المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : بعض المصطلحات والألفاظ العُثمانيّة التي لا تزال مستخدمة في بعض الدول العربية



أشرف صالح المؤرخ الصغير
15/11/2008, 11:54 AM
الأسطى (الأسطه)
وأصلها (أستا) وهي فارسية دخلت اللغة التركيّة والعربيّة، وتعني الأستاذ، كما تعني في أساسها الصانع الحرفي الماهر الذي أتقن صناعته، وقد إنتشر هذا المصطلح في بيروت والمدن الشامية والمصريّة، كما حملت بعض الأسر البيروتيّة هذا اللقب إسماً لها.

أفندي
كلمة تركيّة من أصل يوناني Efendisإستخدمها الأتراك منذ القرن الثالث عشر الميلادي، وكانت لقباً لرئيس الكتّاب الذي يقال له (رئيس أفندي) ولقاضي استانبول (إستانبولي أفنديسي) أي أفندي استانبول، وكانت كلمة أفندي لقباً للأمراء أولاد السلاطين، كما كانت لقباً لرؤساء الطوائف الدينيّة والضباط والموظفين، وقد إستخدم هذا اللفظ في بيروت وبلاد الشام وفي مصر بشكل واضح، ولا يزال يُستخدم إلى اليوم لبعض الموظفين ورجال الشرطة .

الإنكشاري
هي كلمة تركيّة مشتقة من كلمتين (يني) أي الجديد و(جري) أي الجيش، فيصبح معنى الكلمة الجيش الجديد، وهو الجيش العثماني الذي أنشأه السلطان أورخان الذي تولى الحكم عام 1326م، وقد عُرف عن هذا الجيش قوته وصلابته، وبواسطته تمكّن العثمانيون من فتح أكثر المناطق التي سيطروا عليها بما فيها بيروت.

تمركز قسم منهم في أبراج بيروت، وكان قائد هذه الفرقة يحمل لقب (آغا الأنكشاريّة)، وقد قام جنود هذه الفرقة بالكثير من الأعمال العسكريّة، مما جعل إسمها على كل لسان في بيروت والولايات العربيّة، ثم أصبح موضع سخرية بعد هزيمته في أكثر المعارك التي خاضها في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، وبعد رفضه التدرب على فنون القتال الحديثة.
لذا فإن لفظ (الإنكشاريّة) في بيروت تعني الفاشل، وتقال بموضع التهكم، من البيروتيين الذين اشتهروا بفن التمثيل وأتخذ هذا اللقب الممثل محمد مرعي الذي لعب مع الفنان القدير إبن بيروت محمد شامل دور (عبد العفو الإنكشاري) .

البازار
وهي فارسية الأصل، دخلت اللغة التركيّة وتأتي بمعنى السوق، ومنها سوق البازركان في باطن بيروت أي سوق التجارة، وكان لهذا السوق (بازار باشي) وهو نقيب من نقباء السوق التجاري أو عميداً له، وكان أحمد الداعوق ويوسف بن الشيخ حسن الداعوق يحملان في القرن التاسع عشر في بيروت لقب (بازار باشي)، أما الباش أو الباشي فهي أيضاً كلمة تركيّة تعني الرئيس أو المسؤول مثل (باش كاتب) أو (باش مهندس)، وتأتي أحياناً في آخر الكلمة مثل (بك باشي) و(حكيم باشي)، وهكذا ....، وقد إشتق من هذه الكلمة لفظ (باشا) وهو من الألفاظ الشائعة أيضاً.
أما المناصب العسكريّة المعروفة في بيروت فهي التالية :
· أونباشي وهو المسؤول عن عشرة عسكريين أي (أون) .
· يوزباشي فهو المسؤول عن مائة جندي أي (يوز) .
· بنباشي هو المسؤول عن ألف جندي أي (بن) .

الطوبجي
وهي كلمة تركية بمعنى المدفعجي، لأن الطوب تعني المدفع، والطوبجي تعني القائم بإطلاق المدفع، وكان للطوبجيّة أميرالاي أو قائد المدفعجيّة، في حين أن الطوبخانة تعني مخزن مدافع الجيش، بينما الجبخانة تعني بالتركيّة المكان الذي يُودع فيه الأسلحة والذخائر.

