعله، فنحن نتعاون ونزرع، لكن الذي ينبتها هو الله، حسب إخلاصنا، وحسب جهدنا، وحسب حكمته...

4- للأخ الأستاذ عامر رأي آخر في غاية الدقة...أشار إليه مرة، لكنه لم يفصله بعد...

5- أعلن شافيز اليوم، أن أسبانيا ارتكبت جرائم حرب في أمريكا الجنوبية، ولا بد أن تحاسب في يوم من الأيام...قرأته في شريط أخبار الجزيرة...وهذه أول مرة أسمع منه فيها هذا القول...

تحية من محبكم الأندلسي

جمال الأحمر
15/10/2008, 01:20 AM
Lettre
d’Ibn
el-Ahmar à Juan Carlos





Au nom de Dieu; le très Miséricordieux, le Tout Miséricordieux

Cette lettre est adressée par Abou Mohammed Djamel ben Ammar el-Ahmar, descendant des Beni el-Ahmar, monarques d'Andalousie, à Juan Carlos; monarque des Espagnols.

Louanges à Allah qui n’est de divinité que Lui, celui Qui créa les hommes d’une seule âme, celui Qui fait revivre la terre, une fois morte, et à Qui nous retournerons le jour de la résurrection.

Il ressuscite à chaque époque, parmi Sa nation, de fidèles savants et princes, qui défendent les droits des opprimées, et qui font face aux conquérants pour la défense de leur religion et de leur communauté.

Ils n’économisent aucun effort ni ressource, et font appel parmi leurs alliés et partisans de leur cause et de la cause de leurs ancêtres, les meilleurs intercesseurs, les plus disciplinés, les mieux équipés, et les plus instruits par les dilemmes.

Puis, ils ne cessent de sacrifier à la cause; les grands hommes, les trésors, et les braves gens, jusqu’à ce que le pays soit le leur, et la demeure soit leur demeure, et les biens soient partagés à parts égales; car nul droit n’est perdu tant qu’il est réclamé.

Ensuite,

Comme il m’est revenu que vous êtes très versé envers le peuple espagnol; le Leader du peuple andalou à la diaspora, formé par des européens, arabes, berbères amazigh et noirauds, de venir vous rappeler l’injustice que le peuple andalou musulman a subi, et qui souffre encore la diaspora à l’exile depuis 897 de l’Hégire, 1492 E.C., vous fait part du sommaire de sa politique générale, et des grandes lignes sur lesquelles «La Cause Andalouse Contemporaine» est fondée, pour la méditer, et décider ce que vous pouvez y apportez, de votre part, et à vous la gloire de l’histoire juste.

1- Présenter les excuses au nom de vos ancêtres qui sont revenu sur le dernier traité, qui a pris au peuple andalou son pays en 897 de l’Hégire, 1492 E.C., après l’avoir conclu avec notre ancêtre Abi Abd Allah Mohammed XII ibn el-Ahmar, selon la loi islamique de Charia et les coutumes internationales.

2- Assumer la responsabilité engendrée par le retour sur ce traité, sur les plans: historique, légal, social et religieux.

3- Effectuer des investigations historiques et légales sur les crimes de guerre commises en Andalousie par des mains de croisades papales, françaises, anglaises et européennes, ayant comme victimes les citoyens andalous opprimés dans leur propre pays après la chute du règne musulman en Andalousie. Subséquemment, dénommer les criminels et les punir par rétrospection historique. Dénombrer les victimes dans des listes, leur présenter des excuses, les dédommager pour leur calamité et restaurer leurs noms d’origine.

4- Effectuer des investigations historiques et légales sur l’expatriation forcée de la majorité des habitants de l’Andalousie constituée d’européens, arabes, berbères amazighs et noirauds, et sur leur dispersion partout dans le monde. Subséquemment, dénommer les criminels et les punir par rétrospection historique. Dénombrer les victimes dans des listes, leur présenter des excuses, les dédommager pour leur calamité. Promulguer des lois leur permettant de regagner leurs villes, villages, et campagnes andalouses, et leur accorder le droit à la citoyenneté complète.

