المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين



فيصل عبدالعزيز
14/11/2008, 10:17 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

ان من النصائح المهمه التى من الممكن ان ادلى بها في هذا المنتدى:
1- العصف الذهني للمترجم.
2- ان لا يفارق القاموس المترجم مهما كانت مهرة المترجم في الترجمة .
3- ايجاد ( وهذا يجب ان يكون ذلك موضع اهتمام) كراسة خارجية لتسجيل اي كلمة غريبة عليك كمترجم تحريري ومن ثم كتابتها في تلك الكراسه.
4- الأجواء المناسبة واوصي بفترة قيل وبعد السحر( قبل الفجر).
5-عدم الكلل والملل.
6- استشعار ان ما تقوم به من اجل الأعمال خصوصا في الترجمات المتخصصة في مجال معين كالترجمة في المجالات( الأمنية و الطبية والعسكرية).
7-ان يفرق المترجم بين انواع الترجمة المختلفة : الشفوية( التتبيعة، الثنائية، الفورية) التحريرية: التلخيصية والمتخصصة).
8-استشعار ان عملية الترجمة ليست علما فقط بل علما وفنا.
9- عندما تقوم بتدوين الكلمات الغريبة طبقا لما ذكرناه في الفقرة3 سوف يكون لديك قاعة بيانات واسعة من الكلمات التي من الممكن لا محالة الإستفادة منها زد على ذلك انك قد تكون لديك قاموسا كاملا من الكلمات المتخصصة في مجال معين، مع تخصيص لكل مجال ترجمة كراستة الخاصة بها.
10- لا تنس ان الترجمات الشفوية( الثنائية، التتبيعة، الفورية) تتطلب ذخيرة وافرة من المصطلحات والكلمات كونها ترجمة تعتمد على القوه في الذاكرة وحسن التصرف.

ودمتم،،،،
ولمن اراد الإستزادة مراسلتي على البريد الإلكتروني

a.e.r.3@hotmail.com

جيهان محمد
26/11/2008, 06:24 PM
جزاك الله خيراااااااا

جان حنا قاسم
28/11/2008, 10:29 AM
يبدو الترجمة مرتبطاً بالمنهج، فهو كذلك مرتبط بالهدم والبناء للخروج من السائد على أسس جديدة في الوطن العربي قد شهد تيارات وتجارب شخصية متواصلة من الترجمة منذ العشرينيات من هذا القرن في موازاة التطورات والمنعطفات الحادة في الفنون والتقنية، وبشكل خاص تطور السينما فإن انعكاس هذه التطورات.
له معرفة حقيقية بأسس وتقاليد وأعراف
ودمتم

محمود الحيمي
28/11/2008, 10:23 PM
يبدو الترجمة مرتبطاً بالمنهج، فهو كذلك مرتبط بالهدم والبناء للخروج من السائد على أسس جديدة في الوطن العربي قد شهد تيارات وتجارب شخصية متواصلة من الترجمة منذ العشرينيات من هذا القرن في موازاة التطورات والمنعطفات الحادة في الفنون والتقنية، وبشكل خاص تطور السينما فإن انعكاس هذه التطورات.
له معرفة حقيقية بأسس وتقاليد وأعراف
ودمتم


عفواَ. قرأت هذه المداخلة مرتين ولم أفهم الى ماذا ترمي.

كل الود

اردشير
29/12/2008, 11:53 PM
استاذي العزيز
لم افهم معنى العصف الذهني للمترجم ............ ممكن توضيح اكثر.......... شكرا جزيلا .

نبيل الزغيبي
26/02/2009, 03:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكرا جزيلا على هذه المعلومات ونحن بحاجة الى توضيح اكثر يعني الاساليب العلمية والعملية للقيام بالترجمة
نبيل الزغيبي

أ.الرويسان
17/09/2009, 08:15 AM
.


.

شكرا على هذة النصائح القيّمة

مؤمن عبود
23/10/2009, 12:18 AM
السلام عليكم ورحمة الله
جزاك الله كل خير استاذي الجليل على هذه النصائج الرائعة

ميخائيل حنا
08/11/2009, 08:39 AM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

عمار كزي
18/11/2009, 03:30 PM
هذه مشاركتي الأولى في هذا المنتدى الأغر :
العصف الذهني : مترجم عن الانكليزية : Brainstorming : وهي على الأرجح : تقنية للإبداع الجماعي مصممة لإنتاج عدد كبير من الأفكار لحل مشكلة ما . عم استخدام هذه التقنية على يد Alex Faickney Osborn الذي ذكرها عام 1953 في كتابه "التخيل التطبيقي Applied Imagination " ، وقد افترض أوسبورن أن المجموعات يزداد نتاجها الإبداعي عند ممارسة العصف الذهني ، ورغم الانتشار الواسع لهذه التقنية بيد أن فعاليتهالم تثبت للباحثين بدليل قاطع حتى الآن .
قواعد العصف الذهني : 1- التركيز على الكم 2- لا للنقد 3- مرحبا بالأفكار الجديدة 4- دمج الأفكار وتطويرها .
المصدر : ويكيبديا : http://en.wikipedia.org/wiki/Brainstorming
ammarkazi2020@yahoo.com

فهد علي
02/10/2010, 01:16 PM
أشكرك على هذه النصائح القيم ولكن أين الذي يقدر ويحترم هذه النصائح التي هي لب علم أو فن الترجمة ومن ضمن الذين لايحترمون العلم هم الذين يجبرونك على عدم حمل معاك قاموس في أثناء أداء الإختبارات هذا وبالله التوفيق والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته خير الختام

مصطفى السنجاري
02/10/2010, 02:06 PM
شكرا على نصائحك القيمة
وهي تنفع الجميع وحسب الاختصاص
دمت بود

نورا على
19/09/2011, 09:14 PM
سلام عليكم
جزاك الله الف خير يا استادى الفاضل

إيمان الميهي
11/01/2012, 06:44 AM
من فضلك يعني ايه الترجمة التلخيصية؟

نورا على
11/01/2012, 07:47 PM
سلام عليكم اشكرك يا استادى الفاضل اشكرك كتير لكن نحتياج الى المزيدمن نصائحك الرائع والى نصائح كل الاعضاء لدعمنا كمترجمين مبتدئين لكم منى انا نورا كل شكر وتقدير