المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : من يفهم اللهجة الجزائرية...يقول رايه في هذه الترجمة!



عائشة خرموش
22/11/2008, 08:34 AM
قرر احد الاشخاص التوجه نحو فرنسا بحثا عن لقمة العيش,فقال له جاره انت لا تعرف اللغة الفرنسية ,فكيف ستتعامل مع الفرنسيين ,فقال له لقد تعلمت الفرنسية ,فاراد جاره ان يختبره,فال له :لو قال لك احدهم لم اتيت الى هنا, فماذا ستقول له?فاجابه:اقول له:chére,mon frére,je couper la mer pour photographeir le pain.اي باللهجة الجزائرية:يا صاحبي العزيز ,قطعت البحر باش نصور الخبزة,بالطبع حتى لهجتنا العزيزة تحتاج لترجمة!لكن المعنى هو :ساسافر عبر البحر,(نحو اوربا)كي اجد لقمة العيش.لكن الهدف من ذكر هذه القصة الملفقة طبعا!هو ان الترجمة ليست في متناول الجميع ,فهي فن قبل كل شيئ. ها.....مارايكم?.:laugh:

عبد الرشيـد حاجب
22/11/2008, 09:09 AM
الجملة كما كنا نرددها بدون أخطاء هي :

J'ai coupé la mer pour photographier un morceau du pain

وبالعربية الفصحى يصبح معناها : "قطعت البحر لأصور قطعة خبز. "

لكني صراحة لم أفهم المقصود بالضبط ما علاقة ذلك بالترجمة لأن هذه ليست لا

عربية ولا فرنسية بل هي " العرنسية " كما يسميها المتعلمون في الجزائر.

والترجمة في ما أعرف تتعامل مع اللغات لامع اللهجات .

تحياتي.

الحاج بونيف
22/11/2008, 09:18 AM
أخي الفاضل عبد الرشيد حاجب:
الأخت الفضلى عائشة خرموش قدمت هذه النكتة التي نتندر بها في الشارع الجزائري على الترجمة الحرفية لبعض التعابير، وقد عنوتها بابتسم.. وهي لا ترمي من ورائها سوى للابتسامة.
كل التقدير لك أخي الكريم عبد الرشيد وللأخت عائشة..
تحية عربية جزائرية..:fl:

عائشة خرموش
22/11/2008, 09:40 AM
الاستاذ : عبد الرشيد حاجب.
شكرا على تصحيح الخطا.
اما فيما يخص علاقة ما قلته بالترجمة,فاليك الاجابة:
*اولا:عندما سمعت هذه العبارة العرنسية -كما تكرمت و قلت-تبادر في ذهني فكرة مفادها ;هل الترجمة القاموسية تحقق المعنى ام لا ?بغض النظر عن طبيعة القطعة المترجمة, ان كانت لغة ام مجرد لهجة,فالغرض من هذه المشاركة هو تبيين خطا استعمال المرادف اللغوي بدل المرادف الذي يحمل نفس المعنى,اي المعنى العام الذي يدور النص في فلكه.(و هو الخطا الذي طالما اقع فيه انا و زملائي الطلبة).
*ثانيا:هل تعني يا سيدي انه لا توجد ترجمة لاي لهجة?فكيف كان يتعامل الاستعمار الفرنسي مع اجدادنا الذين حرموا لذة التعلم و معرفة اللغة?الم يستخدموا بعض الخونة الذين تعلموا الفرنسية , لكنهم لا يعرفون الا اللهجة العامية,كمترجمين!(طبعا ليسوا اكادميين).
و في الاخير لا انفي انني وقعت في فخ ناقد متمكن.
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

عبد الرشيـد حاجب
22/11/2008, 11:38 AM
شكرا أختي العزيزة

بيد أني أتحدث هنا عن الترجمة كما تراها

الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب.

أما ترجمة اللهجات إلى فصحى فتلك مسألة أخرى.

كذلك فإن Les simples interprètes الذين كانت تستعملهم فرنسا لا علاقة بينهم

وبين الترجمة هنا ، سوى إذا تعلق الأمر بـ:ُُExpert traducteur interprète


تحياتي الأخوية ومرحبا بين إخوانك هنا.
.
.

الشريف يوسنيزم
25/11/2008, 04:16 AM
باسمك اللهم
الحمد لله وحده و الصلاة و السلام على محمد و آل محمد