5- Restaurer les mosquées, et rendre les dotations et les biens perdus des musulmans en Espagne, aux institutions, organisations et fondations qui représentent légalement les musulmans à l’instar du dédommagement des adeptes de la communauté juive.

6- Bien traiter la communauté musulmane en Espagne car elle est touchée dans sa fierté, et son image est altérée; suite aux crimes des cours d’inquisitions.

7- Bien traiter les groupes de jeunes immigrants sans papiers en Espagne car leur immigration est justifiée historiquement, légalement et psychiquement, et les distinguer des autres immigrants lors de la mise au point des politiques d’immigration aux pays européens.

8- Inclure la cause andalouse dans tout dialogue sérieux et responsable tenant lieu en Espagne avec les représentants des différentes croyances religieuses, des groupes ethniques, culturels et politiques internationaux, comme témoin des bonnes intentions envers le dialogue intellectuel.

9- Accorder l’indépendance et le droit de l’autodétermination au peuple musulman des deux villes ; Sebta et Mlila, comme témoin de bonnes intentions de s’affranchir des époques sombres coloniales.

10- S’excuser auprès des pays arabes et musulmans qui n’ont pas été épargnés des attaques et de la colonisation espagnole lors de sa poursuite du peuple andalou dispersé.

11- Déterminer et évaluer les revenus touristiques des monuments islamiques, et de donner le tiers au seul représentant légitime du peuple andalou.

12- Traiter et dialoguer avec nous et avec notre organisation puisqu’elle est le seul représentant légal du peuple andalou, formé de ses deux parties; intégrée et dispersée, et l’initiateur principal de sa cause juste.

Louange à Allah Qui a avalisé de donner le triomphe à celui qui prête secours à Sa cause, et donner la gloire à celui qui Le vénère. Il n’y a point de triomphateur qu’Allah.

Celle-ci est la lettre d’Ibn el-Ahmar adressée à vous, et l’argument du peuple andalou musulman contre vous. Suivie de signatures de personnages illustres.

A la diaspora, peu avant minuit précédant le jeudi, 9 Chaoual 1429 de l’Hégire. (9/10/2008) [/align]

نصر بدوان
18/10/2008, 12:03 PM
أيها الأحبة

اسمحو لي أ، أضم صوتي للأخت بثينه والأخ أبو ميدونه

حول الرسالة الموجهة وحول من يوجهها

فأنا أعتقد أن صيغة الرسالة هجومية إملائية وستؤدي إلى رد فعل عكسي
من إسبانيا الرسمية والشعبية, ليس في صالح العلاقات العربية مع الإسبان ولا في
العلاقلت بين مسلمي اسبانيا والإسبان.
وأقترح أن يقوم الأخ جمال الأحمر بتقديم لآئحة بكافة المسلمين وغير المسلمين الذين ينحدون
من الأصول الإسبانية ( أي كل من أبعد عن اسبانيامنذ سقوطها حتى اليوم) . بحيث يضع كل منهم اسمه الكامله
وأية معلومات عن علاقته أو علاقة أجداده بالأندلس, ويطالب كل هؤلاء بالسماح لهم بالعودة إلأى اسبانيا
كمواطنين اسبان تم إخراجهم من ديارهم,

وبعد ذلك تؤخذ على هذه الوثيقة تواقيع المؤيدين لرجوع هؤلاء من قبل أعضاء واتا وتوجه إلى الحكومة الإسبانية,
والملك خوان تحت هذا السبب.

هذا رأيي المتواضع أضمه لرأي من سبقوني له.

تحياتي

جمال الأحمر
18/10/2008, 11:54 PM
الأستاذ نصر بدوان
تحية طيبة

1- قرأت رأيك، وفهمت مصدره ومآله،،،وكنت قد قرأت لك مثلها من قبل...
لماذا هذا التخوف المتواصل من كل قضية مصيرية تطرح؟

2- لماذا الربط بين مصالح الجالية المسلمة في أسبانيا وبين قضيتنا بهذا الشكل المتناقض؟
أنت تضع كل حكام أسبانيا في موضع المجنون، وتتوقع أنهم سيخلطون أمري بأمرك...
أنا لا أستهين بالخصم أبدا...ولا أظن أنه غبي إلى حد الجنون والخلط بين القضايا...
يكفيك أن تخالفنا في الفكرة والعمل والمصير. فما دخل أسبانيا؟!

