المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مراجعة ترجمة فقرة من العربية إلى الإنجليزية



رجائى عطية
07/12/2008, 04:50 AM
ينبغى علينا أن يصب كل حبنا لوطننا وإخلاصنا لعروبتنا وحمايتنا لمقدساتنا فى نهر واحد متناسق هو احترام العلم والمنهج العلمى . ففى هذا العالم المتسارع المتلاطم الذى نعيشه لا حياة إلا للقوى السليم ولا قوة ولا صحة إلا بالتسلح بالعلم.

Translation
All of our love for our country, our devotion to our Arabism, and our protection of our sacred things should go into a single harmonious direction, which is respect for science and the scientific method. In this everchanging and turbulant world in which we live, only the sound and the strong can live, and there will not be any strength or health without being armed with science

أرجو مراجعة الترجمة وتقديم التعديلات الممكنة.

مبارك مجذوب المبارك
07/12/2008, 11:28 AM
Our love for our country, devotion to our Arabism, and readiness to safeguard our wholy values and places, all should pour into one harmonious stream, that is the respect for science and the scientific methods. In this everchanging and turbulant world in which we live, existence is only for the able and mighty, but no ability and no mightiness without being armed with science

رجائى عطية
07/12/2008, 01:47 PM
تعديل جميل جدا ولكننا نريد المزيد من التعديلات. ولدى مجموعة من الاستفسارات أرجو الرد عليها:
هل تعتقد أن كلمة (مقدسات) تتضمن القيم أيضا؟ فقد وجدت ترجمتها فى قاموس هانزفير - وهو يورد ترجمة حرفية بالطبع- الكلمة sacred things ؟
- هل كلمة (الصحة) فى عبارة (لا قوة ولا صحة) هى المقدرة أو الاستطاعة كما توحى كلمة able ؟ أم ما المقصود بها هنا؟

وشكرا مقدما