و بعد: رغم اني بعيد جدا عن ميدان الترجمة ، إلا اني احب أن أطرح فكرة، أو تساؤلات لماذا نتعامل مع لغتنا كلهجة و نصر على تسميتها باللهجة؟ أليست كل لغات أوروبا لهجات منشقة عن اللاتينية فتمت تأطيرها لتحمل صفة لغة؟ الم تكن اللغة العربية تنقسم الى سبع لغات و بها نزل القرآن قبل توحيد رسمه بالرسم العثماني و على اللغة القرشية؟ لماذا نسمي كل اللغات المندثرة لغات و نلصق بلغتنا التي يتحدث بها حوالي 70 مليون نسمة ( المغرب +الجزائر) صفة لهجة؟ و أتفق مع الأخت عائشة خرموش حول أن الترجمة ليس بالضرورة هي الترجمة الحرفية بل يجب الإلتفات الى المرادف بالمعنى، فنحن نقول نصور خبز نصور دراهم نصور رزق بمعنى أكسب، وحتى في اللغة العربية الفصحى نقول " سأقطع الصراط على مهل فانتظروني ايها الطامعون....." فكيف سنترجم كلمة سأقطع ؟؟؟؟؟؟ مع امتناني و لا تآخذوني فأنا أسأل أسئلة جاهل بفنون الترجمة و قواعدها. مع كامل احترامي

عبد الرشيـد حاجب
25/11/2008, 05:48 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

هل تراك تريد استبدال اللهجات الكثيرة التي يتكلمها سكان المغرب العربي بلغة القرآن الكريم ؟

هل تريد أن نوحد اللهجات ونقننها في لغة ،ولغتنا العربية موجودة كأغنى لغة في العالم؟

اللهجات هي تحريف للغة الأم "العربية " والمفروض العودة إلى الأصل لا تأصيل الفرع.

تحيات جزائرية.
.
.
.

الشريف يوسنيزم
25/11/2008, 11:17 AM
باسمك اللهم
الحمد لله وحده و الصلاة و السلام على محمد و آل محمد

و بعد: شكرا على التفاعل، أنا لم أقل أبدا بإلغاء لغتنا بالمغربين، و إحلال العربية الكلاسيكية مكانها، و لم لا نوحد اللهجات و نقننها؟؟؟؟ و تماشيامع نظريتك " العودة الى الأصول لا تأصيل الفروع.... " أليست العربية الكلاسيكية الحالية فرعا من الحميرية؟؟؟؟ أما عن مسألة الغنى فامنح لغتنا المتداولة الفرصة و سترى كيف أنها ستكون أغنى، مع امتناني المرفوق بتراحيب مغربية

طارق موقدي
26/12/2008, 07:50 AM
باسمك اللهم
الحمد لله وحده و الصلاة و السلام على محمد و آل محمد

و بعد: شكرا على التفاعل، أنا لم أقل أبدا بإلغاء لغتنا بالمغربين، و إحلال العربية الكلاسيكية مكانها، و لم لا نوحد اللهجات و نقننها؟؟؟؟ و تماشيامع نظريتك " العودة الى الأصول لا تأصيل الفروع.... " أليست العربية الكلاسيكية الحالية فرعا من الحميرية؟؟؟؟ أما عن مسألة الغنى فامنح لغتنا المتداولة الفرصة و سترى كيف أنها ستكون أغنى، مع امتناني المرفوق بتراحيب مغربية

من سيمنح الفرصة؟؟ وستكون اغنى من اي لغه؟؟ ثم مالك وللحميرية؟؟
الحديث هنا يا سيدي ليس اولا حديث قومي او عنصري قطري
هل تريد ان تقرء الفاتحة بلغتك؟؟ التي لا تعتبرها لهجة
وتكتب الشعر والاداب والعلوم بهذه اللغة. والتي تقارنها باللهجات اللاتنية التي تحولت للغات فيما بعد

اذا كنت كفلسطيني لا افهم عليك الان وانت تتدحث بالدارجة وهي خليط كبير من مجموع اللغات المندثرة والحية على حد سواء؟؟ فما بالك بعد مئات السنين،وبعد دعوتك هذه؟؟ ماذا ستكون قد استفدت؟؟ منعت قومك وحرمتهم من لغة اختارها الله ليخاطب بها البشرية في كتاب هو لسان عربي فصيح..تعهد الله بحفظه ( انا نحن انزلنا الذكر وانا له لحافظون) وحفظه لا يتم الا بحفظ مضمونه وسره ومكنونه، حروفه ومدلولاتها ، الم، ن، ق ، كهيعص. اي ان( لغتك) مهددة كاي لغة اخرى بالانقراض، اما العربية فتاكد انها باقية الى ان يرث الله الارض ومن عليها، لا بل ستكون لغتك الجبرية اذا التقينا في الجنة ان شاء الله
وعليه فمن الافضل ان تتعلمها اليوم قبل الغد:fl:

معركتك خاسرة يا سيدي...والدعوة لترك لغة القران ، دعوة باطنية قديمة،

اما الحقوق القومية والثقافية والعرقية فانا معها ومع احترامها والعمل على تاصيلها، فهي ثروة حضارية لا نقلل ابدا من اهميتها وهي قطعة مهمة وجميلة في فسيفساء اللوحة الكبرى لامتنا الاسلامية، ولكن دون تعصب او الغاء او تقزيم للهوية العربية وبعدها الحضاري الاسلامي.

وتحيتهم فيها سلام
هذه تحية عربية خالصة