المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : طالبة تائهة في هذا الصرح وتطلب المساعدة



هبه عبد العزيز
17/10/2008, 02:24 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

السادة /إدارة منتديات واتا الحضارية ..........المحترمين

تحية طيبة وبعد

الصدفة الجميلة بعد إرادة الله هي التي أوجدتني في هذا المنتدى الرائع

أنا طالبة في السنة الثالة من كلية الآداب قسم إعلام مسار علاقات عامة بنظام التعلم عن بعد

وهذا الترم بالتحديد أواجه مادة لست على أي علم أو دراية بأي قاعدة من قواعدها

كنت أبحث عن القواعد التي بها أتعلم الترجمة من اللغة العربية وإلى اللغة الإنجليزية والعكس

ارجوكم أفيدوني من أين أبدأ فضلا عن أني قرأت مقال إعداد وتدريب المترجمين

وقررت ان أدخل هذا المجال مجال الترجمة في تخصصي

أرجو منكم إفادتي وبسرعة

سعاد صالح
17/10/2008, 05:04 PM
حياك الله اختي معنا

وان شالله اساتذتنا الافاضل لن يقصروا في مساعدتك ،،

تحيه طيبه

جمال الأحمر
21/10/2008, 02:38 AM
الطالبة المحترمة: هبة عبد العزيز...

حياك الله

يبدو أن سؤالك لا زال غير دقيق،،،ولذلك تأخر الزملاء الأعضاء في إجابتك.

ولا أدري، هل اطلعت على هذا الرابط أم لا؟

http://arabswata.org/forums/index.php

وتفرعاته. وخاصة هذا...

http://arabswata.org/forums/forumdisplay.php?f=6

أيوب بوخاتم
21/10/2008, 01:28 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لايمكن وضع قواعد محددة لتعلم الترجمة وإنما هي فن يستقيم بالمراس. ولكن يمكن الاطلاع على الكتب النظرية في علم الترجمة والتي من شأنها أن تعطيك فكرة عن العقبات والتحديات التي يتلقاها المترجم. ولكن الأهم هو التمكن من اللغتين ومن الثقافتين للقيام بترجمة جيدة.

هذه بعض المراجع المهمة:

Baker, M (1992), In Others words : A coursebook in Translation, London, Routledge.
Baker, M (ed.), (1998) Routledge Encyclopedia Of Translation Studies, London, Routledge.
Bassnett, S (2002) Translation studies, London, Routledge.
Chesterman, A, (2001) Can theory help translators ? Manchester, St-Jerome publishing.
Hatim, B, I.Masson, (1990) The Translator as communicator, London, Routledge.
Munday.J (2001) Introducing Translation Studies, London, Routledge.
Newmark, P (1981) Approaches to Translation. Oxford, Pergamon.
Robinson, D (1997) Becoming Translator, London, Routledge.
Snell-Hornby, M (1995) Translation Studies, Amsterdam, Benjamins
Vinay, J.P, Darbelnet,J (1958) Stylistique comparée du Français et de l’Anglais, Paris, Didier

الديداوي محمد، منهاج المترجم، المركز الثقافي العربي، الدارالبيضاء، المغرب 2005
الديداوي محمد ، الترجمة والتعريب، المركز الثقافي العربي، الدارالبيضاء، المغرب 2002
خلوصي صفاء، فن الترجمة، الهيئة المصرية للكتاب، 1986
خورشيد ابراهيم زكي، الترجمة ومشكلاتها، الهيئة المصرية للكتاب 1985
مؤلفات الدكتور محمد عناني

المجلات المتخصصة

Babel, international journal of Translation, on-line
Translation journal, On-line journal.
Meta, Translator’s journal, on-line

ويمكنك تحميل هذا الكتاب مباشرة

http://www.languages.salford.ac.uk/s...kArabTrans.pdf

منقول للأمانة

هبه عبد العزيز
22/10/2008, 03:33 PM
الأخت /سعاد صالح

المشرف /جمال الأحمر

الأخ/ أيوب بوخاتم

يعطيكم العافية على إباداء روح المساعدة وشكراً

سعاد صالح
22/10/2008, 04:34 PM
الاخ أيوب بو خاتم

شكرا لك أخي الفاضل

لكن طرحت سؤال مسبقا ولم اجد الرد ، والان مخلال مشاركتك تذكرت سؤالي

المترجم الناجح يجب ان يكون ملما بثقافة اللغه المترجم اليها

كنت ابحث كتابا عن هذا الموضوع ، فكيف اعرف ثقافة اللغة الانجليزيه بما يخدم الترجمه

أيوب بوخاتم
22/10/2008, 10:12 PM
في الحقيقة لا يمكن تحديد الثقافة ولا إدراكها بمجرد قراءة كتاب ولكن يتم تحصيلها من خلال دراسة الأدب الإنجليزي، متابعة البرامج ذات الطابع الثقافي، قراءة الجرائد، الخ بالإضافة إلى كتب العبارات الاصطلاحية فهي جد مفيدة لعدم الوقوع في الفخ الثقافي للغة.

سعاد صالح
23/10/2008, 12:23 AM
شكرا أخي لردك السريع

بارك الله فيك

حسام إبراهيم هرشة
27/12/2008, 10:59 PM
أخت هبة

أهلا وسهلا بك في واتا

وأنا على يقين أن الأخوة المعنيين

لن يقصروا معك .

حددي بالضبط ما تريدين

وهم سيقدمون لك المساعدة

تحيتي لك

هبه عبد العزيز
20/01/2009, 04:33 PM
شكرا لكل من ساهم في الموضوع

تحياتي

نبيل الزغيبي
26/02/2009, 01:27 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاخت العزيزة هبه
نتمنى لك التوفيق ولكن مهنة الترجمة ليس مهنه سهله وتحتاج الى الكثير من الدراسة والمعرفة في كلا اللغتين العربية والانكليزية ولكننا مستعدين للمساعدة في اي وقت
نبيل الزغيبي