3- لا أتوقع أن أسبانيا ستطرح علي شروطا مثلما تشترط علي هنا!!!
في هذه المرحلة طلبتَ مني الخوارق...وكان من المفترض أن تكتفي بتعجيز...في زمن (البدون)...

4- نحن متوكلون على الله يا أخي...

تحية العودة الأندلسية...عـــــــــــــــــــــــــــــــائدون

ايمان حمد
20/10/2008, 09:15 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الزملاء الأعزاء عامر وجمال

مازلنا نحاول ترجمة الخطاب الى الأسبانية رغم المراسلات التى قمنا بها لم نحصل على تجاوب ولا ادرى من السبب

و قد اتصلت بى عائشة بوصلاح مؤخرا لتنشرنا انها اعطت الخطاب لزميل لها ليترجمه وقد وعد باتمام هذا العمل

فارجو من الاستاذ جمال التواصل معها ومعرفة آخر الأخبار لأننى سأكون على سفر

بالتوفيق والسداد ،

جمال الأحمر
21/10/2008, 03:13 AM
الأستاذة المجتهدة: إيمان حمد

بعدما أجبتك مساء أمس على بريدك الخاص، لا بأس أن أسجل هنا؛

1- شكري الجزيل لك على أن كنت أول من بادر إلى ترجمة الوثيقة إلى اللسان الانكليزي. وقد اعتمدنا ترجمتك المباركة بعد لمسات خفيفة تتعلق بالإلماعات السياسية الخفية التي يقتضيها الحال في مثل هذه المراسلات...

2- أشكر شكرا جزيلا الأستاذة الأديبة الشاعرة المحترمة عائشة صالح أبو صلاح، التي كانت سباقة إلى إثراء القضية الأندلسية بكل ما لديها من ينابيع ثرة لا تتوقف عن الخير...

3- وأشكر أيضا زميلنا الصحافي الفلسطيني الوطني الشهم الأستاذ سلسع، على قبوله الاطلاع على الرسالة، والنظر في إمكانية ترجمتها إلى اللسان الأسباني...

4- ولا زلنا نرحب بهذه الترجمة حتى نردف بها الرسالة المنشورة في هذه الجمعية الموقرة التي احتضنتها...نظرا لأن في هذا اليوم العظيم( الاثنين 20 شوال 1429هـ/ 20 أكتوبر، تشرين الأول 2008) تم إرسال الرسالة التاريخية التي تؤسس لمرحلة جديدة في تاريخ القضية الأندلسية المعاصرة...

تحية أندلسية لا زالت حية....

نصر بدوان
21/10/2008, 12:38 PM
أخي الحبيب جمال الأحمر

أولا أما اشكرك على على التمسك بحقك , وأشكرك على إثارة القضية بدءا,

ولكنني أفكر في الطريقة المناسبة, لوضع المطالبة موضع التنفيذ,

لأنني أعلم أن رجلا عاقلا مثلك لا يريد أن يطلق صرخة وفقط,

بل يريد متابعة الموضوع حتى النهاية, ولذا اقترحت أن نبدأ بالأسهل فالأصعب

المطالبة بالموطنة أولا, فإذا تم النجاح, تتم المطالبة بالحقوق الأخرى,

من داخل الأندلس بحيث يتم الحشد الداخلي والخارجي عندها.

لأنك عندما تصبح مواطنا اسبانيا تكون قد فتحت الباب نصف فتحة,

وهذا أفضل من المطالبة وأنت في الخارج.

لك التحية أخي واعلم أننا سنكون معك .

جمال الأحمر
21/10/2008, 08:01 PM
أخي الأستاذ؛ نصر بدوان..
تحية طيبة

فهمت وجهة نظرك...
وإنها جديرة بالنظر والتأمل والعمل...
شكرا جزيلا...

تحية أندلسية حية...