المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : متواجد أم موجود ؟



كمال محمود علي
24/10/2008, 12:02 AM
إخوتي الأعزاء

في صفحة إفتتاح منتديات واتا مكتوب (( عدد الأعضاء المتواجدين ))

فهل هو خطأ طباعي ، أم أنه صواب أخطأت أنا قراءاته ؟

أقصد طبعاً من الناحية النحوية ،ثم هل نقول من الناحية اللغوية

متواجد أم موجود ، أم أن الإثنتين صحيحتان ؟


شكرا لجمال أرواحكم

معتصم الحارث الضوّي
24/10/2008, 12:10 AM
أخي الفاضل الأستاذ كمال
في البدء أوضح بأنني لستُ من "لغويي" واتا. ولكن طُرح هذا الموضوع في الماضي، ولذا أبادرُ للإجابة على سؤالك.
الخطأ اللغوي الوارد نتج عن تصميم البرنامج، وليس لإدارة واتا يد فيه.

الوجود، والنسبة إليها موجود.
الوجد (بالمعنى الصوفي وفي دروب العشق)، والنسبة إليه متواجد.

اقترحتُ عليهم عندما طُرح هذا الموضوع لأول مرة الإبقاء على لفظة "متواجدين" حتى لو أُعيد تصميم البرنامج، فالأغلبية في واتا "متواجدون" حقا.

فائق احترامي وتقديري

كمال محمود علي
24/10/2008, 10:33 PM
الأخ الفاضل معتصم

شكرا لهذا الرد الجميل والأنيق في ذات الوقت .

وشكرا لجمال روحك .

مبارك مجذوب المبارك
26/10/2008, 01:06 PM
قال أبن الدمينة (والبعض ينسبها للصنعاني)
الا يا صبا نجد متى هجت من نجد*** قد زادني مسراك وجدا على وجدي

وقال شوقي:
يا لائمي في هواه، والهــــوى قدر *** لو شفك الوجــــــد لم تعذل ولم تلم

وقال المتنبي في هجاء كافور
ولا توهـمت أن الناس قد فقـدوا *** وأن مثل أبـي البيضـاء موجـود
وقال المعري:
احسن بالواجد من وجده***صبر يعيد النار الى زنده (إن لم تخني الذاكرة)

وردا على استفسارك فالصحيح موجودون، ولكن بما أن المعتصم احتال لها هذه الحيلة اللطيفة فلتكن..

لكن لكلمة وجد معاني سالبة، فمنها ضغن، وحقد.. الخ

كمال محمود علي
26/10/2008, 10:36 PM
شكرا أخي مبارك

ولكن يبرز أمامي سؤال ، إذا كانت موجود هي الكلمة الصحيحة وليس متواجد ، فكيف نصيغ هذا الإعلان :

هل نقول: سيعقد إجتماع للهيئة ، وعلى الأعضاء التواجد في مقرها غدا؟
أم نقول :سيعقد إجتماع للهيئة ، وعلى الأعضاء الوجود في مقرها غد ؟


شكرا لجمال روحك

شيزر منيب علوان
28/02/2009, 08:14 PM
سبب الخطأ عائد إلى خطأ في الترجمة من الفرنسية إلى العربية, حيث يوجد في اللغة الفرنسية نوع من الأفعال هي الأفعال الضمائرية (les verbes pronominaux ), وغالبا ما يكون مقابلها في العربية على وزن (تفاعل). فعلى سبيل المثال, نترجم الفعل الفرنسي (se multiplier) بـ(تكاثر). ثم أخطأ المترجمون, فاستعملوا وزن (تفاعل) لترجمة الفعل الفرنسي (se trouver), فترجموه (تواجد), ومن هنا دخل الخطأ إلى اللغة العربية.

كمال محمود علي
06/03/2009, 12:56 AM
شكرا لك أخي شيزر
وكن السؤال يظل معلقا حين الدعوة إلى إجتماع ، فهل نقول:
سيعقد إجتماع للهيئة ، وعلى الأعضاء التواجد في مقرها غدا؟
أم نقول :سيعقد إجتماع للهيئة ، وعلى الأعضاء الوجود في مقرها غد ؟


شكرا لجمال روحك

شيزر منيب علوان
06/03/2009, 06:20 PM
أخي الكريم الأستاذ كمال محمود علي اليماني

أهلاً بك وباستفسارك,

برأي الشخصي, نقول: (سيعقد إجتماع للهيئة، وعلى الأعضاء الحضور إلى مقرها غداً؟) لأن (الحضور) يعني بالضرورة (الوجود).

والله أعلم

كمال محمود علي
07/03/2009, 11:27 PM
أخي الفاضل شيزر
كانت إجابة لبقة

شكرا لجمال روحك