أوده
أو أوضه بالضاد، وهي كلمة تركيّة تعني الغرفة، وقد إنتشر هذا اللفظ في بيروت وبلاد الشام ومصر، وكانت الأوضة العسكريّة أكبر إتساعاً من غرف المنازل، وكان يقال للمسؤول العسكري عن الغرفة (أوضه باشي)، وكانت كل أوضة تضم (أورطة) أي فرقة عسكريّة، وكما إنتشرت كلمة أوضة في بيروت ولا تزال، فإن كلمة (أورطة) لا تزال متداولة إلى اليوم، كأن يقال عن مجموعة من الشباب (أورطة).


ومن هذه المصطلحات والألفاظ العُثمانيّة
· شاويش
· باش شاويش
· كركون
· نبشان
· برازان
· برطاش
· شرشف
· بشكير
· سكمله
· ضبان
· جراب
· بابوش
· قلشين
· مفكير
· بخشيش
· بقجة
· كرسته
· همشري
· عفارم
· زنكيل ، أي الغني
· برلنت : من التركيّة برلانطه، أصفى أنواع الماس.
· بلكي / بركي: من التركيّة الفارسيّة (بلكه) أداة توقع بمعنى ربما ، لعل ، محتمل.
· أندبوري أو دندبوري أو بندبوري: من التركيّة بندبور، وهو الكسلان، المسكين، المستطعتي.
· تنبل : الكسلان البليد.
· خوش بوش : من خوش الفارسيّة ، حسن المعاشرة، وبوش التركيّة أي الخالي من الطمع.
· دغري : من التركيّة دوغري أو دوغرو.
· سنكه طق : من التركيّة سونكو طاق بمعنى الحربة.
· أنجق : تفيد تحقيق الأمر بصعوبة.
· برطاش : الحجر الواحد ، العتبة.
· أسماء المهن أو الألقاب مثل: قهوجي، بوسطجي،قومسيونجي، قانونجي، سفرجي، باطونجي، ديوانجي، مشكلجي،سبقجي.

المصدر:
http://www.flyingway.com

معتصم الحارث الضوّي
15/11/2008, 05:00 PM
الأخ الكريم أشرف صالح
أشكرك كثيرا على هذه المصطلحات، وأتمنى أن تشرح بقية المصطلحات التي أوردتها في مشاركتك للفائدة العامة.

فائق تقديري

باسين بلعباس
16/11/2008, 10:29 AM
شكرا لك الأخ الفاضل أشرف صالح على هذه المعلومات حول الكلمات التركية التي مازالت متداولة في حياتنا اليومية..
والتي أصبحت من اللغة المحكية ولا نظن أنها ستزول مع الوقت ،
بل أصبحت من اللغة المحلية في كل بلاد تستعملها..
وأعتقد أن هناك الكثير من الكلمات التي لم تذكرها ،
وهي من التركية المستعملة في البلاد التي حل بها الاتراك..
واقتصرت على البلاد المشرقية..
ففي الجزائر ما زال الناس يستعملون كلمات مثل :خوجة..وهو الموظف الاداري أو الكاتب..
الكاليش : وهي العربة التي يجرها حيوان..وغيرها كثير مما لا يحضرني الآن..
وأظن أن في تونس الامر نفسه..
كما أن بعض المفردات التركية في مصر لم تذكرها..وأظنها من بقايا التركية:
الروشيته:الوصفة الطبية
الطبنجة: المسدس..
وتقبل تحيتي وتقديري..

