المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : "يا رفاق"- ترجمة قصيدة الشاعر إبراهيم خليل إبراهيم



عمرو زكريا خليل
02/11/2008, 02:34 PM
يارفاقى :
______
أذكرونى يارفاقى
حيثما الفجر الوليد
لست أنساكم ودوما
لوع أشواقى تزيد
أذكرونى كل فجر
يأتى بالحلم الجديد
واذكرونى ... فى رؤاكم.
لهفة الأمل البعيد
كلما قرئت سطور
يارفاقى ذا قطارى
حاملا قلبى الشريد
ماسيبقى عنى ذكرى
وأنتم الحب الوحيد
عشقكم بين عروقى
يجرى فى نبض الوريد
أذكرونى يارفاقى
حيثما الفجر الوليد
____
إبراهيم خليل إبراهيم
18/5/2008
ترجمها الى العبرية: عمرو زكريا خليل

חבריי,
זכרו אותי חבריי
בעת השחר הנולד
אני לא שוכח אתכם ולתמיד
יסורי געגועי מתרבים.
זכרו אותי כל שחר
בא עם חלום חדש.
זכרו אותי בראותכם
את חשקי התקוה הרחוקה
כל פעם שאני קורא שורות.
חבריי, הנה הרכבת שלי
נושאת את לבי התועה.
מה שיישאר ממני זכר
ואתם האהבה היחידה.
אהבתכם בעורקיי
זורמת בפעימות הווריד.
זכרו אותי חבריי
בכל מקום יש בו שחר יליד.

משירת: אברהים ח'ליל אברהים
18/5/2008

תרגם: עמר זכריה ח'ליל

ابراهيم خليل ابراهيم
02/11/2008, 05:55 PM
أخى الغالى عمرو
من قلبى تحية طيبة على جهدك الطيب فى الترجمة الجميلة

محمد علي الهاني
19/11/2009, 11:37 PM
الأستاذ الكريم المترجم القدير / عمرو زكريا خليل

أحسنت الاختيار؛ فالقصيدة رائعة تستحقّ الترجمة...

دام لك العطاء والتميّز، ودمت تمنح الجميع - بترجماتك -الفرح الجميل ...

تقبّل أطيب الأمنيات ، وأصدق الودّ،و فائق التقدير.