مبارك مجذوب المبارك
16/11/2008, 11:59 AM
الأستاذ أشرف
لك التحية
التأثير التركي في العامية العربية موجود وملاحظ في الكثير من الكلمات التي يستخدمها الناس دون معرفة أصلها. وقد كانت الرتب العسكرية في معظم الدول العربية قبل تعريبها ذات اصل تركي, ومن ذلك الصول, الصاغ, البكباشي, اليوزباشي, الشاويش, ولا زالت كلمة أمباشا تستخدم في السودان لوصف عسكرى الشرطة ومخاطبته باحترام باستخدام (امباشا) وهي تحريف (اونباشي) التي وردت في قائمة الأستاذ أشرف..ومعظم كلمات القائمة حية في لسان الجمهور هناك, ويمكن إضافة كلمة قشلاق وهي ثكنة الجنود والطابية وهي خط دفاعي, أما الجبخانة فتستخدم كمرادف للذخيرة, وهناك الياور وكبير الياوران وهو من يرافق الرئيس بصفة دائمة, وهناك قرقول الشرف الذي يتفقده رؤساء الدول في الزيارات الرسمية.
ومن أشهر الكلمات التركية كلمة (سنجك), التي اصبحت لقبا لأفراد قبيلة كاملة هي قبيلة الشايقية/ فكل فرد من هذه القبيلة ينادى بلفظ (سنجك) والسنجق في التركية هي الراية والعلم, وقد أنضم أفراد هذه القبيلة للجيش التركي بعد معركة ضد جيش محمد على باشا حاكم مصر الذي غزا السودان باسم الأتراك عام 1821 وتم فيها اسر ابنة ملكهم (مهيرة بنت عبود) ثم قام قائد الجيش إسماعيل بن محمد على باشا بردها لأبيها معززة مكرمة, والنتيجة هي انضمام افراد القبيلة للاتراك, وقد قتل اسماعيل باشا حرقا في ما بعد بواسطة ملك الجعليين,
أما المهن فالشائع منها خضرجي وكهربجي ومكوجي وعربجي (لسائق الحنطور أو الكارو) وبوسطجي (قبل ظهور الأيميل :))
كلمة جراب عربية فصحى معناها وعاء الزاد وغمد السيف

هيمى المفتي
16/11/2008, 01:29 PM
شكراً أستاذ أشرف على هذا الموضوع

في مدينة حلب في سوريا لا تزال هنالك الكثير من الكلمات العثمانية أذكر منها

سَكْرَطون = خزانة
كًنْجَفة = ورق اللعب
شَنَق (الشين تلفظ بين الشين والجيم) = طبق الطعام

أشرف صالح المؤرخ الصغير
16/11/2008, 09:47 PM
سعادة الأستاذ/ معتصم الحارث
سعادة الأستاذ/ باسين بلعباس
سعادة الأستاذ/ مبارك مجذوب
سعادة الأستاذة/ هيمى المفتي

أهدي إليكم أطيب التحية وفائق التقدير على إضافتكم القيمة للموضوع، وأحمد الله أنه لا زالت هناك كلمات عربية نحكي بها
وتعميماً للفائدة يسرني أن أهدي سعادتكم" المعجم الموسوعي للمصطلحات العثمانية التاريخية"، ويضم هذا المعجم 1150 مادة تاريخية اصطلح على استخدامها في الدولة العثمانية وفي بعض البلاد العربية حتى الوقت الراهن، والمعجم من إعداد د. سهيل صابان وإصدارات مكتبة الملك فهد الوطنية، 237 صفحة.

:good:المعجم على الرابط التالي:
http://www.4shared.com/file/71770753/b35cdf0a/____.html

مع فائق التقدير والإحترام لسعادتكم ،،،

معتصم الحارث الضوّي
16/11/2008, 10:43 PM
أخي الكريم الأستاذ أشرف
لك عظيم العرفان على الهدية القيّمة.

فائق تقديري

باسين بلعباس
17/11/2008, 10:17 AM
الأخ والأستاذ:أشرف صالح ..المحترم:
لك الشكر الجزيل والتحية والتقدير على الهدية..
ودمت متألقا..:fl:

الاخضر ناجي
18/12/2008, 03:05 PM
وأضيفك اخي الكريم كلمة في المجتمع المصري وهي :
شنطه : اي الحقيبة واصل هذه الكلمة تركية
شكرا لك يا استاذ اشرف وبارك الله فيك

مراد حركات
07/02/2009, 12:09 PM
شكراً أخي الأستاذ العزيز أشرف على هذا الموضوع..
اللغة التركية تأثرت بعدة لغات..
مودتي.

كمال مغيش
07/02/2009, 12:18 PM
إلى جانب كل ذلك يقال أن كلمات مثل :
قهواجي (نادل المقهى )
خوانجي (المتدين)
والتي تستعمل في الجزائر هي من أصل تركي ,,
إلى جانب كل الكلمات التي تشابهها ,,
والله أعلم ,,

موضوع يستحق الإشادة ,شكرا الأستاذ أشرف..

سمير أبوالف
29/01/2010, 10:23 AM
الأخ/ أشرف صالح
الأخ/ مبارك المجذوب
الأخ/ معتصم الحارث
السلام عليكم ورحمة الله
أشكركم جزيل الشكر لتسليط الضوء على مثل هذه المفردات والتي مازلت أسمعها من كبار السن حتى الأن . وهناك كثير من الكلمات كانت شائعة بالأمس القريب وبعضها مازال قيد الاستعمال
مثل:
شفخانة
أجزخانة
أدب خانة
وسلخ خانة
وهناك الكثير منها استصعب علي استردادها من ذاكرتي المهترئة
وأرجو منكم المزيد من البحث لتبيانها وتوثيقها
ولكم مني بطاقات بيضاء منقوشة بالود والمحبة
أخوكم : سمير أبوالف

عيسى حسن الجراجرة
29/01/2010, 05:37 PM
- شكرا للأخ الفاضل أشرف صالح على هذه الباقة الصغيرة من الكلمات والمصطلحات والألفاظ التركية التي دخلت إلى اللغة العربية العامية الشعبية والفصيحة، وهي مازالت متداولة في حياتنا اليومية.. وفي اللهجة واللغة المحكية ولا نظن أنها ستزول مع الوقت ، ذلك لأنها أصبحت من اللغة المحلية في كل البلاد التي تستعملها هذه الأيام..
2- المصدر الذي أشرت إليه http://www.flyingway.com ، وعند فتحه وجدت مواد تعنى بالطيران فما حكاية هذا المصدر الذي ذكرت؟؟؟!!!
3 - وأعتقد أن هناك الكثير الكثير من الكلمات والمصطلحات والألفاظ التي لم تذكر في هذه العجالة، إضافة إلى كثير من الألفاظ التي ذكرتها من دون شرح وهذا ما لا يجوز؟؟؟!!!
4- ويمكن الإشارة إلى الألفاظ الآتية وأضاغتها إلى ما ذكرت، وهي:
الطنبور: كلمة فارسية، وهي آلة الطرب والموسيقى، ذات عنق طويل أوتارها من نحاس.
برنجي: كلمة تركية، بمعنى جيد وجميل وفي المقدمة ويقولون في الأمثال: كل افرنجي برنجي أي كل شيء أجنبي طيب وجيد.
افرنجي: أجنبي غير عربي.
5- ولعل المخزن أو المستودع الثر والغني لمثل هذه الألفاظ والكلمات والمصطلحات هي: الكتب التي تشرح 1- ألفاظ 2-وأمثال 3-وقصص اللهجة العامية الشعبية في كل قطر من أقطار الوطن العربي الثلاثة والعشرين. ,إليكم باقة منها، وهي من كتب رفوف مكتبتي القريبة مني الآن، وهي:
1- قاموس العادات واللهجات والأوابد الأردنية. تأليف: رزكس بن زائد العزيزي، منشورات دائرة الثقافة الأردن / عمان عام 1973، في ثلاثة مجلدات في حوالي 1175 صفحة
2- أمثالنا الشعبية في الميزان تأليف أحمد عيد العطيات جزأن في حوالي 400صفحة. عمان/ الأردن.
عيسى حسن الجراجرةأديب وصحفي له 27 كتابا منشورا

د.محمد فتحي الحريري
30/01/2010, 02:21 PM
اشكركم اخي على الموضوع الجيد
انه يدل على التلاقح والتأثير الجـَدلي بين اللغات ، والتركية تأثرت بالعربية ايضا ودخلتها كلمات عربية كثيرة جدا ،
ومن التركية التي لما تزل منتشرة عندنا :
* أجـه زي : صيدلي
* أجزخانه : صيدلية
* البلطه جي : صاحب البلطة ، وهو تعبير عن قاطع الطريق او الفاتك ، على اعتبار ان الـ(جي ) تعادل ياء النسبة عند العرب ، وهناك اسر تحمل الاسم نفسه في بلاد الشام ,
* عافارم : عبارة ثناء واستحسان بمعني أحسنت وأجدت .

محمد خلف الرشدان
30/01/2010, 03:14 PM
شكراً لك يا أخي الكريم على تقديم هذه المصطلحات التركية القديمة والتي لا يزال الكثير منها يستخدم لدينا في الأردن وبقية البلاد العربية .